Transcript

0.08-1.24
Welcome to The Counsel of Trent.
欢迎来到特伦特慧语。
1.36-3.34
Joining me today is Redeemed Zoomer.
今天和我一起的是 Redeemed Zoomer。
3.48-4.44
Thank you so much for being here.
非常感谢你能来。
4.64-5.08
Hey, Trent.
嗨,Trent。
5.08-6.54
Thanks for having me on again.
谢谢你又邀请我来。
6.60-15.38
Uh, well, now I'm excited for you to be here 'cause the last time you were here, the setup was I- I don't know the best way to phrase it, but crummy comes to mind.
呃,其实我现在很高兴你能来,因为你上次来的时候,那个设备……我不知道该怎么说,反正「糟糕」这个词最先浮现在我脑海里。
15.46-15.84
It was-
那时候——
16.06-19.00
It's- it's still better than any setup I've ever had in my videos.
其实那已经比我自己视频里用过的任何设备都要好。
19.00-21.60
No, I- I- I love your videos.
不,我——我真的很喜欢你的视频。
21.68-25.62
Uh, I- I really enjoy I- I- we had a fun back and forth recently.
呃,我——我真的很享受,最近我们也有过一次很有趣的互动。
26.12-33.62
Uh, someone said to me I got a reply saying, you know, If you wanna connect with Gen Z more, you know, don't play Super Mario World.
呃,有人跟我说——我收到一个回复,说,如果你想和 Z 世代有更多联系,你就别玩超级马里奥世界了。
34.00-37.86
But the reason I did that was I- I don't I feel like I shouldn't pretend to be something I'm not.
但我之所以那样做,是因为——我觉得我不应该假装成不是自己的样子。
37.86-37.92
Yeah.
对。
38.42-43.76
Yeah, and it's not like most of Gen Z can't watch a video unless somebody's playing Minecraft in the background.
对啊,而且也不是说大多数 Z 世代的人,非得有人在背景里玩我的世界,才能看视频。
44.04-48.16
That was originally what I did because I didn't have a high-quality camera to show my face.
我最开始那样做,是因为我没有高质量的摄像头来拍自己的脸。
48.16-48.46
Right.
没错。
48.46-49.78
So you just have something pleasant.
所以你就放点让人觉得舒服的东西。
49.80-51.42
It's- it's hypnotic, actually.
其实那还挺催眠的。
51.42-51.48
Yeah.
对。
51.48-59.54
What's nice about when you have Minecraft playing when you're talking about theology is it's a three-dimensional, first-person perspective, exploring things.
你在讲神学的时候,背景放着我的世界,其实挺有意思的,因为那是一个三维、第一人称视角的探索过程。
59.56-64.56
So it kinda, like, lulls you into a nice sense of listening while you're just kinda walking around, it feels like.
所以那种感觉就像是,你一边听着,一边在虚拟世界里走来走去,很容易沉浸进去。
64.68-64.96
Right.
没错。
65.10-73.64
When I first started getting into Christianity and listening to a bunch of sermons and lectures, I would play Minecraft while listening to that, and that helped me focus on what I was listening to.
我刚开始接触基督信仰、听各种讲道和讲座的时候,也会一边玩我的世界,一边听,这样反而更能专注在听的内容上。
73.78-74.00
Yeah.
对。
74.02-76.74
So I wanted to kinda recreate the experience for everyone else.
所以我想把这种体验也带给其他人。
76.94-82.42
The closest that I was thinking of And I was thinking, Oh, what could I play to be an analog in replying to Redeemed Zoomer?
我当时在想,如果我要回应 Redeemed Zoomer,我能玩点什么来做个类比呢?
82.68-91.34
Was maybe just exploring, like, empty Halo 3 maps because, like, that's I mean, that's what I did 20 years ago and, uh, still play.
可能就是随便在光环3的空地图里逛逛吧,因为——其实那就是我二十年前做的事,现在偶尔还会玩。
91.50-94.90
You know, if- you don't People don't know my username, but you may catch me on there.
你知道的,如果——你们不知道我的用户名,但说不定会在里面碰到我。
95.14-100.18
Uh, all right, so what I wanted to talk today, we might touch on a little bit of some of the things we've gone back and forth on.
呃,好,今天我想聊的话题,可能会涉及我们之前讨论过的一些内容。
100.66-105.00
But I wanted to especially talk about your views on Protestantism-
但我特别想聊聊你对新教的看法——
105.34-105.64
Mm-hmm.
嗯。
105.64-107.50
and get a better understanding of that.
想更深入了解一下你的想法。
107.50-111.82
I saw you speak to Iron Inquisitor about this, and you have some views.
我看到你和 Iron Inquisitor 谈过这个话题,你有一些自己的观点。
111.82-126.50
What's interesting is, uh, I- I feel like you are more You're much more concerned, it seems like, about evangelicals and non-denominationals than Catholics, which is different from a lot of other people who have concerns about Catholic theology.
有意思的是,呃,我觉得你似乎比起公教徒,更关心福音派和非宗派的基督徒,这和很多对公教学说有疑虑的人不太一样。
126.72-130.32
They tend to not think evangelicals or non-denominationals are that big of a deal.
他们一般不会觉得福音派或非宗派基督徒有什么大问题。
130.32-144.00
Yeah, well, I'm glad you bring that up because a lot of evangelical creators have been calling me out recently that A Messenger of Truth guy said, Oh, Redeemed Zoomer's not Protestant because he seems to see himself as closer to Catholics than evangelicals, which I do.
对,你提到这个我很高兴,因为最近很多福音派创作者都在点名我,比如那个 A Messenger of Truth,说 Redeemed Zoomer 不是新教徒,因为他好像觉得自己比起福音派,更接近公教徒——其实我确实是这样。
144.28-149.80
I do find a lot more agreement with Catholics than evangelicals, but so did Martin Luther and John Calvin.
我确实和公教徒有更多共识,而不是和福音派,但马丁·路德和加尔文也是这样。
150.00-154.42
They were much harsher against the Anabaptists than they were against the Catholics.
他们对重洗派的批评比对公教徒还要严厉得多。
154.42-155.00
Right.
没错。
155.22-159.92
And the evangelicals today are basically the same as the Anabaptists, not identical-
而现在的福音派其实和重洗派差不多,虽然不是完全一样——
159.92-160.38
Mm-hmm.
嗯。
160.38-163.54
um, but evangelicals don't really have any continuity to any group.
但福音派其实和任何历史上的群体都没有什么延续性。
163.86-169.62
So, the- the same things that the reformers condemned the Anabaptists for are the same things that evangelicals believe.
所以,宗教改革者当年批评重洗派的那些问题,其实现在福音派也都有。
169.74-169.88
Mm-hmm.
嗯。
169.88-175.32
Namely, uh, anti-institutionalism and no views of sacramental efficacy-
比如说,反对制度、否认圣事的效力——
175.76-176.00
Right.
对。
176.00-177.60
and no respect for church history.
还有对教会历史完全不重视。
177.60-187.30
So, let's talk a little bit because recently, you said, uh, you're done being a Protestant apologist, you know, whatever- whatever that means.
那我们来聊聊吧,因为你最近说过,你不再做新教护教学了,不管那具体是什么意思。
187.76-192.48
Tell me a bit Your thoughts on that, and then we can get into what it means to be Protestant.
说说你的想法吧,然后我们可以聊聊新教到底意味着什么。
192.48-193.08
Right.
好。
193.08-201.44
I just took a break temporarily, uh, because I was just beginning to study the resources, and I noticed there were a lot of people who had studied a lot more than me-
我只是暂时休息一下,因为我刚开始研究这些资料的时候,发现有很多人比我研究得更深入——
201.60-201.62
Mm-hmm.
嗯。
201.62-203.54
but weren't making content.
但他们并没有做内容。
203.58-205.20
They were just kinda being lazy.
他们就是有点懒。
205.54-205.82
Yeah.
对。
205.88-212.74
Um, I do think Catholics and Orthodox are much better at defending their beliefs and much less lazy about defending their beliefs.
呃,我确实觉得公教徒和东正教徒在为自己信仰辩护这方面做得更好,也更积极。
212.98-218.82
The second, uh, a kid converts to Catholicism, he makes a channel, like, defending Catholicism, even if he's 15 or whatever.
有些孩子一皈依公教,马上就会开个频道来为公教辩护,哪怕他才十五岁之类的。
218.84-219.24
Yeah.
对。
219.24-223.36
And I know Protestant seminarians who have been studying for, like, 20 years, and they're like-
我认识一些新教神学院的学生,他们已经学习了二十年了,但他们却——
223.36-223.54
Mm-hmm.
嗯。
223.54-224.62
I don't know, man.
我也不知道啊。
224.64-226.80
I'm just too busy to make a YouTube channel.
他们就说自己太忙,没空做 YouTube 频道。
227.22-227.38
Uh-
呃——
227.38-228.44
Why- why do you think that is?
你觉得这是为什么?
228.44-237.64
Well, most of these people that I was calling out are in the Protestant schismatic groups, like the ACNA or the PCA.
其实我说的这些人,大多是在新教分裂出来的群体,比如 ACNA 或 PCA。
237.68-245.32
Uh, and I think the retreatist mindset has pervaded its way Has made its way into, like, most of conservative American Protestant groups.
呃,我觉得那种退缩的心态已经渗透进了大多数美国保守派新教群体里。
245.32-259.52
When you call them Protestant schismatic groups L- I wanna make sure we get all of our- our terms clear here because a lot of people when they think of schism, they think about departing from someone who has legitimate ecclesial magisterial authority.
你说他们是新教分裂群体——我想确认一下我们的用词,因为很多人一听到分裂,就会想到脱离了有合法教会训导权的群体。
259.82-259.94
Yeah.
对。
259.94-267.48
Are you talking about people who It sounds like, correct me if I'm wrong, claim to be like a mainline Protestant denomination, but they're not?
你说的这些人,是不是指那些自称是主流新教宗派,但其实并不是的那种?
267.50-268.80
They're only are in name only?
他们只是名义上是?
268.88-269.78
Sort of.
差不多吧。
270.16-273.84
I think voluntary schism is a lot different than forced schism.
我觉得主动分裂和被迫分裂还是很不一样的。
273.84-277.90
There's been many schisms in church history, like the Chalcedonians versus the non-Chalcedonians-
教会历史上有很多分裂,比如迦克墩派和非迦克墩派——
278.00-278.14
Right.
对。
278.14-280.66
and the- the Great Schism and the Protestant Reformation.
还有东西教会大分裂和宗教改革。
281.00-289.18
In none of those cases was there one group consciously and willingly and voluntarily departing from the mainstream established group.
在这些分裂里,没有哪一方是有意识、主动、自愿地脱离主流群体的。
289.20-295.70
Nobody committed voluntary schism, really, until the Great Awakenings in America, which is really where evangelicalism is birthed.
其实直到美国的大觉醒运动,才真正出现了主动分裂,这也正是福音派的起源。
296.00-304.50
So, I think if you talk about what's generally perceived as Protestantism, you have mainline Protestantism on one end, which has the historical continuity to the Protestant Reformation.
所以,如果说一般人理解的新教,一头是主流新教,有宗教改革的历史延续性。
304.84-309.90
On the other end, you have evangelicalism, which is Protestant in name only and has zero continuity to the Reformation.
另一头是福音派,只是名义上的新教,和宗教改革完全没有延续性。
310.18-310.38
Okay.
明白。
310.38-319.32
And then you have schismatic Protestant groups, uh, which are usually conservative, and they try to preserve some of the beliefs of the Reformation more than the mainlines do-
然后还有一些新教分裂群体,通常比较保守,他们比主流新教更想保留宗教改革的一些信仰——
319.50-319.62
Right.
对。
319.62-324.98
but they end up adopting an evangelical ecclesiology by rejecting the institutional Church.
但他们最终还是采纳了福音派的教会观,否认了制度性的教会。
325.08-325.36
Okay.
明白。
325.36-335.26
So that's why if you go to, like, your old historic, beautiful Episcopal cathedral or Presbyterian church or Methodist church, chances are it's a mainline Protestant church.
所以如果你去那些历史悠久、漂亮的圣公会大教堂、长老会教堂或循道宗教堂,很可能那是主流新教教会。
335.30-339.96
Chances are it's not part of the ACNA or the PCA or the Global Methodist Church-
很可能它不是 ACNA、PCA 或全球循道宗教会这些——
339.96-339.98
Right.
对。
339.98-341.74
these recent schismatic offshoots.
这些最近分裂出来的支派。
341.74-343.74
So, let's try to understand a bit.
那我们来试着理解一下。
343.92-350.86
I- it seemed like your concern when you were saying you were done being a Protestant apologist is that you wanna focus on what you call the Reconquista-
你说你不再做新教护教学,似乎是因为你想专注于你说的『收复失地』——
350.92-351.14
Mm-hmm.
嗯。
351.14-352.50
Initiative.
这个计划。
352.84-366.90
Y- your claim was essentially It sounded like you need Before we reach out to Catholics, before we draw people into Protestantism, Protestantism needs to define itself and needs to clean house, and especially needs to purge these, for lack of a better term, liberal elements-
你的意思大概是,在我们去接触公教徒、在我们吸引人加入新教之前,新教需要先定义自己,需要先自我整顿,尤其是要清除那些,暂时找不到更好的词,所谓的自由派元素——
367.00-367.30
Yes.
对。
367.30-367.86
within it.
在新教内部。
367.90-368.30
Absolutely.
完全没错。
368.30-371.85
Um-Uh, so you feel the need to do that.
呃——所以你觉得有必要这样做。
372.23-374.53
How would you reply, playing devil's advocate-
那如果有人唱反调——
374.55-374.81
Sure.
当然。
375.03-379.21
Um, someone says, you know, RZ, why, why do you care about that?
呃,有人会说,RZ,你为什么要在意这些?
379.21-384.01
I mean, uh, Catholicism is just as liberal, if not more liberal.
公教其实也很自由,甚至比新教还自由。
384.03-387.69
Like Pope Francis said, 'Who am I to judge?' I mean, people say these things.
比如教宗方济各说过『我是谁可以论断?』,很多人就会拿这些话来说事。
387.79-387.91
Yeah.
对。
387.93-388.45
But they're wrong.
但他们错了。
388.51-398.15
Catholicism is objectively a lot less liberalized than the mainline Protestant denominations and that's because the conservative Catholics weren't cowards, and they cared about their own heritage, and they didn't run away.
公教会客观上比主流新教宗派要保守得多,这就是因为保守派公教徒没有当逃兵,他们在乎自己的传统,也没有选择逃避。
398.15-399.31
And I respect them for that.
我很敬佩他们这一点。
399.35-399.65
Mm-hmm.
嗯。
399.69-407.85
Whereas, a lot of the conservative Protestants in America, and this is specifically in American context, 'cause in most other countries, the mainline Protestant churches are fine.
而美国的很多保守派新教徒——这里特指美国,因为在其他大多数国家,主流新教教会其实还不错。
407.85-408.23
Hmm.
嗯。
408.23-413.13
Like in Brazil, the mainline Presbyterian church there, very historic, got lots of beautiful cathedrals.
比如在巴西,那里的主流长老会很有历史,有很多漂亮的大教堂。
413.37-417.03
Technically, Presbyterians don't have cathedrals, but they call them that for tax purposes.
严格来说,长老会没有大教堂,但他们为了税收目的会这么叫。
417.51-419.85
And it's mainline, it's historic-
而且那是主流、历史悠久的——
419.85-419.87
Mm-hmm.
嗯。
419.87-422.51
it's got a lot of universities, and it's very, very conservative.
有很多大学,非常非常保守。
422.51-424.59
It's more conservative than the Catholic Church in Brazil.
比巴西的公教会还要保守。
424.85-425.71
But in America-
但在美国——
425.81-425.83
Yeah.
对。
425.83-436.15
because of this radical individualism in American culture, the conservative Protestants chose to split off from the mainline denominations and that's what let the mainline denominations drift so liberal.
因为美国文化里有极端的个人主义,保守派新教徒选择从主流宗派分裂出去,这才让主流宗派变得越来越自由。
436.15-439.13
Do you think part of that's also be- due to being a religious minority?
你觉得这是不是也和他们是宗教少数有关?
439.23-445.85
Like when you're For example, like, in America, it was primarily a- founded on Protestant, you know, ideals.
比如说,在美国,最初主要是建立在新教理念上的。
446.09-448.23
Well, generally how you define Puritans, but you know-
当然这要看你怎么定义清教徒,不过你知道——
448.25-449.05
Oh, Puritans are Protestants.
哦,清教徒就是新教徒。
449.05-449.33
Yeah.
对。
449.37-452.57
So, um, uh, the Anakins may not have thought that way about them.
所以,呃,安格鲁撒克逊人可能并不这么看他们。
452.63-454.89
But, uh, so we'll, we'll get to, we'll get to all of that.
不过,呃,我们之后会聊到这些。
455.23-460.31
Uh, Protestant foundation here, whereas, you know, in South America, it's more of a heavy Catholic influence.
美国是新教立国,而南美则是深受公教影响。
460.31-465.25
So the Protestants that are going to thrive there are gonna be more, maybe more traditional and conservative.
所以在那里能够发展的新教徒,可能会更传统、更保守一些。
465.51-478.23
Similar to like, I think, for example, you think about the decline of Protestantism in America, I think about the decline of Catholicism in Europe, for example, where, you know, especially where it was like just so big, but it turns into something where you rest on your laurels kind of.
就像我觉得,比如说你想到美国新教的衰落,我会想到欧洲公教的衰落,尤其是在那些原本公教势力很大的地方,后来变成了一种吃老本的状态。
478.23-478.81
Right.
对。
478.81-486.73
I mean, to some extent that's true, but there e- there even are historically Protestant nations like Australia, where the mainline Protestant churches are mostly still conservative.
某种程度上确实如此,但其实也有一些历史上是新教国家,比如澳大利亚,那里的主流新教教会大多还是很保守的。
486.81-487.11
Mm-hmm.
嗯。
487.11-491.93
The Presbyterian Church of Australia is They actually had women's ordination, they got rid of it.
澳大利亚长老会其实曾经有过女性按立,但后来又取消了。
492.33-492.57
There is-
还有——
492.57-492.63
Hmm.
嗯。
492.63-501.43
this one liberal Protestant denomination in Australia called the Uniting Church, but it's sort of like the liberal minorities of all the other denominations who just sort of left and made their own thing.
澳大利亚有一个自由派新教宗派叫联合教会,但那其实就是各宗派里自由派少数派自己出来搞的。
501.51-501.79
Mm-hmm.
嗯。
501.87-507.57
So, Protestantism in America is completely cooked if we don't all return to the mainline churches.
所以,如果我们不都回归主流新教教会的话,美国的新教就彻底完了。
507.57-507.59
Mm-hmm.
嗯。
507.59-509.19
That's what I wanna really communicate.
这才是我真正想表达的。
509.19-509.45
That's-
那——
509.53-514.31
So recently, I did come back to Protestant apologet- apo- apologetics and that's why I responded to like your video.
所以最近我又回到新教护教学了,这也是我为什么会回应你的视频。
514.35-514.69
Yeah, sure.
对,没问题。
514.69-518.09
But I'm specifically a mainline Protestant apologist.
但我特别是主流新教的护教学者。
518.21-528.31
What I'm defending is not this category of Protestantism that includes non-denominational churches, or Jehovah's Witness, or Calvary Chapel, or even the PCA.
我所捍卫的新教,不包括那些非宗派教会、耶和华见证人、Calvary Chapel,甚至也不包括 PCA。
528.71-529.73
I'm defending mainline Pro-
我捍卫的是主流新教——
529.73-531.43
The, the Presbyterian Church of America?
你是说美国长老会?
531.43-531.75
Yeah.
对。
531.79-538.53
That's the schismatic conservative group that left in the 1970s because they didn't like that the Presbyterian Church supported civil rights.
那是七十年代因为不满长老会支持民权运动而分裂出来的保守派群体。
538.79-539.11
Mm-hmm.
嗯。
539.51-544.69
Um, and they I know that that's true because they've publicly repented of that, but that's still why they exist.
呃,我知道这是真的,因为他们自己公开为此悔改过,但他们存在的原因还是这个。
544.69-545.03
Right.
对。
545.25-545.91
Um, yeah.
呃,是的。
546.01-552.13
Let's try to I wanna break the term center, 'cause I think I look at Protestantism, I have a different categorical framework.
我们来试着——我想把『中心』这个词拆开讲讲,因为我看新教的方式和你的分类框架不太一样。
552.13-554.81
Yours seems to be more institutional based.
你的分类似乎更注重制度。
554.81-555.05
Mm-hmm.
嗯。
555.43-560.07
Just to understand who is like, who is a Protestant?
就是想弄清楚,谁算是新教徒?
560.07-568.97
It seems like your definition is more of a historical, uh, institutional continuity versus doctrinal methods.
你的定义似乎更看重历史和制度的延续性,而不是教义的方法。
568.97-570.49
I mean, basically, yeah.
基本上是这样。
570.69-571.41
I-
我——
571.57-571.91
Oh, good.
哦,很好。
571.91-572.21
Nice.
不错。
572.35-580.53
Like if I am some random guy in my basement and I decide that I agree with transubstantiation and purgatory, does that make me a Catholic?
比如说,如果我是个在地下室的普通人,我决定我同意变质说和炼狱,那我就算是公教徒了吗?
580.55-582.39
No, I have to actually join the Catholic Church.
不是,我必须真的加入公教会才行。
582.89-583.15
So-
所以——
583.15-583.27
Hmm.
嗯。
583.27-588.31
I think you're comparing apples and oranges if you compare the institution of Catholicism-
我觉得如果你把公教会这个制度和——
588.47-588.55
Mm-hmm.
嗯。
588.55-593.91
to the vague idea of Protestantism based on the five solas, which didn't exist until the 20th century.
和基于五个唯独、直到二十世纪才出现的模糊新教概念相比,那就是在拿苹果和橘子比。
593.93-594.23
Okay.
明白。
594.35-597.99
I define Protestantism the same way you define Catholicism or Orthodoxy.
我定义新教的方式,和你定义公教或东正教的方式一样。
598.39-599.31
It's an institution.
它是一个制度。
599.31-599.77
Mm-hmm.
嗯。
599.77-604.75
A Protestant is someone who's part of a Protestant church, and a Protestant church is a church with roots in the Reformation.
新教徒就是属于新教教会的人,而新教教会就是有宗教改革根源的教会。
604.75-614.41
What if somebody said, Well, I'm an evangelical, and their roots are the Anabaptists who were present at the Reformation, so why can't I be considered a Protestant?
那如果有人说,我是福音派,我们的根源是宗教改革时期的重洗派,那为什么我不能算新教徒?
614.41-620.25
So, if you consider the Radical Reformation part of the Reformation, maybe there is some ambiguity in these terms.
如果你把激进宗教改革也算进宗教改革,那这些术语确实有点模糊。
620.47-625.13
But there was a very clear distinction between the Magisterial Reformation, which was institutional-
但当时有很明确的区分:主流宗教改革是有制度的——
625.13-625.41
Hmm.
嗯。
625.41-628.27
and the Radical Reformation, which was anti-institutional.
而激进宗教改革则是反制度的。
628.35-628.63
Mm-hmm.
嗯。
628.67-635.81
And the Magisterial reformers, Luther and Calvin and Zwingli and Knox, they saw themselves as having much more unity with the Catholics-
而主流宗教改革者,比如路德、加尔文、慈运理、诺克斯,他们觉得自己和公教徒的共识远大于和激进宗教改革者的共识——
635.95-636.01
Right.
对。
636.01-637.41
than with the Radical Reformation.
比起和激进宗教改革者。
637.77-647.51
So if you wanna just use the Protestant label because you have some Anabaptist heritage, that's fine, but then you can't claim Luther and Calvin as your boys the way a lot of- these guys wanna do.
所以如果你只是因为有重洗派的渊源就想用新教这个标签,那也可以,但你就不能像很多人那样,把路德和加尔文当作自己人。
647.51-648.01
Right.
对。
648.01-655.17
'Cause I, I think that when, when I'm trying to put everyone in here, like what are the consequences of your view?
因为我在试图把大家都归类的时候,会想你的观点会带来什么后果。
655.37-657.21
So I guess there are, there are Protestants.
所以我猜确实有新教徒。
657.57-662.19
Would it be easier if we just said there's, there's Catholic, Orthodox, Protestants, and Evangelicals?
如果我们直接说有公教、东正教、新教和福音派,会不会更容易?
662.19-662.57
Yes.
对。
662.97-663.27
Okay.
明白。
663.31-664.25
That's what I basically say.
我基本上就是这么说的。
664.43-664.73
Okay.
明白。
664.77-670.93
So would you So for example, like would you say, uh, not to Well, I, I think it's fair to name names here to see where people fall.
那你会不会——比如说,你会不会说,呃,不是要点名,但我觉得点名也没关系,这样才能知道大家属于哪一类。
670.93-671.15
Yeah.
对。
671.37-674.89
Like would you consider like Gavin Ortlund a, a Protestant or an Evangelical?
比如你会把 Gavin Ortlund 算作新教徒还是福音派?
674.89-681.63
So he's an interesting case because he actually was part of one of the seven mainline Protestant denominations, the American Baptist Church USA.
他其实挺有意思,因为他原本是美国七大主流新教宗派之一的美国浸信会(American Baptist Church USA)成员。
681.69-681.95
Yeah.
对。
682.19-687.33
And now he's part of a non-denominational church and I have publicly voiced my disagreement with him.
现在他加入了一个非宗派教会,我也公开表达过对他的不同意见。
687.33-689.25
I have the utmost respect for Gavin Ortlund.
我非常尊重 Gavin Ortlund。
689.25-689.27
Mm-hmm.
嗯。
689.27-689.83
He's great.
他很棒。
690.29-693.69
Uh, I do disagree with him on the validity of evangelicalism though.
不过我确实不同意他对福音派的正统性的看法。
693.69-694.07
Mm-hmm.
嗯。
694.07-696.97
So I think he definitely has a lot of Protestant roots, um, he is-
所以我觉得他确实有很深的新教根基,呃,他——
696.97-701.49
Well, his view of the Eucharist seems almost close to the, the Presbyterian spiritual presence view.
他的圣餐观其实和长老会的属灵同在论很接近。
701.49-701.95
It is.
没错。
701.95-706.25
And there are some Baptists with roots in the Reformation, it's just a very small group of them.
确实有一些有宗教改革渊源的浸信会,只是他们人数很少。
706.43-706.57
Yeah.
对。
706.57-712.79
Like the American Baptist Churches USA h- are descended from like the 1689, uh, particular Baptists.
比如美国浸信会(American Baptist Churches USA)就是从1689年特别浸信会那一支传下来的。
712.81-714.21
They founded Brown University.
他们创办了布朗大学。
714.27-714.45
Mm-hmm.
嗯。
714.45-715.53
They founded Rhode Island.
他们还建立了罗德岛州。
715.55-717.51
They have a lot of Protestant heritage.
他们有很深的新教传统。
717.65-717.77
Yeah.
对。
717.77-722.03
The vast majority of Baptists you encounter today have no historical connection to that-
但你现在遇到的大多数浸信会,其实和那一脉没有历史联系——
722.19-722.31
Yeah.
对。
722.31-724.43
and are just non-denominationals with a Baptist label.
他们其实就是挂着浸信会名号的非宗派教会。
724.71-725.45
Right.
没错。
725.47-737.14
Uh, then moving on though, so I guess you would s- would you say like, like John MacArthur and William Lane Craig- not only are evangelicals, I feel like you'd probably want to label them heretics.
呃,继续说下去,那你会不会说,比如 John MacArthur 和 William Lane Craig——他们不仅是福音派,我觉得你可能还会直接把他们归为异端。
737.20-737.40
Yes.
对。
737.40-739.82
They are not Protestants, they're And they are heretics.
他们不是新教徒,他们……他们就是异端。
739.86-744.64
They're not even Um, like, you don't have to be a heretic to be an evangelical.
甚至都不是……呃,其实你做福音派也不一定就是异端。
745.10-748.14
Um, because John Piper, for example, is, is an evangelical-
比如 John Piper,他就是福音派——
748.14-748.30
Mm-hmm.
嗯。
748.30-751.12
but he confesses that Mary is the Theotokos.
但他承认马利亚是『神之母』。
751.24-751.44
Right.
对。
751.56-755.74
Unlike John MacArthur who said Mary did not give birth to God, God was never born, but he became-
不像 John MacArthur 说马利亚没有生神,神从来没有出生过,只是后来成为——
755.74-755.78
Yeah.
对。
755.80-757.62
Or, or Jesus' blood isn't God's blood or
或者说耶稣的血不是神的血,或者——
757.62-757.84
Yeah.
对。
757.86-760.36
He is way more Nestorian than Nestorius.
他比聂斯多留还要聂斯多利。
760.36-760.44
Yeah.
对。
760.44-764.30
You know, Nestorius said it's more accurate to call Mary the Mother of Christ than Mother of God.
你知道,聂斯多留只是说称马利亚为基督之母比称神之母更准确。
764.44-764.46
Mm-hmm.
嗯。
764.46-765.96
Not Mary is not Mother of God.
他并没有说马利亚不是神之母。
766.04-766.84
Okay.
明白。
767.08-769.44
So you're trying to defend Protestantism and you think, Okay.
所以你是在努力为新教辩护,然后你觉得,好的。
769.56-787.60
If we're gonna make apples to apples comparison, like you're gonna compare the institutional Catholic Church with its doctrines and methods, the comparison must be then to an institutional, uh, Protestant framework, which might include then confessional Lutherans, Presbyterians, Anglicans-
如果我们要做真正对等的比较,比如你要把有制度的公教会及其教义和方法拿来比,那就必须和有制度的新教体系相比,比如认信路德宗、长老会、英国圣公会——
787.60-787.80
Yeah.
对。
787.80-788.68
I guess.
大概是这样。
788.74-796.26
Uh, but we have to cut off, for example, like, the Evangelical Lutheran Church of America, or the y- you know.
呃,但我们就得把比如美国福音派路德教会(ELCA)之类的排除在外,对吧?
796.38-802.36
I mean, well, they have, like They're for, like, same-sex marriage and, like, female pastors, or do you
我是说,他们支持同性婚姻、女性牧师之类的,还是你觉得——
802.38-810.60
I don't think we have to cut them off because, um Just because the, like, German Catholic bishops, um, are teaching a lot of heterodoxy, that doesn't mean we say they're not Catholic.
我觉得我们不需要把他们排除在外,因为……就像德国的公教主教们,虽然他们教导了很多异端,但我们也不会说他们不是公教徒。
810.60-813.30
We say they're Catholics in rebellion against Catholic teaching.
我们会说他们是反叛公教学说的公教徒。
813.40-815.46
Well, they're not, they're not doing same-sex weddings.
不过他们还没有举行同性婚礼。
815.50-816.04
That's true.
这倒是真的。
816.16-823.88
But I would still Like, there are Aryan bishops in the Catholic Church in the 400, 300s, and they're still technically Catholic bishops and stuff.
但我还是觉得,比如四、五世纪时公教会里也有亚略派主教,他们在名义上还是公教主教。
823.88-825.60
They're just Catholic bishops that are heretical.
他们只是异端的公教主教。
825.60-827.22
So I guess
所以我觉得——
827.42-828.52
Like, they're part of the institution.
他们还是属于这个制度。
828.52-844.64
S- so you'd have a preference then for, like, let's say, like, like a mainline church that has these liberal views and female pastors, versus, let's just say, a really conservative evangelical church that's straight down the line on abortion, same-sex marriage, male pastors only.
所以你其实更倾向于,比如说,一个主流教会虽然有自由派观点和女性牧师,但你还是比一个非常保守、在堕胎、同性婚姻、只允许男性牧师这些问题上都很正统的福音派教会更认可前者?
844.70-847.74
It seems like you have a preference for the more liberal mainline one?
你更倾向于那个更自由的主流教会吗?
847.80-848.64
Am I hearing this right?
我理解对吗?
848.70-849.12
Yes.
对。
849.20-857.82
And that's kind of why I'm doing the Reconquista, because all the mainline denominations are liberalized to the same extent that the ELCA, the Evangelical Lutheran Church, is.
这也是我为什么要做『收复失地』,因为所有主流宗派都已经自由化到和 ELCA(美国福音派路德教会)一样的程度了。
857.82-858.96
You just think they can be fixed?
你只是觉得他们还有救?
859.06-868.72
Yes, because Athanasius didn't split off voluntarily and start Athanasius' Free Bible Church in the Desert when the majority of the church was hijacked by heretics in the 300s.
对,因为亚他拿修在三世纪时,教会大多数被异端控制时,他也没有主动分裂出去,在沙漠里搞个『亚他拿修自由圣经教会』。
868.72-869.06
Mm-hmm.
嗯。
869.28-873.54
Both Catholics and Protestants agree, it's possible for the majority of the church at a particular time-
公教徒和新教徒都同意,教会在某个时期——
873.76-873.78
Mm-hmm.
嗯。
873.78-877.38
at least the institution of the church, to be hijacked by this or that heresy.
至少在制度层面上,是有可能被某种异端占据的。
877.50-877.72
Right.
对。
877.72-880.54
But that does not, in and of itself, warrant schisming.
但这本身并不构成分裂的理由。
880.70-883.90
And by the way, the Reformers and the Presbyterian scholastics agree with this.
顺便说一句,宗教改革者和长老会经院学者也同意这一点。
883.94-884.16
Right.
对。
884.28-891.36
Um, Robert Baillie is one of the four main, you know, Scottish Presbyterian authors of the Westminster Confession, so he's a big deal.
呃,罗伯特·贝利是威斯敏斯特信条的四位主要苏格兰长老会作者之一,非常有影响力。
891.50-891.78
Mm-hmm.
嗯。
891.80-897.90
And he says that even if your church gets taken over by heretics, that is not a valid reason to schism.
他说,即使你的教会被异端占据,这也不是分裂的正当理由。
898.12-903.64
He said in 1 Corinthians, they were blaspheming the Eucharist, and in Galatians, they were preaching a false Gospel.
他说哥林多前书里有人亵渎圣餐,加拉太书里有人传别的福音。
903.90-912.10
And his exact words are, Yet from none of these churches did any of the apostles ever separate, nor gave they the least warrant to any of their disciples to make a separation-
他原话是:『但使徒们从未因此与这些教会分离,也没有给任何门徒分离的理由——』
912.10-912.12
Hmm.
嗯。
912.12-912.92
from any of them.
『与他们中的任何一个分离。』
912.98-913.24
Mm-hmm.
嗯。
913.24-919.90
Samuel Rutherford has a very detailed, uh, system for when it's okay to separate versus when it's not.
塞缪尔·卢瑟福有一套很详细的体系,讲什么时候可以分离,什么时候不可以。
920.16-922.24
And basically, it's if you're excommunicated-
基本上,只有在你被革除教籍时——
922.52-922.68
Mm-hmm.
嗯。
922.68-925.06
um, then it's an existential decision.
那就是一个生死抉择。
925.56-928.02
You have to ask, was that excommunication valid?
你得问,这个革除教籍到底合不合理?
928.02-930.10
And in 99 out of 100 cases, it is.
而在一百个案例里,九十九个都是合理的。
930.40-934.24
Uh, but the Protestant belief is that the excommunication of the Reformers was not valid.
呃,但新教的观点是,宗教改革者被革除教籍是不合理的。
934.38-934.60
Okay.
明白。
934.60-941.08
And the reason I'm not Catholic Because everyone's like, Oh, if, if you wanna retake the mainline churches, why not retake the Catholic Church and make it Protestant?
我之所以不是公教徒——因为大家都会说,如果你想收复主流教会,为什么不去收复公教会,把它变成新教?
941.42-950.52
Because I respect the Catholic Church, I respect that they've anathematized Protestant views, I'm not gonna try and, uh, sneak into the Catholic Church and lie about what I believe and try to subvert it.
因为我尊重公教会,我尊重他们对新教观点的逐出声明,我不会去偷偷混进公教会,谎报自己的信仰,试图颠覆它。
950.84-951.14
Right.
对。
951.28-961.96
Um, like if somehow, uh, the Catholic Church was able to tolerate Protestant views, I know most of the mainline Protestant churches would be happy to go into full communion with the Catholic Church.
呃,比如说,如果公教会真的能容忍新教观点,我知道大多数主流新教教会会很乐意和公教会完全共融。
962.24-964.98
But y- I'm sure that you don't support that happening.
但我相信你肯定不希望这样发生。
964.98-969.96
I don't think you want us- the Catholic Church to just take back what they said about Protestant theology.
我不觉得你会希望公教会收回他们对新教学说的否定。
970.08-978.70
Well, I think that we can, we can make strides to come together, like the, the joint declaration on justification between Catholics and Lutherans back in the '90s.
我觉得我们可以努力走近,比如九十年代公教和路德宗关于称义的联合声明。
978.90-979.06
Yeah.
对。
979.06-984.16
But I do think, like for me to define Protestantism, I look at it in a little bit of a, of a different way.
但我觉得,我在定义新教的时候,角度有点不一样。
984.34-987.12
I consider it more like, what is your authority?
我更看重的是,你的权威是什么?
987.12-987.70
Mm-hmm.
嗯。
987.76-994.10
So I, I would look at, for example So Catholics have scripture, tradition What is your infallible authority?
所以我会看,比如说——公教徒有圣经、圣传……你的无误权威是什么?
994.40-996.44
Scripture, tradition, and the Magisterium.
圣经、圣传和训导权。
996.80-999.62
Orthodox would have infallible scripture and tradition.
东正教则是无误的圣经和圣传。
1000.10-1002.92
For Protestants, I'm gonna bracket it into two.
新教的话,我会分成两类。
1003.36-1009.98
I would say that conservative Protestants would say that scripture is, is the only infallible rule of faith for faith, faith and life.
我会说,保守派新教徒会说,圣经是信仰和生活唯一无误的准则。
1010.46-1015.04
And then liberal Protestants would say they actually don't have any infallible rule.
而自由派新教徒会说,他们其实没有任何无误的准则。
1015.04-1018.78
They don't consider scripture infallible, they might consider it authoritative.
他们不认为圣经无误,可能只觉得它有权威。
1018.96-1027.10
And then, like, b- below that would just be like the non-Christians who say Like Muslims who say, Yeah, there's some things that are true in the New Testament, as long as they cohere with the Quran.
再往下就是非基督徒,比如穆斯林会说,新约里有些东西是真的,只要和古兰经一致就行。
1027.16-1031.40
But do you see where I'm doing, where I'm just like kinda going up in the, the authority chain?
但你明白我的意思吗?我就是在权威链条上往上梳理。
1031.40-1039.18
So with Protestants, there's the conservative ones who believe in the infallibility of scripture and then the liberal ones who, who don't or give lip service to it.
所以新教徒里,有相信圣经无误的保守派,也有不信或只是口头承认的自由派。
1039.18-1041.28
I, I think that's, like, kind of the big issue there.
我觉得这就是核心问题。
1041.28-1042.08
Right.
对。
1042.08-1044.86
Are you defining authority as just infallible authorities?
你定义权威的时候,是只看无误权威吗?
1044.86-1055.92
I do think that's a big thing, yeah, 'cause I think that that's, that's one of the big barriers, uh, between Catholics and Protestants, is understanding that the Magisterium, you know Does it have infallible authority?
我觉得这确实很重要,因为这是公教和新教之间的主要障碍之一,就是训导权到底有没有无误权威。
1055.92-1064.76
Like when it defines When the Council of Trent defines certain theological positions on justification as being heretical, do you have to accept that or not?
比如说,当特利腾会议对称义等神学立场做出定义,说某些观点是异端时,你是不是必须接受?
1064.80-1069.24
Because it's been infallibly defined, versus just something we might agree or disagree about.
因为那已经被无误地定义了,而不是我们可以同意或不同意的事情。
1069.24-1075.28
So, is your method of categorizing different Christian groups just what they consider to be infallible?
所以,你区分基督教群体的方法,就是看他们认为什么是无误的吗?
1075.28-1077.56
That's not the only method.
这不是唯一的方法。
1077.56-1083.58
I think there's other issues related to, like, church polity, how do they structure their, their leadership, for example.
我觉得还有其他问题,比如教会治理结构,他们怎么组织领导层。
1084.04-1093.86
But I think when I'm looking at what is the big difference between Protestants, Orthodox, and Catholic, uh Because you're saying that Protestants also believe in an institutional church-
但我觉得,如果要看新教、东正教、公教的最大区别是什么……因为你说新教也相信有制度的教会——
1093.86-1093.88
Yes.
对。
1093.88-1095.86
Catholics have an institutional church.
公教有制度性的教会。
1095.92-1105.20
It's Well, the difference there is which authorities do we consider to be the highest authorities or the infalli- you know, which things are infallible and can't be, can't be gainsaid.
其实区别就在于我们认为什么权威是最高的、无误的,哪些东西是不能被推翻的。
1105.20-1110.30
'Cause when you're talking about like, like evangelicals now how would you respond to this?
因为你现在说到福音派……你会怎么回应这个?
1110.30-1111.14
Somebody says, Look.
有人说,你看,宗教改革者的出现是好事,因为公教会已经迷失了方向。
1111.34-1115.16
It's really good the Protestant Reformers came along 'cause the Catholic Church lost its way.
他们说,我们需要用新的神学来纠正中世纪教会的问题,不管是谁。
1115.42-1121.70
And they are, you know, saying, We need to do this theology instead to remedy the, the ills of the medieval church, whoever it may be.
但如果有人说,那三百年后,十九世纪时,我们看到宗教改革者也迷失了方向,所以我们要改革新教。
1122.12-1129.10
But then what if someone says, Well, then 300 years later, in the 1800s, we see where the Protestant Reformers lost their way and we're reforming that.
你明白吗?
1129.38-1129.60
You know?
那为什么他们不能用同样的原则呢?
1129.60-1132.30
So why, why can't they follow the same, like, principle, I guess?
其实他们可以,但这其实是一种滑坡谬误,因为如果你说即使宗教改革者不同意福音派,他们的思想最终导致了福音派,那东正教也可以说,虽然公教会不同意新教,但他们的思想最终导致了新教。
1132.30-1145.10
I mean, they could, but that's kind of a slippery slope fallacy, because if you say that even if the Protestant Reformers disagreed with the evangelicals, their ideas inevitably led to that, the Eastern Orthodox could say even though the Catholic Church doesn't agree with Protestants, their ideas inevitably led to that.
嗯。
1145.30-1146.52
Then the Oriental Orthodox-
那东方正统教会——
1146.52-1146.68
Mm-hmm.
嗯。
1146.68-1148.14
could say even though the Eastern Orthodox-
也可以说,虽然东正教——
1148.22-1148.30
Mm-hmm.
嗯。
1148.30-1151.86
don't agree with, uh, Western ideas, their theology inevitably led to that.
不同意西方的观点,但他们的神学最终也导致了这些。
1152.02-1153.02
The Oriental Orthodox position-
东方正统教会的立场——
1153.02-1153.04
No.
不是。
1153.04-1153.22
No.
不是。
1153.22-1155.30
I, I, I'm not, I'm not just critiquing them.
我不是在批评他们。
1155.30-1156.30
I'm not saying that the method.
我不是在说方法的问题。
1156.30-1157.20
I'm not critiquing the method.
我不是在批评这个方法。
1157.20-1174.18
I'm more trying to figure out what is your reply to them, because it seems like you would like to stop this doctrinal or institutional shift away, like say, Hey, let's stay at the Protestant mainlines and fix it, not go away to something else, when these people are saying, you know, What's wrong with what we're doing?
我更想知道你会怎么回应他们,因为你似乎是想阻止这种教义或制度上的偏离,比如说,『我们要留在主流新教教会里,把它修好,而不是去别的地方』,但那些人会说,「我们做的又有什么错?」
1174.18-1180.84
We're just app- we're just applying, like, the same kind of principle, whereas you wanna put the brakes right here and with these, the mainline churches.
他们只是用同样的原则,而你却想在主流教会这里踩刹车。
1180.84-1181.56
Yeah.
对。
1181.56-1185.74
If you're wondering how do I, how would I respond to evangelicals, I would use kingdom theology.
如果你想知道我会怎么回应福音派,我会用国度神学。
1185.74-1186.22
Mm-hmm.
嗯。
1186.22-1193.14
That I, I think evangelicalism is mostly Gnostic, not like literally, but Gnostic in terms of their ideas of what the church is.
我觉得福音派大多带有诺斯低色彩,不是字面意义上的诺斯低,而是他们对教会的看法很诺斯低。
1193.40-1195.54
They believe in mostly just an invisible church.
他们基本只相信一个无形的教会。
1195.80-1203.80
They don't think the church needs to have a visible, tangible, transformative impact on the world today, and that's largely influenced by dispensationalism and rapture theology.
他们不认为教会需要在当今世界有可见、实际、能带来改变的影响,这很大程度上受了时代论和被提神学的影响。
1203.80-1204.10
Mm-hmm.
嗯。
1204.10-1207.70
So I would just argue against them with theology and scripture-
所以我会用神学和圣经来反驳他们——
1207.80-1207.94
Right.
对。
1207.94-1212.22
and say that Jesus' main message was not how to go to heaven, but the kingdom of heaven here on earth.
指出耶稣的核心信息不是怎么上天堂,而是天国在地上的实现。
1212.22-1212.46
Right.
对。
1212.56-1213.36
I think N.T.
我觉得 N.T.
1213.38-1215.06
Wright, for example, does a great job at that.
Wright 就做得很好。
1215.06-1223.14
And he's, he's my favorite living theologian, and he's a mainline Protestant, and whenever somebody asks me about kingdom theology or eschatology-
他是我最喜欢的在世神学家,他是主流新教徒,每当有人问我国度神学或末世论,我都会推荐他。
1223.30-1223.40
Right.
对。
1223.40-1224.40
I just refer them to N.T.
我就直接让他们去看 N.T.
1224.42-1225.14
Wright 'cause he's great.
Wright,因为他真的很棒。
1225.22-1225.88
Good old Tom.
老汤姆,
1226.02-1226.22
Yes.
对。
1226.46-1226.98
Exactly.
没错。
1227.38-1235.10
Uh, so I, I see what you're, you're saying here, but I think one of the problems, and I think when you're try- you know, you're trying to say, Look.
呃,我明白你的意思,但我觉得有个问题,就是你在努力说,「我们要让主流教会……」
1235.12-1237.68
We want to make these mainline churches.
因为我发现,当人们谈论这些问题时,常常有人批评我,说「你只关注非宗派和福音派」。
1237.68-1244.96
'Cause what I see when people talk about, and people often give this criticism to me, like, You're only focusing on the non-denominationals and, you know, the evangelicals.
而我有时候会觉得,「他们才是最积极批评我们、提出各种论点、做最多工作的那群人」。
1244.96-1250.46
And part of me is like, Well, th- well, they're the ones giving us all the critiques and making the arguments and doing the legwork out there.
真正批评公教学说的英国圣公会、路德宗、长老会其实很少。
1250.68-1256.66
There's, there's just a few, like, Anglicans, Lutherans, and Presbyterians that are critiquing Catholic theology.
我发现,过去三十年里写这类书的人,很多其实是低教会传统的改革宗加尔文主义者。
1256.88-1265.48
I found, actually, a lot of the people in the past 30 years who've written books on this, they tend to be Reformed Calvinists in a low church tradition, if you think about it.
也许吧。
1265.88-1266.26
Maybe.
其实很多加尔文主义者,我觉得并不是真正属于加尔文主义教会,比如 John MacArthur 或 John Piper。
1266.28-1272.26
I mean, a lot of the Calvinists, I would say, are not actually part of the Calvinist church, if you think, like, John MacArthur or John Piper.
还有一些——
1272.50-1272.78
And some-
嗯。
1272.78-1272.80
Mm-hmm.
他们确实是。
1272.80-1273.32
of them are.
对。
1273.58-1273.66
Yeah.
但福音派之所以更积极参与和公教的辩论,是因为福音派比主流新教徒更反对公教。
1273.66-1282.06
But the reason that evangelicals are much more engaged in the debates with Catholics is 'cause evangelicals are a lot more anti-Catholic than mainline Protestants are.
对。
1282.32-1288.44
The reason mainline Protestants don't make as many polemics against Catholics is because mainline Protestants generally aren't anti-Catholic.
主流新教徒之所以不像福音派那样批评公教,是因为主流新教徒一般并不反对公教。
1288.44-1290.08
We generally see Catholics as true Christians.
我们通常认为公教徒是真正的基督徒。
1290.08-1290.30
No.
不是。
1290.32-1308.56
Now, this is interesting 'cause I, I want your thoughts, 'cause in your, when you were talking to Iron Inquisitor, you said, you know, when you're looking at the institutional churches and especially, like, the confessions of faith, like the Westminster Confession, and I think this is helpful for all of us to be on the same page, 'cause in your reply to me, I was also a bit unclear about y- what you thought about scripture.
这很有意思,我想听听你的看法,因为你和 Iron Inquisitor 谈话时提到,当你看制度性的教会,尤其是信仰告白,比如威斯敏斯特信条时——我觉得这对我们统一理解很有帮助,因为你回复我的时候,我对你对圣经的看法也有点不太清楚。
1309.04-1313.72
There's so- a bit of an equivocation on something being infallible or something being inerrant.
有时候会把无误和无谬这两个概念混淆。
1313.72-1314.50
It's a difference.
其实是有区别的。
1314.50-1315.00
Right.
对。
1315.42-1318.28
Um, a- and I think that gets mixed up a lot too.
呃,这两个概念确实经常被混在一起。
1318.46-1325.48
Technically, we would say infallibility is a property of an agent to make a judgment and their judgment could be fallible.
严格来说,无误性是指一个主体做判断的属性,他的判断可以是有误的。
1325.50-1328.00
You know, they could make a bad judgment or a good judgment.
也就是说,他可以做出错误或正确的判断。
1328.12-1328.46
Mm-hmm.
嗯。
1328.48-1332.84
Whereas you would say inerrancy is the property of, like, a written document.
而无谬性是指一份书面文件的属性。
1332.84-1336.16
Does it contain an error or does it not contain an error?
它有没有错误,或者说它是不是没有错误。
1336.38-1348.74
So your view then Well, we'll, we'll talk about Westminster, 'cause I think you said that it's inerrant, but I don't think you would say that it's inerrancy is due to a, a divine quality, it just happens to not have errors.
所以你的观点是——我们来聊聊威斯敏斯特信条吧,因为你说它是无谬的,但我觉得你不会说它的无谬性来自于某种神的属性,只是恰好没有错误。
1348.74-1349.20
Of course.
当然。
1349.44-1349.72
Right.
对。
1349.94-1350.24
Okay.
明白。
1350.50-1357.86
But when it comes to scripture, you would s- you would say Do you believe scripture You'd prefer the term inerrant rather than infallible?
那说到圣经,你会说——你更喜欢用无谬还是无误来形容圣经?
1357.92-1359.66
No, I prefer infallible over inerrant.
不,我更喜欢用无误而不是无谬。
1359.90-1359.92
Yes.
对。
1359.92-1360.34
Oh, okay.
哦,明白。
1360.34-1361.84
So scripture has infallibility.
所以圣经是无误的。
1361.88-1362.78
Scripture is infallible.
圣经是无误的。
1362.78-1364.62
The Westminster Confession is not infallible.
威斯敏斯特信条不是无误的。
1364.84-1371.16
I call it inerrant because I just subscribe to it fully the way every Presbyterian minister until the 1930s did.
我说它无谬,是因为我完全认同它,就像1930年代以前的每一位长老会牧师一样。
1371.62-1371.88
All right.
好的。
1371.88-1384.80
Now, so would you be referring- 'cause when I'm talking about, like, the idea that evangelicals and others who wanna continue developing the mainline tradition, things that they felt like were mistaken, the Westminster Confession itself was revised in 1789 in the American church.
那你说到,比如说,福音派和其他想继续发展主流传统的人,他们觉得有些地方是错的,其实威斯敏斯特信条在1789年美国教会就被修订过。
1384.80-1385.06
Yeah.
对。
1385.06-1388.08
I s- the version that I think is inerrant is the Revised American Version.
我认为无谬的是美国修订版。
1388.08-1389.02
Okay.
明白。
1389.04-1396.56
Yes, because, uh, the original one has a not great part in section 25 about the nature of the church, which says this.
对,因为原版在第25章关于教会本质的部分有一段不太好的内容,是这样说的。
1396.56-1402.36
There is no other head of the church but the Lord Jesus Christ: uh, nor can the pope of Rome in any sense be head thereof.
教会没有别的元首,只有主耶稣基督;罗马教宗在任何意义上都不能成为教会的元首。
1402.74-1404.44
And that's also in the revised version.
而这句话在修订版里也有。
1404.44-1414.52
It, it The revised version removes the next clause of the pope saying, But is that antichrist, that man of sin and son of perdition, that exalteth himself in the church against Christ and, you know, that is called God?
修订版删掉了下一句,就是说教宗是敌基督、罪人之子、沉沦之子,在教会里自高自大、称自己为神的那一位。
1414.72-1414.96
Yeah.
对。
1414.98-1415.44
Right.
对。
1415.60-1415.86
Okay.
明白。
1415.86-1416.86
So, oh, w- that's interesting.
所以,哦,这很有意思。
1416.88-1426.86
So you're saying that the revision that happened in 1789 in the American church, that's the one you consider to be inerrant 'cause it improved upon the earlier one?
所以你是说,1789年美国教会的修订版才是你认为无谬的,因为它比原版更好?
1426.86-1427.32
Yes.
对。
1427.32-1430.48
I think the church has the authority to revise its statements because the church is fallible.
我认为教会有权修订自己的声明,因为教会本身是会犯错的。
1430.48-1431.80
Sure.
当然。
1432.10-1442.44
Uh, do you see how that would open The people who will try to open the door to say, you know, Maybe we have been wrong, for example, on prohibiting female pastors.
呃,你觉得这样会不会让人有机会说,比如我们在禁止女性牧师这件事上可能错了?
1442.54-1442.76
Right.
对。
1442.88-1449.75
Uh, what would be your response to say, Well, while in this case, we're, we're not wrong .
呃,你会怎么回应,比如说,在这个问题上我们没错……
1449.75-1451.31
versus where, you know, versus something else.
和其他问题相比。
1451.33-1455.01
Well, I don't necessarily subscribe to everything that my church says.
其实我也不是完全认同我教会说的每一件事。
1455.23-1455.29
Mm-hmm.
嗯。
1455.29-1457.51
Nor do I have to, to be a member of the church.
我也不需要这样做才能成为教会成员。
1457.69-1457.93
Right.
对。
1457.95-1462.51
Uh, we don't anathematize people in the Presbyterian Church who don't subscribe to every tenet of Westminster.
呃,在长老会里,我们不会因为有人不认同威斯敏斯特信条的每一条就把他逐出教会。
1462.75-1466.81
We just say you have to believe the essentials of the faith contained in the Apostles and Nicene Creeds.
我们只要求你相信使徒信经和尼西亚信经里包含的信仰要点。
1466.81-1467.15
Right, yeah.
对,没错。
1467.15-1470.13
That's what you have to believe to become a member at a PCchurch.
这就是你要成为长老会成员必须相信的内容。
1470.23-1470.53
Mm-hmm.
嗯。
1470.61-1471.21
You know, typically.
一般来说是这样。
1471.23-1472.93
Sometimes it doesn't get enforced.
有时候也不会严格执行。
1472.99-1481.29
So, hypothetically, um, if the church revised Westminster to say, Oh, we don't believe in predestination anymore, now we're like Universalist, then I would disagree with that.
所以,假设有一天教会修订威斯敏斯特信条,说我们不再相信预定论了,现在变成普救论,那我肯定不同意。
1481.53-1486.19
I just think the current version of Westminster that the Presbyterian Church uses has no errors.
我只是觉得现在长老会用的威斯敏斯特信条没有错误。
1486.19-1486.35
Right.
对。
1486.35-1487.99
That's all I mean when I'm saying it's inerrant.
我说它无谬,仅此而已。
1487.99-1488.41
Right.
对。
1488.41-1493.37
Like you would say, I don't know, i- if- you'd say the statement Two plus two is four is inerrant because there's-
就像你会说,二加二等于四是无谬的,因为——
1493.39-1493.41
Right.
对。
1493.41-1494.29
no errors in that statement.
这句话没有错误。
1494.31-1496.13
That's all I mean when I say Westminster is inerrant.
我说威斯敏斯特信条无谬,仅此而已。
1496.13-1496.57
Right.
对。
1496.57-1504.19
A- and when I say, like, the Bible is inerrant, I also agree it- it does not have errors, but that's because of a particular divine quality of the text.
而我说圣经无谬,我也同意它没有错误,但那是因为圣经有某种神的属性。
1504.19-1506.15
It's- you know, because it's divinely inspired.
因为它是神默示的。
1506.35-1513.11
That something could be protected from error through human ingenuity or through the actions of the Holy Spirit, and we'd have to qualify that.
有些东西可以靠人的聪明才智或圣灵的工作免于错误,但我们要具体说明。
1513.23-1513.51
Yeah.
对。
1513.57-1516.75
I don't think Westminster has any divine protection against errors.
我不认为威斯敏斯特信条有任何神的保守。
1516.87-1517.01
Right.
对。
1517.01-1518.73
I just think it happens to not be wrong.
我只是觉得它恰好没有错。
1518.93-1519.19
Right.
对。
1519.19-1521.99
I- I can't see anything in Westminster that- that- that I think isn't Biblical.
我在威斯敏斯特信条里看不到任何我觉得不合圣经的地方。
1521.99-1529.91
But then that's where the problem, because t- the goal of where you see things becoming, we ask, like, why are things becoming more liberal in the mainline churches?
但问题就在这里,因为你看到教会变得越来越自由,我们就会问,为什么主流教会会变得更自由?
1529.91-1534.37
They would say, Well, you know, we were maybe, you know, 1789, revise things.
他们会说,1789年我们修订过信条。
1534.59-1538.55
Uh, and it wasn't just the Pope, there were other things that got revised, uh, that were from 1647.
而且不只是教宗那一条,还有1647年原版里的其他内容也被修订了。
1538.97-1542.39
You know, maybe then there's other things that we need to continue revising.
也许还有别的地方需要继续修订。
1542.41-1547.17
It seems like to me the problem, like, how do we provide uniformity along these mainline churches?
在我看来,问题是,怎么让这些主流教会保持一致?
1547.17-1557.91
'Cause if you try to go and join them, I'd say, you know, there are Anglican communions, Lutheran denominations, Presbyterian denominations, huge bodies that are just whack-a-doodle off the reservation.
因为你要去加入他们的话,比如说,英国圣公会、路德宗、长老会,这些大宗派里有很多已经完全偏离正道的群体。
1557.97-1568.67
Like, versus, like I think in Catholicism, I would say that the- the Catholic groups that have gone off the reservation are very, very, very small in comparison, like the old Catholic Church.
相比之下,在公教里,那些偏离正道的群体非常非常小,比如老公教会。
1568.79-1569.11
True.
没错。
1569.15-1571.67
Like, they're very, very small in comparison.
他们真的非常小。
1571.69-1578.01
And- and I think what you guys need, if I can offer a suggestion, w- what about a Protestant pope?
我觉得你们其实需要的,如果我能提个建议,就是要不要有个新教教宗?
1578.47-1580.31
So, we're not gonna have a Protestant pope.
我们不会有新教教宗。
1580.31-1583.79
He's not infallible, but he's- but he's the head that gives unity to everything else.
他不是无误的,但他可以作为一个带来合一的领袖。
1583.79-1585.63
The Eastern Orthodox don't really need a pope.
东正教其实也不需要教宗。
1585.63-1587.19
The Oriental Orth- ah, the Oriental Orthodox.
东方正统教会也是。
1587.19-1589.23
The Anglicans have the Archbishop of Canterbury.
英国圣公会有坎特伯雷大主教。
1589.67-1592.89
I mean yeah, uh, different Protestant groups have different ecclesiologies.
是啊,不同新教群体有不同的教会观。
1592.89-1593.07
It's important-
这很重要——
1593.07-1594.29
It hasn't helped them much though either.
不过这其实也没帮上多少忙。
1594.29-1599.93
It's worth pointing out that the vast majority of global mainline Protestantism is not liberal.
值得指出的是,全球绝大多数主流新教其实并不自由化。
1600.17-1606.93
It's mainly a problem in particular individualistic Western countries, where the conservatives have schismed off and done their own thing.
主要是在一些特别个人主义的西方国家,保守派分裂出去自己搞一套,才导致这样。
1607.11-1607.41
Okay.
明白。
1607.71-1612.45
Like, in, s- so for example, how many Presbyterians would you estimate there are in America?
比如说,你觉得美国有多少长老会信徒?
1613.17-1616.43
Oh, that is a good church stat question.
哦,这还真是个有意思的教会统计问题。
1616.43-1618.47
Just wild guess.
随便猜一个。
1618.55-1620.27
How many Presbyterians?
美国有多少长老会信徒?
1620.27-1621.07
Yeah.
对。
1621.77-1622.23
Let's see.
让我想想。
1622.23-1632.03
Well numbers-wise, well Protestants make up 20% and there's about 70 million Protestants, that'd be about f- or sorry, 70 million Catholics.
从人数上说,新教徒大约占20%,大概有七千万新教徒,哦不,是七千万公教徒。
1632.17-1633.95
That makes up, that's- that's 20%.
那大概就是20%。
1633.95-1635.99
Uh, I don't know, 20 million?
呃,我猜两千万?
1636.23-1638.77
There's two million Presbyterians in America.
美国有两百万长老会信徒。
1639.01-1639.09
Okay.
明白。
1639.09-1640.09
And the Presbyterian Church-
而长老会——
1640.09-1641.17
Off by a factor of 10.
差了十倍。
1641.21-1641.75
Not a great start.
开局不太好。
1641.75-1643.91
Yeah, the PC- is largely hijacked by liberals.
对,PC——基本上已经被自由派控制了。
1643.93-1646.11
Th- there's two million Presbyterians in America.
美国有两百万长老会信徒。
1646.37-1649.05
There's 20 million Presbyterians in Africa.
非洲有两千万长老会信徒。
1649.35-1649.63
All the churches-
所有的教会——
1649.63-1649.91
Oh yeah.
对啊。
1649.91-1651.41
there are very conservative.
都非常保守。
1651.43-1653.77
Africa will be- will be majority Protestants.
非洲将来会——会成为新教的主力。
1653.77-1655.99
By 2050, the majority of Protestants will be in Africa.
到2050年,大多数新教徒都会在非洲。
1656.11-1657.59
Yes, and the global South.
对,还有全球南方。
1657.83-1658.15
So there are-
所以——
1658.15-1660.55
There are more Anglicans in Nigeria than England.
尼日利亚的圣公会信徒比英格兰还多。
1660.55-1663.29
Of course, and the African Anglicans are very conservative.
当然,而且非洲的圣公会信徒非常保守。
1663.29-1665.29
The Anglican Presbyterians are very conservative.
非洲的长老会也非常保守。
1665.71-1672.05
So the- the center of gravity globally of mainline Protestantism is not in the places where Protestantism is getting liberal.
所以,全球主流新教的重心并不在那些新教变得自由化的地方。
1672.05-1678.91
That's why I'm- that's why I'm hoping y- you know, maybe we'll get a African pope recorded before the reveal, so that we'll see.
这也是我为什么希望,也许我们能在公布之前看到一位非洲教宗被选出来,到时候就知道了。
1678.91-1681.51
I have been supporting Cardinal Sarah since 2018.
我从2018年就一直支持 Cardinal Sarah。
1681.65-1684.41
I didn't just hop on the bandwagon- because it's cool.
我不是因为最近流行才跟风的。
1684.53-1689.61
So we will- we will see though this is recorded, uh, while- while the cardinals were in conclave.
所以我们拭目以待吧,这期录制的时候,枢机主教们还在秘密会议里。
1689.71-1691.63
So, um, yeah.
所以,嗯。
1691.63-1692.37
To answer your question-
回答你的问题——
1692.47-1692.69
Yeah.
对。
1692.69-1694.31
every single denomination-
每一个宗派——
1694.47-1694.53
Mm-hmm.
嗯。
1694.53-1700.43
every single one except for weird schismatic cults, has gotten more liberal in the past 300 years.
除了那些奇怪的分裂邪教,过去三百年里每一个宗派都变得更自由了。
1700.43-1701.65
Even the Eastern Orthodox.
连东正教也是。
1701.79-1702.05
Mm-hmm.
嗯。
1702.05-1702.73
Every group has gotten-
每个群体都——
1702.73-1703.25
Oh yeah, they-
对,他们——
1703.25-1703.27
Yeah.
对。
1703.27-1708.07
Well, they- they went fully on board, not fully on board, but it's pretty loosey-goosey on contraception and-
他们在避孕这些问题上也变得很宽松,虽然不是完全放开,但确实很松。
1708.07-1708.43
Yeah.
对。
1708.43-1708.73
yeah.
对。
1708.75-1714.43
Um, every group has gotten looser on slavery, has do- adopted more modern liberal views of race.
呃,每个群体在奴隶制问题上都变得更宽容,也采纳了更现代的种族观念。
1714.43-1715.49
And by the way, that's a good thing.
顺便说一句,这是好事。
1715.49-1715.95
Yeah.
对。
1715.95-1719.15
Um, and they've gotten more ecumenical, also a good thing.
呃,他们在合一运动上也更积极,这也是好事。
1719.53-1721.29
Some of the modern developments are good.
有些现代的发展其实是好的。
1721.29-1727.69
I think- I think Catholics were always pretty solid on race because our adherence came from every racial group because of the nature of the Church.
我觉得公教在种族问题上一直很稳,因为我们教会的成员来自各个种族,这和教会的本质有关。
1727.69-1732.13
I mean, we were the church who was fighting against interracial marriage bans back in like the '40s.
我们其实在四十年代就反对过禁止异族通婚的法律。
1732.13-1732.61
Right.
对。
1732.79-1737.45
But every church has still go- adopted more progressive stances on social and theological issues.
但每个教会在社会和神学议题上都变得更进步了。
1737.55-1737.63
Mm-hmm.
嗯。
1737.63-1739.69
Some more than others, but it's happened-
有些教会变化更大,但这种现象普遍存在——
1739.73-1743.41
But- but in some of these cases they are justified, like understanding, uh, the role-
但有些情况下,这种变化是合理的,比如对某些角色的理解——
1743.41-1743.91
I'm- I'm- well, I agree.
我——我同意。
1743.91-1745.13
I think a lot of them are justified.
我觉得很多变化都是合理的。
1745.41-1747.17
I'm not even saying the Catholic Church is bad for that.
我也不是说公教会因此就不好。
1747.39-1758.85
But the problem is then threading the needle between the- the heretics will use the ones that were justified in understanding that, uh, a certain evil might be tolerated at a point in the past, like slavery-
但问题在于,异端会利用那些合理的变化,比如说,过去某种罪恶(比如奴隶制)在某个历史阶段被容忍过——
1758.97-1759.13
Mm-hmm.
嗯。
1759.13-1760.57
and say there's been a development here.
然后说这里有了发展。
1760.89-1763.11
Well, we can have all other kinds of crazy developments.
那我们是不是可以有各种各样荒唐的发展。
1763.11-1766.39
Like, hey, don't use that to justify your other- your other crazy.
所以,不要用这个来为你那些别的荒唐想法辩护。
1766.43-1769.15
I think the problem becomes drawing the line.
问题就在于怎么划界限。
1769.63-1777.31
Uh, so I- I feel like you are kind of facing a battle on two fronts between people who want to go super far left.
呃,所以我觉得你其实是在两面作战,一边是想极左的人。
1777.61-1783.93
But then I think the other problem is, what about when like redeemed Alpha gets even more hardcore based than you?
但另一个问题是,如果有一天 redeemed Alpha 比你还要极端保守怎么办?
1784.13-1784.35
Yeah.
对。
1784.35-1790.15
And says like, We need to rescue the church from redeemed Zoomer's evolution and heliocentric heresies.
他说,我们要把教会从 redeemed Zoomer 的进化论和日心说异端里拯救出来。
1790.15-1790.57
Yes, yes.
对,没错。
1790.57-1791.31
And things like that.
还有类似的事情。
1791.37-1793.71
Because that- then it can go too far in the other direction.
因为这样也可能走向另一个极端。
1793.71-1794.45
I agree.
我同意。
1794.49-1798.57
I have basically equal struggles against people to the left of me and to the right of me.
我其实左右两边都要面对同样的挑战。
1798.57-1806.65
No, redeemed Alpha will be like, We gotta rescue it from redeemed Zoomer's heresies about evolution, uh, heliocentrism, and race realism.
没错,redeemed Alpha 可能会说,我们要把教会从 redeemed Zoomer 的进化论、日心说和种族现实主义异端里拯救出来。
1806.97-1808.29
Yeah, pretty much.
对,差不多就是这样。
1808.51-1811.95
Um, I think that's always a danger if you believe in any development of doctrine.
呃,只要你相信教义可以发展,这种危险就一直存在。
1811.99-1813.29
I do believe in development of doctrine.
我确实相信教义的发展。
1813.29-1813.53
Yeah.
对。
1813.99-1818.70
Um- just because something can be misused doesn't mean you should abandon it.
呃——只是因为某样东西可能被滥用,并不意味着你就该放弃它。
1819.08-1824.90
So, yes, that is a legitimate danger that people will use legitimate developments to argue for illegitimate developments.
所以,确实,有一种真实的危险,就是有人会用合理的发展来为不合理的发展辩护。
1824.90-1829.10
But that's just something we have to be watching for and something we have to be smart and wise about.
但这就是我们需要警惕、需要有智慧去分辨的地方。
1829.14-1836.00
So I guess then where, where it becomes a problem here, it's where do we set the boundaries for doctrine?
所以问题就在于,我们该在哪里为教义划定界限?
1836.00-1839.78
And that's why I had like the infallible and authoritative rules here.
这也是我为什么要谈无误和权威规则的问题。
1839.94-1840.14
Yeah.
对。
1840.14-1844.56
Uh, so there's, there's infallibility but I think a lot of people misunderstand that about the Catholic Magisterium.
呃,所以有无误性,但我觉得很多人对公教训导权的无误性有误解。
1844.86-1851.30
The vast, vast majority of the Magisterium's teaching acts are not infallible, uh, which is, which is a good thing.
绝大多数训导权的教导其实都不是无误的,这其实是好事。
1851.32-1853.96
If everything you're saying is infallible, it doesn't give you room to develop.
如果你说的每一句话都是无误的,那就没有发展的空间了。
1854.16-1854.20
Yeah.
对。
1854.20-1862.48
It doesn't give room for the Holy Spirit that might just be tolerating things that are being taught rather than assert, you know, divinely asserting certain things.
这样也不给圣灵留下空间,有些教导可能只是被容忍,而不是神明确启示的。
1862.84-1871.68
Um, but I, I think though when it comes to, when it comes to Protestants, where, how we put those parameters in there, that's one.
呃,但我觉得说到新教,关键就在于我们怎么设定这些界限。
1871.70-1874.28
The, where we set the infallible guardrails.
就是我们在哪里设定无误的护栏。
1874.30-1879.32
And then two might be like if you're coming in saying, Hey, mainlines that have gone off the rails here.
第二个问题可能是,比如你进来说,「那些已经偏离正道的主流教会,你们需要回头」。
1879.78-1881.42
You need to come back.
你们需要回归正路。
1881.84-1883.96
They'll say, Well, who says?
他们会说,「凭什么?」
1884.06-1888.18
Is the authority then just who's better at making the argument from scripture and tradition?
那权威到底是什么?是看谁更会用圣经和传统来论证吗?
1888.44-1890.92
Yeah, I think there's, it's, there's an authority problem here a little bit.
对,我觉得这里确实有权威的问题。
1890.92-1899.00
I think really the issue is power because it's not like the mainline liberals are saying, Oh, we interpret scripture to think we can do all these liberal things.
其实问题的核心是权力,因为主流自由派并不是说,「我们根据圣经的解释可以做这些自由派的事」。
1899.26-1903.96
Really, they're Marxists hired by George Soros who say, We don't care what the Bible says.
实际上,他们是被 George Soros 雇来的马克思主义者,说「我们根本不在乎圣经怎么说」。
1903.96-1905.30
The Bible is not an authority.
圣经不是权威。
1905.52-1908.50
The only authority is the people paying us to hijack these churches.
唯一的权威就是那些出钱让我们操控这些教会的人。
1908.50-1908.74
Mm-hmm.
嗯。
1908.74-1910.16
It's a real problem in the seminaries.
这在神学院里是个很严重的问题。
1910.38-1915.18
So you don't really see Protestants who hold to the infallibility of scripture who are also pushing liberalism.
所以你很难看到既坚持圣经无误又推动自由主义的新教徒。
1915.52-1917.50
It's generally a hijack from the outside.
一般都是外部势力渗透进来的。
1917.60-1917.82
Mm-hmm.
嗯。
1917.88-1919.74
Um, and you could go deep into this.
呃,这里面可以深挖下去。
1920.04-1923.54
Uh, there's a lot of money behind progressive hijack of the seminaries.
有很多资金在推动神学院被自由派势力操控。
1923.64-1923.80
Mm-hmm.
嗯。
1923.80-1927.48
And what the conservatives did rather than fighting it, is just run, they, they, they just ran away.
而保守派的做法不是去抗争,而是选择逃避,他们就是直接跑了。
1927.48-1928.30
Started their own things.
自己另起炉灶。
1928.30-1929.14
Yes.
对。
1929.18-1933.26
So when we're talking about infallibility though, I wanted to clear up something I saw in your response.
不过说到无误性,我想澄清一下我在你回应里看到的内容。
1933.34-1935.26
Uh, I wanted to make sure I heard you right.
呃,我想确认我没听错。
1935.80-1938.16
You said you believe in the infallibility of scripture.
你说你相信圣经无误。
1938.30-1938.54
Yeah.
对。
1938.66-1942.74
But not the kind that would be asserted by like the Princeton theologians like B.B.
但不是像普林斯顿神学家,比如 B.B.
1942.78-1943.38
Warfield.
沃菲尔德那样的无误观。
1943.50-1943.74
Yeah.
对。
1943.86-1955.82
So what do you exactly mean by the infal- 'Cause I think that that's really important to understand that 'cause I think for many, you go back 100 years when liberal Protestants were denying like the virgin birth, for example.
那你具体指的无误性是什么?我觉得这个很重要,因为很多人会想到一百年前自由派新教徒否认童女生子之类的事。
1955.82-1956.24
Oh, no, no.
哦,不,不。
1956.50-1956.96
I, I-
我——我——
1956.96-1957.24
So I'm s-
我是——
1957.24-1960.20
hold the same type of biblical inerrancy that most Catholics do.
持有和大多数公教徒一样的圣经无误观。
1960.60-1960.82
Okay.
明白。
1960.84-1964.12
So, well, how would that be different from like Warfield or the Princeton theologians?
那这和沃菲尔德或普林斯顿神学家的观点有什么不同?
1964.12-1965.38
Like what do you, what do you mean by that?
你具体是什么意思?
1965.38-1971.36
So they, I think they focus too much on the original manuscripts of the Bible, which we don't have.
他们太强调圣经原稿了,而我们其实并没有原稿。
1971.48-1971.86
Okay.
明白。
1972.24-1976.46
Um, they say the original manuscripts that we don't have, that's what's inerrant.
他们说我们没有的那些原稿才是无误的。
1976.74-1978.00
Okay, that's not very helpful.
但这其实没什么帮助。
1978.02-1980.04
That doesn't really help with textual issues.
这对文本问题一点帮助都没有。
1980.20-1980.28
Okay.
明白。
1980.28-1982.00
I think it sort of makes a house of cards.
我觉得这就像是搭了个纸牌屋。
1982.38-1991.66
Um, so what I deny is what I call PDF inerrancy, where there's this platonic, uh, form of the Bible that's just this PDF word-for-word, letter-for-letter.
呃,所以我否认的,是我称之为 PDF 无误观,就是好像有一个柏拉图式的圣经原型,就像一个 PDF 文件,每个字母、每个字都一模一样。
1991.86-1992.04
Mm-hmm.
嗯。
1992.04-1998.18
And that is exactly how the Bible is supposed to be in Hebrew and Greek and Aramaic, and every departure from that-
而且圣经就应该完全是希伯来文、希腊文、亚兰文的那个样子,任何偏离——
1998.18-1998.20
Mm-hmm.
嗯。
1998.20-1999.42
is a departure from scripture.
都是对圣经的偏离。
1999.68-2006.76
So the Princetonian inerrancy is like that, you know, imaginary PDF of the Bible in the original languages, in the original manuscripts.
所以普林斯顿的无误观就是那种想象中的原文 PDF,原稿里的圣经。
2006.80-2007.62
That's what's inerrant.
那才是无误的。
2007.76-2007.82
Right.
对。
2007.82-2008.44
We don't have that.
但我们根本没有那个。
2008.44-2016.20
And I don't think such thing exists 'cause, you know, for Emperor Nero, in some variants, his number is 666 and in some variants it's 6116.
而且我觉得那种东西根本不存在,比如说尼禄皇帝,有些抄本里他的数字是666,有些是6116。
2016.20-2016.54
616, right.
616,对。
2016.54-2017.82
And that variant was intentional.
而且那个变体还是有意为之的。
2018.02-2021.34
And some of the church fathers say that the variants in scripture are inspired.
有些教父还说,圣经里的变体也是默示的。
2021.50-2021.62
Right.
对。
2021.62-2024.74
So when I'm rejecting Princetonian inerrancy, that's what I'm rejecting.
所以我否认的普林斯顿无误观,就是这个意思。
2024.74-2024.98
Okay.
明白。
2025.14-2025.32
So you-
所以你——
2025.32-2027.84
Catholi- I'm not rejecting anything Catholics think about the inerrancy of scripture.
我并没有否认公教徒关于圣经无误的任何看法。
2027.98-2028.64
Okay, yeah.
明白,好的。
2028.66-2032.04
So you would reject then someone from a liberal perspective.
那你也会反对自由派那种说法。
2032.04-2044.40
They might make this kind of argument, Uh, I don't see anything with female pastors 'cause when Paul says, 'I do not permit a man to teach,' uh, that comes from a, a forgery or an interpolation, uh, that's not actually Saint Paul.
他们可能会这样辩解:「我不觉得女牧师有什么问题,因为保罗说『我不许女人讲道』,那其实是伪造的、后人加进去的,不是真正的圣保罗说的。」
2044.40-2046.86
Yeah, that's not a valid way to argue from scripture.
对,那不是用圣经来辩论的有效方式。
2047.12-2052.96
And the people who are arguing for liberalism in the mainline churches are not appealing to sola scriptura to do it.
而主流教会里推动自由主义的人,并不是靠唯独圣经来支持自己的观点。
2053.10-2053.16
Mm-hmm.
嗯。
2053.16-2055.26
They are contradicting sola scriptura.
他们其实是在违背唯独圣经。
2055.30-2056.24
But that's what I was saying.
但我想说的就是这个。
2056.24-2068.52
When I'm looking at Protestants, like Catholics have three infallible rules, Orthodox have two, conservative Protestants have one, and scripture is an infallible rule of faith, and it's the only infallible rule of faith.
在我看来,新教徒,比如说公教有三条无误规则,东正教有两条,保守派新教徒有一条,就是圣经是无误的信仰准则,而且是唯一的无误信仰准则。
2068.54-2074.54
And then those who have zero who might be more like the liberal Protestants who say scripture's authoritative, but it's not infallible.
而那些没有任何无误规则的,就是更自由派的新教徒,他们说圣经有权威,但不是无误的。
2074.60-2075.44
Right.
对。
2075.72-2076.32
But if you're-
但如果你——
2076.34-2076.36
Mm-hmm.
嗯。
2076.36-2079.50
dividing people into which infallible rules they use, then-
把人分成用哪种无误规则,那——
2079.50-2079.54
Right.
对。
2079.54-2083.58
you'll have to divide Catholics because Catholics often disagree on what is infallible.
你也得把公教徒分开,因为公教徒经常会对什么是无误的有分歧。
2084.06-2088.72
Uh, Catholics often disagree on which papal statements are infallible, which councils or what part of which councils are infallible.
呃,公教徒经常会对哪些教宗声明是无误的、哪些大公会议或大公会议的哪些部分是无误的有分歧。
2088.72-2103.24
Well, I think they, I think they disagree about what is included in the rule, but I think all Catholics agree, uh, in the scripture tradition Magisterium paradigm, they might disagree about what counts as infallible Magisterium, but they agree with the concept of it.
我觉得他们其实是在争论哪些内容被包含在规则里,但所有公教徒都同意「圣经—圣传—训导权」这个模式,他们可能会对什么算作无误训导权有分歧,但对这个概念本身是认同的。
2103.52-2112.18
Sure, I just think that's a bit of an arbitrary way to categorize, uh, Christian traditions if you're just categorizing them based on which authority they think is infallible.
当然,我只是觉得如果你只是按他们认为哪种权威是无误的来分类基督教传统,这种分类方式有点随意。
2112.28-2119.96
I, I, I don't see that it's a, I don't think that's arbitrary because you go to that authority to set your doctrinal guardrails.
我不觉得这随意,因为你就是要靠那个权威来为教义划定界限。
2120.14-2127.70
Just like yourself would, you would say that someone couldn't say, Well, I don't agree with the virgin birth because, um, Matthew and Luke are contradictory.
就像你自己也会说,有人如果说「我不相信童女生子,因为马太和路加互相矛盾」,
2128.00-2131.64
That's best explained by these being later traditions that were added to the text.
「最合理的解释是这些是后来加进去的传统」,
2131.88-2137.30
I think you would say, No, you can't hold that view because that contradicts the fact that scripture is infallible.
我觉得你会说,「不,你不能这样认为,因为这和圣经无误的事实相矛盾」。
2137.38-2137.64
Right.
对。
2137.98-2140.36
That makes you more of a conservative Protestant than a liberal one.
那你就更像是保守派新教徒,而不是自由派新教徒。
2140.42-2140.74
Right.
对。
2141.04-2150.24
But then you'd have to group the Eastern and Oriental Orthodox and the Assyrian Church of the East together because they all hold to the same view of what is infallible basically.
但这样你就得把东正教、东方正统教会和亚述东方教会归为一类,因为他们基本上对什么是无误的看法是一样的。
2150.32-2162.30
Well, I, I think that they're in a similar, in a similar plane just like there's going to be, you know, some Catholic splinter groups that believe scripture tradition in the Magisterium, but their Magisterium is, is some guy who lives in Kansas.
我觉得他们确实是在类似的层面上,就像也有一些公教分裂群体,他们也相信圣经、圣传和训导权,但他们的训导权可能只是住在堪萨斯的某个人。
2162.30-2162.66
Yes.
对。
2162.66-2164.62
And so I mean, yes, I do agree there's gonna be different-
所以我同意,确实会有不同的——
2164.62-2164.64
Sure.
当然。
2164.64-2167.38
groups, but there's, there's satellites around the same thing.
群体,但他们其实都是围绕同一个核心。
2167.38-2169.92
I, I mean you could categorize things that way.
你确实可以这样分类。
2170.20-2174.18
Um, I just think that that's not what we're talking about when you talk about denominations.
呃,我只是觉得我们在谈宗派的时候,其实不是在谈这个。
2174.18-2186.07
Sure, it's, uh, uh, to me, it's just like at each level there's gonna be like a constellation of people that, that hold to that view because under the, um- uh, scripture is the only infallible rule of faith.
当然,对我来说,每个层级都会有一群人持有那种观点,因为在「圣经是唯一无误信仰准则」这个体系下——
2186.37-2199.47
Uh, you would also, that would also include Jehovah's Witnesses, uh, and it would include Mormons 'cause when I dialogue and debate with them, they actually, at least one, at least Jacob Hansen when I was talking to him, said he denies the Mormon church is infallible 'cause-
呃,这样的话,耶和华见证人也会被包括进来,摩门教也会被包括进来,因为我和他们对话、辩论时,他们其实——至少 Jacob Hansen 跟我聊的时候,他就否认摩门教会是无误的,因为——
2199.47-2202.49
I've heard some Mormons say that the Mormon Church can make infallible decisions.
我也听过有些摩门教徒说摩门教会可以做出无误的决定。
2202.49-2203.93
So, I guess it would depend which ones-
所以,这可能要看具体是哪一派——
2203.93-2204.21
Yeah.
对。
2204.21-2210.65
representing it cor- if they are correctly then, then they would get up in tier three with us if they have scripture, tradition, infallible magisterium.
如果他们真的这样认为,那他们就会和我们一样,进入第三层级,也就是有圣经、传统和无误训导权。
2210.83-2218.49
I've heard other Mormons deny it, but like the, the Jehovah's Witnesses say the Watch Tower always gets new light, that it's not infallible to get out of all the failed predictions-
我也听过其他摩门教徒否认这一点,但比如耶和华见证人会说守望台总是会有新的亮光,所以它不是无误的,这样就能解释所有失败的预言——
2218.63-2218.81
Right, right.
对,对。
2218.81-2219.51
and things like that.
还有类似的情况。
2219.69-2222.57
But I wouldn't put them But I would consider them, they're not Christian.
但我不会把他们——但我认为他们不是基督徒。
2222.59-2223.07
Yeah.
对。
2223.25-2233.71
Because so, so for you then to determine who is or who isn't Christian, this has also been something I find difficult within Protestantism, at least from a sola scriptura paradigm.
所以对你来说,判断谁是基督徒、谁不是,这也是我觉得新教里很难处理的问题,至少在唯独圣经的框架下。
2233.75-2238.79
Uh, maybe the Evangelicals have a harder time with this, in deciding, like, who is and who isn't Christian.
呃,也许福音派在这方面更难判断,到底谁算基督徒、谁不算。
2239.05-2239.37
Mm-hmm.
嗯。
2239.51-2242.35
Like, that, uh, th- because a lot of people say, Oh, well, Trent, that's so easy.
很多人会说,「Trent,这很简单啊」。
2242.35-2244.19
It's just trinity and the deity of Christ.
只要相信三位一体和基督的神性就行了。
2244.21-2247.87
I'm like, Uh, it gets a bit more nuanced than that.
但我觉得其实比这复杂多了。
2247.87-2256.41
I mean, you know, then you have people like MacArthur, William Lane Craig, and others deviating, and I think you have to go back to the creeds to help you.
你看,像 MacArthur、William Lane Craig 这些人也有偏离,我觉得你还是得回到信经来帮助判断。
2256.41-2257.31
Yeah.
对。
2257.55-2267.39
I would say that they have definitely placed themselves outside the bounds of Christian orthodoxy, and I do not presume their salvation the way I presume the salvation of Christians who do not publicly commit heresies like that.
我会说他们确实把自己置于基督教正统之外了,我不会像对待没有公开犯这种异端的基督徒那样,假定他们得救。
2267.39-2280.85
And your reason for that is because the definition of what makes someone a Christian, would you say that definition is found primarily outside of scripture, like in ecumenical councils, or within scripture?
你这么做的理由,是不是因为你认为判断一个人是不是基督徒,这个定义主要是在圣经之外,比如大公会议,还是在圣经里面?
2280.85-2286.09
I think the church has the ministerial authority to clarify what is essential and accidental to the gospel.
我认为教会有权威来澄清哪些是福音的核心、哪些是次要的。
2286.09-2287.17
Okay.
明白。
2287.17-2289.59
Whe- so when would you say the church has done this?
那你觉得教会什么时候做过这样的澄清?
2289.59-2295.95
So, do you believe that the So, the Roman Catholic Church has a list of which baptisms are valid, you know?
所以,你相信——罗马公教会有一份哪些洗礼有效的名单,对吧?
2296.45-2297.35
Yeah, a rough list.
对,大致有个名单。
2297.35-2297.61
Sure.
明白。
2297.65-2297.93
Yeah.
对。
2297.97-2302.49
And I have a rough list of which Christian denominations are Christian denominations.
我自己也有一份哪些基督教宗派算基督教宗派的大致名单。
2302.99-2303.19
Right.
对。
2303.21-2318.37
But, but the list that Catholicism will put forward is derived from previous infallible declarations about whose baptisms are valid or who is outside of orthodoxy, like at ecumenical councils at Nicaea, Constantinople, Chalcedon-
但公教会给出的名单,是根据以前无误声明推导出来的,比如哪些洗礼有效、哪些人被大公会议(如尼西亚、君士坦丁堡、迦克墩)定为正统之外——
2318.37-2318.73
Okay, but do-
明白,但你——
2318.73-2318.91
So-
那——
2318.91-2323.85
does the Catholic Church have a, a, have an infallible canon of valid baptisms?
公教会有没有一份无误的有效洗礼名单?
2323.85-2325.81
No, it doesn't have an infallible canon of o-
没有,没有无误的名单——
2325.81-2326.19
Yeah, and neither do we.
对,我们也没有。
2326.41-2329.73
Ri- right, but I'm just asking you I, I'm just giving you the sources where they come from.
对——对,但我只是想问你,我只是告诉你这些名单的来源。
2329.81-2337.95
So, would you agree that for your list of whose baptisms are valid and whose aren't, that that comes primarily from outside of scripture?
那你同意你判断哪些洗礼有效、哪些无效,主要依据不是来自圣经本身吗?
2337.99-2340.01
Like, like where, where, where are the sources-
比如说,你的依据是哪里——
2340.03-2340.55
Yeah, it comes from-
对,来源是——
2340.55-2341.71
Where are you, where are you figuring that out from?
你是怎么判断的?
2341.71-2343.39
It comes from the Presbyterian Church.
是长老会。
2343.63-2343.95
Okay.
明白。
2343.95-2349.07
Like, we have an, a universal ordinary magisterium that's not always infallible, but we still have to assent to it.
我们有一种普遍的普通训导权,不是总是无误的,但我们还是要顺服它。
2349.19-2349.49
Mm-hmm.
嗯。
2349.83-2361.29
So, um, the Presbyterian Church now, there are some fringe Presbyterian groups that don't recognize Catholic baptisms, but the PCUSA will accept your baptism if you are a Catholic, or Eastern Orthodox, or Baptist.
比如现在的长老会,有一些边缘的长老会群体不承认公教的洗礼,但 PCUSA 如果你是公教徒、东正教徒或浸信会的,他们会承认你的洗礼。
2361.55-2365.73
Not if you're Mormon or part of the Christian Community of Rudolph Steiner-
但如果你是摩门教徒,或者是鲁道夫·施泰纳的基督团体成员——
2365.75-2365.95
Hmm.
嗯。
2365.95-2367.87
which is what I was baptized in as a baby.
我小时候就是在那个团体里受的洗。
2368.03-2368.25
Yeah.
对。
2368.27-2372.47
The Roman Catholic Church says it has an invalid baptism, and so does the Presbyterian Church.
罗马公教会认为那种洗礼无效,长老会也是这么认为的。
2372.49-2374.83
That's why I got baptized for real in the Presbyterian Church.
所以我后来在长老会才真正受了洗。
2374.83-2375.11
Mm-hmm.
嗯。
2375.43-2378.37
Um, so I don't see I don't think there's much of a difference.
所以我觉得其实没什么区别。
2378.57-2388.29
And much of my Protestant apologetics has been clarifying that i- uh, Protestant apologetics looks a lot different when you actually have an authoritative normative magisterium.
而我做新教护教学的很大一部分,就是澄清其实——呃,如果你真的有权威性的规范训导权,新教护教学其实会很不一样。
2388.71-2389.73
Maybe it's not infallible-
也许它不是无误的——
2389.89-2390.05
Right.
对。
2390.05-2392.05
but it's still authoritative and we still have to submit to it.
但它依然有权威,我们还是要顺服。
2392.05-2392.81
It's still binding.
还是有约束力的。
2393.09-2401.41
So, for you though, it would be the magisterium of a parti- the particular Presbyterian denomination, not the PCA.
所以对你来说,权威其实是某个特定长老会宗派的训导权,不是 PCA。
2401.49-2402.35
Or are you talking about the-
还是你说的是——
2402.35-2403.41
The PCUSA.
PCUSA。
2403.41-2404.29
PCUSA, PCUSA.
PCUSA,PCUSA。
2404.29-2405.03
The PCUSA, yeah.
对,就是 PCUSA。
2405.03-2410.11
So, that is the particular authoritative magisterium that you assent to.
所以,这就是你顺服的那个具体权威训导权。
2410.11-2410.99
Yes.
对。
2411.11-2422.89
Um, a- and so why assent to that rather than to the, the Lutheran Missouri Church S- Synod, for example, or, like, a conservative Anglican magisterium?
呃——那为什么要顺服这个,而不是比如说路德宗密苏里教会,或者保守派圣公会的训导权?
2422.89-2426.81
I mean, my magisterium right now is not conservative, but I guess-
我现在顺服的这个训导权其实并不保守,不过——
2426.81-2426.97
Right.
对。
2426.97-2427.87
The, the one you would id-
你认同的那个——
2428.05-2428.41
Sure.
明白。
2428.81-2429.17
Oh, okay.
哦,好的。
2429.19-2434.13
So you're Sorry, but for everybody who's got, we've got acronyms flying up the wazoo up here to keep everything straight-
所以你——不好意思,大家可能听到一堆缩写,搞得有点乱——
2434.13-2434.87
Yes, Protestant Disputes in-
对,新教内部争议——
2434.87-2437.17
So, you're, so you're in PCA?
所以你是在 PCA 吗?
2437.47-2438.45
No, I'm in PCUSA.
不,我在 PCUSA。
2438.45-2438.71
Right.
明白。
2438.77-2440.99
But you said it's not cons- oh, because you're trying to re-
但你说它不是保守的——哦,因为你想要——
2441.09-2441.45
Yeah.
对。
2441.73-2444.85
I'm in a majority liberal denomination trying to retake it.
我是在一个以自由派为主的宗派里,想要把它夺回来。
2444.87-2445.43
So, yeah, okay.
明白,好的。
2445.43-2446.63
So PCA, PCUSA.
所以 PCA,PCUSA。
2446.63-2451.47
But which one would you consider to be the actual, like, conservative Presbyterian denomination that kind of ran away?
那你觉得哪个才是真正的、算是保守的长老会宗派,就是那种分裂出去的?
2451.47-2454.41
The PCA is the conservative offshoot that ran away.
PCA 就是那个分裂出去的保守派。
2454.55-2455.25
Oh, okay.
哦,明白。
2455.25-2456.69
Sorry, I got, I got confused here.
不好意思,我刚才有点搞糊涂了。
2456.69-2457.11
I thought it-
我还以为——
2457.11-2457.21
It's okay.
没关系。
2457.21-2460.67
I thought, because you said they were, like, schisming off, I thought they were the far liberal one.
我还以为你说他们分裂出去,是说他们是极端自由派。
2460.75-2461.25
Nevermind.
没事。
2461.25-2464.33
No, the liberals are the ones who kept the institutions.
不是,自由派才是那些保住了机构的人。
2464.33-2466.09
The conservatives are the ones who ran away.
保守派才是那些选择离开的。
2466.17-2466.35
Okay.
明白。
2466.35-2473.53
And we s- every mo- modern church split has been the liberals keeping all the stuff and the institutions and the brand, and the conservatives running away.
我们看到,几乎所有现代教会的分裂,都是自由派保住了所有资源、机构和品牌,而保守派选择离开。
2473.69-2473.91
The ACNA is p-
ACNA 也是——
2473.91-2475.53
Take my ball and play somewhere else.
就像「我要拿着我的球去别的地方玩」。
2475.63-2475.89
Yeah.
对。
2476.13-2478.09
The ACNA is also schismatic.
ACNA 也是分裂出来的。
2478.25-2480.55
The Global Methodist Church, also schismatic conservatives.
全球循道宗教会也是分裂出来的保守派。
2480.73-2483.19
They actually won the vote and left the church.
他们其实赢得了投票,然后离开了教会。
2483.33-2483.41
Mm-hmm.
嗯。
2483.41-2484.39
American conservatives are just-
美国的保守派就是——
2484.39-2485.93
The vote about same-sex marriage.
关于同性婚姻的投票。
2485.93-2486.15
Yeah.
对。
2486.15-2486.95
American conservatives-
美国的保守派——
2486.95-2486.97
Right.
对。
2486.97-2487.89
are just so cowardly.
就是太懦弱了。
2487.89-2494.31
And we see this with other institutions, like fundamentalists in the early 20th century retreated from the universities-
在其他机构里我们也能看到这种情况,比如二十世纪初的基要主义者从大学里撤退——
2494.61-2494.63
Mm-hmm.
嗯。
2494.63-2497.57
and started their own retreatist Bible colleges instead.
然后自己办了那种退缩型的圣经学院。
2497.57-2497.69
Right.
对。
2497.91-2499.39
And we see this with the Boy Scouts.
童子军也是这样。
2499.51-2503.67
When the Boy Scouts got liberal, um, people just made Trail of Life instead.
童子军变得自由派以后,人们就自己搞了 Trail of Life。
2503.89-2508.71
So, conservative retreatism is this big, big paradigm that I'm trying to work against.
所以,保守派的退缩主义就是我现在想要反对的一个大问题。
2508.75-2509.01
Yeah.
对。
2509.01-2514.31
So I guess so when it's like, okay, as a Christian you need to, you need to submit to magisterial authority.
所以我想说,作为基督徒你需要顺服训导权。
2514.41-2522.09
But you're in an odd position because it would seem like the PCA has more authority because it's more doctrinally sound.
但你的处境有点特殊,因为看起来 PCA 在教义上更正统,权威性更强。
2522.51-2527.93
But you want to fix the PCUSA and have it retain its authority.
但你却想修复 PCUSA,让它保有权威。
2528.03-2528.39
Yes.
对。
2528.81-2533.89
So it's like you have to submit to it, except for the parts where they're kind of bonkers right now?
所以你要顺服它,除了那些现在有点离谱的部分?
2533.89-2538.75
Well, there are sort of lesser authorities that are orthodox in the PCUSA.
其实在 PCUSA 里还是有一些比较正统的次级权威。
2538.75-2540.95
My pastor is fully orthodox.
我的牧师就是完全正统的。
2541.01-2541.33
Okay.
明白。
2541.37-2545.63
So I advise people to try and find PCUSA congregations that are orthodox.
所以我建议大家尽量去找那些正统的 PCUSA 教会。
2545.81-2547.27
There's hundreds and hundreds of them.
这样的教会有好几百家。
2547.59-2553.83
Like even if only, uh, 20% of the PCUSA is conservative, that's still 1,600 congregations-
就算 PCUSA 里只有 20% 是保守派,那也有 1600 个教会——
2554.11-2554.31
Mm-hmm.
嗯。
2554.31-2555.89
because the PCUSA is just so big.
因为 PCUSA 实在太大了。
2556.09-2561.37
It's like during the Arian crisis, when the majority of bishops were Arian, should people have split-
这就像亚略危机时期,大多数主教都是亚略派,大家是不是应该分裂——
2561.37-2561.89
Not in the East.
在东方不是这样。
2561.89-2562.52
Okay.Sure.
好吧,明白。
2562.52-2570.16
But should people have split off and started new, uh, ecclesial communities or should they have just, you know, weathered the storm and wait for the church to correct itself?
但大家是不是应该分裂出去,另起炉灶,还是应该坚持下来,等教会自己纠正?
2570.16-2570.40
Mm-hmm.
嗯。
2570.74-2576.30
A- and that will get back to then the identity of what is the church that Christ established.
这又回到了基督所建立的教会到底是什么的问题。
2576.70-2576.74
Yeah.
对。
2576.74-2578.66
And that, that's the, that's gonna be a big question.
这确实是个大问题。
2578.70-2594.90
If you And I appreciate that you take this, um, uh, institutional ecclesial and hierarchical view of what the church is, that it's a visible church, 'cause this has been one of the hardest times I have when I'll talk to Protestants and talk about, Well, what is the role of the church?
我很欣赏你持有这种制度性、教会性、层级性的教会观,认为教会是有形的,因为我和新教徒讨论教会角色时,这一直是最难沟通的地方之一。
2594.92-2598.30
And I'll get answers like, Well, the church guides believers.
我经常听到的回答是,「教会引导信徒」。
2598.30-2600.04
It guides them to sound doctrine.
「教会带领他们走向纯正教义」。
2600.06-2603.64
It, it disciplines believers who are wayward in the faith.
「教会管教那些信仰偏离的信徒」。
2604.04-2610.46
And I'm thinking, well, if Because what I hear, and this is not you, you're a minority view, what I hear from a lot of other Protestants or Evangelicals-
但我在想,如果——因为我听到的,虽然你不是这样,你的观点其实是少数,很多其他新教徒或福音派——
2610.46-2611.42
I don't think I'm a minority view.
我不觉得我是少数派。
2611.42-2612.66
I think I'm a minority view on the internet.
我觉得我只是网络上的少数派。
2612.66-2613.58
O- on the interne- Yeah.
在网络上——对。
2613.64-2613.90
Well.
嗯。
2614.10-2614.12
Yeah.
对。
2614.12-2615.28
It's a different world up there.
网络世界确实不一样。
2615.52-2615.58
Yes.
是的。
2615.58-2621.16
But even, but, uh, even when I just meet people who go to churches that are not Catholic or Orthodox-
但即使如此,呃,就算我遇到的不是公教或东正教的教会成员——
2621.28-2621.56
Yeah.
对。
2621.56-2627.00
um, the church, the, the fallback position is, Well, the church is just the invisible bond between all Christians.
他们通常的说法就是,「教会只是所有基督徒之间的无形联系」。
2627.06-2627.22
Yeah.
对。
2627.24-2627.68
That's not true.
这不对。
2627.74-2629.24
There, there is a sense in which we can talk-
当然,在某种意义上我们可以这样说——
2629.24-2631.12
Because, but that church can't help me do squat.
但那样的教会根本帮不了我什么。
2631.14-2631.34
Yeah.
对。
2631.62-2632.14
Exactly.
没错。
2632.24-2634.00
Um, the church is not purely invisible.
呃,教会并不是完全无形的。
2634.00-2638.22
We do talk about an invisible church, but we're not saying that that's the only way to talk about the church.
我们确实会谈到无形教会,但我们并不是说那是唯一的教会观。
2638.34-2638.56
Mm-hmm.
嗯。
2638.56-2639.94
The church is also visible.
教会也是有形的。
2639.96-2644.30
It's an institution with buildings and people and rules that you have to submit to.
它是一个有建筑、有成员、有规矩的机构,你必须顺服。
2644.40-2646.60
It's not just the imaginary set of all believers.
它不是所有信徒的一个想象中的集合体。
2646.60-2659.66
But it seems like what you're saying now is, while PCis, you know, you guys are trying to fix things and people are trying to, to pick the right denomination, and I think that that's a hard time for anybody who, who goes and says, Well, I'm not, I'm not on board.
但你现在说的意思好像是,虽然 PC 这边你们在努力修复问题,大家也在努力选择合适的宗派,我觉得这对任何一个说「我不认同」的人来说都挺难的。
2659.74-2661.42
I think there's a lot of people that might be in this boat.
我觉得有很多人可能都处在这种状态。
2661.78-2667.66
They listen to you, listen to other people, and they realize, wow, evangelicalism has a lot of problems.
他们听你、听其他人讲,发现福音派确实有很多问题。
2668.10-2671.92
And it's like, Sorry, Gavin, I'm gonna, I'm gonna dunk on low church.
就像,「不好意思,Gavin,我要吐槽一下低教会」——
2671.92-2672.90
You know, he did that video recently.
你知道,他最近还做了那个视频。
2672.90-2680.18
And I, and like I said with you, I love Gavin, I would love to have him sit down and offer his perspective on these things, and they think, I wanna get more mainline.
就像我跟你说的,我很喜欢 Gavin,我很想让他来聊聊他的看法,然后他们就会想,「我想更靠近主流宗派」。
2680.62-2687.20
And then they look out and they see, they have to answer the question, you know, Lutheran, Presbyterian, Anglican, Methodist.
但他们一看,发现还得回答一个问题:路德宗、长老会、圣公会、循道宗,到底去哪一个?
2687.68-2691.12
But even within those it's like, Ooh, watch out for the, watch out for that denomination.
但就算在这些宗派里,也会有人说,「哎,小心那个宗派」。
2691.12-2692.36
We still need to fix that one.
「我们还得修复那个」。
2692.70-2694.14
Or, Yes, go to that one.
或者说,「对,去那个吧」。
2694.14-2696.76
We're in the midst of We're just in, uh, pardon our dust.
我们现在正处在——呃,抱歉,教会还在施工中。
2697.14-2699.96
It's kind of like you're treating PCas like, Come on in, but pardon our dust.
你们对 PC 的态度就像是,「欢迎进来,不过请见谅,我们还在修修补补」。
2700.18-2701.58
We need to fix up stuff while we're here.
我们得一边修一边走。
2701.58-2702.26
Sort of.
差不多吧。
2702.38-2709.68
But a lot of people forget that all the seven mainline Protestant denominations, Presbyterian, Lutheran, Methodist, Episcopal, Reformed, Baptist, and Congregationalist-
但很多人忘了,七个主流新教宗派——长老会、路德宗、循道宗、圣公会、改革宗、浸信会和公理会——
2709.78-2710.02
Mm-hmm.
嗯。
2710.02-2711.62
are all in communion with each other.
其实彼此都是共融的。
2712.12-2719.02
So it's a lot like Eastern Orthodoxy where you have different jurisdictions with different identities and even different theologies sometimes, but they're all in communion.
所以这很像东正教,不同的管辖区有不同的身份,有时甚至神学也不同,但大家还是共融的。
2719.20-2720.92
We can all take communion at each other's churches.
我们都可以在彼此的教会领圣餐。
2720.92-2722.88
We all share pastors sometimes.
有时候还会共用牧师。
2723.04-2724.48
We all share the same seminaries.
我们也共用同样的神学院。
2724.48-2726.42
The Lutherans don't have a closed communion?
路德宗不是有封闭圣餐吗?
2726.42-2728.54
The LCMS does, not the ELCA.
LCMS 是,ELCA 不是。
2728.74-2729.76
Now, the LCMS is not systematic.
不过 LCMS 并不是主流宗派。
2729.80-2731.46
I would expect that of the ELCA.
ELCA 我倒是预料到了。
2731.46-2731.50
Yeah.
对。
2731.52-2732.62
The LCMS is not systematic-
LCMS 并不是主流宗派——
2732.62-2734.12
Here's your sparkle Eucharist.
「给你一份闪亮圣餐」。
2734.60-2734.60
Yeah.
对。
2734.62-2735.80
Well, here's the thing.
其实是这样的。
2735.80-2738.32
I think this is a reason why the internet is unhelpful.
我觉得这也是为什么网络环境其实没什么帮助。
2738.46-2738.48
Mm-hmm.
嗯。
2738.48-2745.32
Because the vast, vast majority of E- ELCA pastors are not like the sparkle creed lady, but she's the one that gets all the clicks.
绝大多数 ELCA 的牧师其实都不像那个「闪亮信经」的女士,但偏偏她那种人最容易火。
2745.50-2748.30
A pastor faithfully preaching the word and administering the sacraments-
一个牧师忠心传讲神的话、施行圣事——
2748.30-2748.32
Hmm.
嗯。
2748.32-2751.24
in his congregation is not gonna go viral on the internet.
在自己教会里做这些,是不会在网上火起来的。
2751.50-2753.40
Like, the reason you see these priestesses-
你之所以会看到那些女祭司——
2753.40-2753.42
Mm-hmm.
嗯。
2753.42-2759.24
you know, reciting the sparkle creed and talking about how God loves abortion, it's very clear, people are falling for their trap.
在念什么闪亮信经、说神爱堕胎,这很明显,就是有人上了她们的当。
2759.24-2759.72
But, but the body-
但,教会本体——
2759.72-2760.22
They're trying to get attention.
她们就是想吸引注意力。
2760.24-2766.88
But the body itself still supports evils like legal abortion, same-sex unions, female pastors.
但整个教会本身还是支持像合法堕胎、同性结合、女性牧师这些恶事。
2767.02-2767.84
That's the problem.
这就是问题所在。
2767.84-2775.80
Once again, I'd say it's always possible, according to every tradition, for the majority of the church, the institutional church, at any given time to fall into heresy.
我还是要说,其实在每个传统里,教会的大多数、制度性教会,在某个时期陷入异端都是有可能的。
2776.10-2781.00
But we believe that there's a promise from the Holy Spirit that the gates of hell will finally not prevail against the church.
但我们相信圣灵有应许,阴间的权柄最终不能胜过教会。
2781.00-2781.46
Yeah.
对。
2781.46-2787.14
'Cause I guess what it feels to me is like when you're saying people go and they wanna get out of Evangelicalism, go into mainline-
因为我感觉你说的那些人,他们想离开福音派,加入主流宗派——
2787.48-2787.70
Mm-hmm.
嗯。
2787.70-2801.08
it seems to me the standard they're gonna end up using in sifting through to f- to find the right one would just be applying just Biblical standards to, to these You know, okay, which ones are Orthodox on what the Bible teaches on life, on marriage, on theology.
他们最后筛选宗派的标准,其实还是会回到用圣经的标准来判断,比如,哪些宗派在生命、婚姻、神学上是正统的。
2801.46-2809.22
And so they're, they're, they, they end up going back to the old paradigm they had as Evangelicals of just the Bible alone to figure out what I'm gonna do.
所以他们其实又回到了自己在福音派时那种「唯独圣经」的老路,用圣经来决定自己该怎么做。
2809.72-2812.56
But then you're saying, Well, no, we need to follow It's not just that.
但你说的其实是,「不只是这样」。
2812.56-2821.96
We need to be a, have an allegiance to the m- the institutional church that has its, its roots in the Reformation, even if it's really, really corrupt right now.
我们还需要效忠于有制度的教会,这个教会有宗教改革的根基,即使现在真的很腐败。
2822.32-2822.54
Right.
对。
2822.54-2824.66
Well, everyone has to make this decision.
其实每个人都得做这个决定。
2824.74-2828.92
Everyone has to choose which church they're gonna submit to.
每个人都得选择自己要顺服哪个教会。
2829.08-2829.38
Mm-hmm.
嗯。
2829.56-2834.64
Um, everyone has to make that private judgment of whether to submit to the Catholic Church-
每个人都得自己判断,是要顺服公教会——
2834.66-2834.80
Right.
对。
2834.80-2835.72
or the Eastern Orthodox Church-
还是东正教会——
2835.72-2835.84
Sure.
没错。
2835.84-2840.12
or the Oriental Orthodox Church, or the Assyrian Church of the East, or the True Orthodox Church-
还是东方正统教会、亚述东方教会、真正的正统教会——
2840.12-2840.46
Mm-hmm.
嗯。
2840.46-2843.50
or the Presbyterian or mainline Protestantism, which is all united.
还是长老会或主流新教宗派,这些其实都是联合的。
2843.50-2844.34
Right.
对。
2844.50-2846.60
Well, I mean, when you say it's united, I mean-
不过你说它们联合,其实——
2846.60-2847.34
It's united institutionally.
是制度上的联合。
2847.34-2849.30
I know it's not very united theologically, but the same-
我知道在神学上并不怎么统一,但——
2849.30-2849.48
Well, there's-
其实——
2849.48-2850.32
could be said about everyone.
这对每个人都适用。
2850.32-2862.56
But there's wide differences there when it comes to important issues like, like infant baptism, for example, or, you know, children receiving the Eucharist, a lot of things that do relate to questions dealing with, like, dealing with salvation, for example.
但在一些重要议题上,比如婴儿洗礼、儿童能否领圣餐等等,其实差异还是很大的,这些都和救恩有关。
2862.72-2862.96
Yeah.
对。
2863.04-2868.44
I do think that all the seven mainlines in their confessions are united in all, all that's necessary for salvation.
我确实认为,七个主流新教宗派在他们的信条里,在所有救恩所必需的内容上是一致的。
2868.44-2870.38
Which would be what?
那具体指什么?
2870.56-2872.50
The Apostles' and Nicene creeds.
使徒信经和尼西亚信经。
2872.98-2881.88
Well, ex- except for the ones that won't say the, the Nicene creed, like even at their services 'cause they have theologic There's Baptists, they did that whole thing where they were voting on it and they couldn't even agree on that.
不过,有些宗派连尼西亚信经都不念,比如有些浸信会,他们还专门投票讨论过,结果都没法达成一致。
2881.88-2883.72
The Southern Baptists aren't one of the mainlines.
南方浸信会不是主流宗派之一。
2883.72-2885.62
They're, they're historic enough to be a mainline.
他们历史够久,应该算主流宗派了。
2885.62-2887.88
They're not like the, in communion with the rest of us.
但他们并没有和我们其他宗派共融。
2887.88-2888.54
Mm-hmm.
嗯。
2888.94-2891.72
Um, historic Baptists are fine with the Nicene creed.
历史上的浸信会是接受尼西亚信经的。
2891.72-2892.92
Okay.
明白。
2892.92-2899.76
'Cause, yeah, that, that gets in a- another issue of figuring out, okay, what is, like, what is necessary for salvation?
因为,这又涉及到另一个问题,就是到底什么才是救恩所必需的。
2899.76-2911.84
But even, like, the Apostles' creed and the Nicene creed, if you're saying that MacArthur, John MacArthur and William Lane Craig put themselves outside of the bounds of orthodoxy for monotheletism and Nestorianism-
但就算是使徒信经和尼西亚信经,如果你说麦卡瑟、William Lane Craig 因为一意志论和聂斯多留主义就被排除在正统之外——
2912.08-2912.26
Mm-hmm.
嗯。
2912.26-2917.88
th- then you're having to enlist the other ecumenical councils beyond just the- these ancient creeds.
那你其实就得引用那些古代信经之外的大公会议了。
2918.16-2922.12
Well, the other councils mainly clarified the meaning of the first two creeds.
其实后面的会议主要是澄清前两个信经的含义。
2922.56-2926.06
I think the church has the ministerial authority to clarify that.
我认为教会有权威来澄清这些内容。
2926.14-2926.32
Mm-hmm.
嗯。
2926.32-2934.54
So, we're not saying that, Oh, maybe you accepted the Apostles and Nicene Creeds, but you're not a Christian because you didn't accept this additional thing.
所以我们不是说,「哦,你接受了使徒信经和尼西亚信经,但因为你没接受某个额外的东西,所以你不是基督徒」。
2934.54-2942.42
What we're saying is, if you don't accept that Jesus is one person, that Mary is the mother of God, then you're not really accepting the first two creeds.
我们的意思是,如果你不接受耶稣只有一个位格、马利亚是神的母亲,那你其实就没有真正接受前两个信经。
2942.42-2953.64
Well, they would say they- they accept the creeds based on how they understand what the creeds mean, and the creeds don't explicitly refer to issues dealing with dyothelitism or Christotokos versus Theotokos.
但他们会说,他们是按照自己理解来接受信经的,而信经本身并没有明确提到两意志论或基督托克斯和神之母的争议。
2953.64-2956.48
And the Church has the ministerial authority to make judgements about that.
而教会有权威来对这些问题作出判断。
2956.58-2957.14
Mm-hmm.
嗯。
2957.50-2965.20
Uh, I guess the only other thing Well, I guess I- I have one last question here to- to pull everything- to pull everything together.
呃,我想最后还有一件事——其实我还有最后一个问题,想把这些都串起来。
2965.48-2967.82
I am super glad you were able to come and sit down with me-
我真的很高兴你能来和我坐下来聊聊——
2967.92-2968.18
Yeah, likewise.
我也是。
2968.18-2969.00
on this.
关于这个话题。
2969.10-2974.66
Uh, I wanna really improve, like, the conversations Catholics and Protestants are having.
呃,我真的很想让公教徒和新教徒之间的对话变得更好。
2975.06-2980.52
Uh, one in tone, just like, just yelling at everyone saying that they're- they're heretics, submit to Rome or else.
首先是语气,比如别总是大喊大叫,说别人是异端,要么就顺服罗马,否则就完蛋。
2980.52-2986.30
Or- or just some of, like, the rage- like, the rage baiting Catholics do to Protestants, and Protestants have been doing to Catholics lately.
还有就是那些公教徒对新教徒的怒喷,最近新教徒对公教徒也有类似的做法。
2986.30-2986.88
It's like, come on.
真的,大家该收敛点了。
2987.18-2987.44
Yeah.
对。
2987.44-2987.98
Knock it off.
别再这样了。
2988.40-2989.84
Uh, so that's one.
呃,这是一方面。
2990.22-2996.38
But I think also, it's- it's interesting, like, for you and I talking about, like, levels of authority in the institutional Church.
但我觉得还有一点很有意思,就是我们能讨论教会制度里的权威层级。
2996.86-3004.64
Uh, to have these interesting conversations about authority beyond, like, just the, um, the packaged, um, objection counter objection.
能有这种超越「问题—反驳」套路的有趣对话。
3005.06-3009.68
So, I don't know, what- do you have any thoughts on just, like, how we can make these conversations better between Catholics and Protestants?
所以,不知道你有没有什么想法,关于我们怎么让公教徒和新教徒之间的对话变得更好?
3009.68-3010.36
Yeah.
对。
3010.36-3016.86
So I heard a very good quote one time that in debates, clarity is more important than agreement.
我曾经听过一句很好的话,说在辩论中,清晰比达成一致更重要。
3017.20-3017.42
Hm.
嗯。
3017.56-3022.42
A debate is successful not if one person converts the other, 'cause that almost never happens-
一场辩论是否成功,不在于一方能不能说服另一方,因为那几乎不会发生——
3022.42-3022.56
Right.
对。
3022.56-3026.26
but if both sides gain a greater clarity of the other side's position.
而在于双方能不能更清楚地理解对方的立场。
3026.64-3031.62
So, to the Catholics watching this, I'm not asking that you all become mainline Protestant.
所以,对正在观看的公教徒来说,我不是要你们都变成主流新教徒。
3031.62-3033.48
That'd be nice, but I'm not asking that.
那当然挺好,但我不是这个意思。
3033.48-3033.70
Mm-hmm.
嗯。
3033.70-3035.42
I'm- I think you're fine in the Catholic Church.
我觉得你们留在公教会也没问题。
3035.88-3039.00
I want you all to understand what Protestantism is.
我只是希望你们能明白新教到底是什么。
3039.16-3039.44
Mm-hmm.
嗯。
3039.44-3048.98
Protestantism is the seven churches that came from the Reformation, and debatably, their offshoots as well, but not evangelicalism.
新教就是宗教改革出来的七个教会,广义上也包括它们的分支,但不包括福音派。
3049.36-3051.98
The main goal of my Protestant apologetics lately-
我最近做新教护教学的主要目标——
3052.14-3052.28
Mm-hmm.
嗯。
3052.28-3068.98
has been just to think of Protestantism and evangelicalism as two completely different forms of Christianity, because Protestantism, according to the reformers and the confessions and the existing churches today that are descended from them, sees itself as much closer to Catholicism than to evangelicalism.
就是要把新教和福音派当作两种完全不同的基督教传统来看,因为新教,无论是宗教改革者、信条,还是今天的后裔教会,都认为自己和公教会的关系比和福音派更近。
3069.08-3069.36
Mm-hmm.
嗯。
3069.38-3081.44
So, I would like Uh, I guess my plea to Catholic creators, when they're responding to, like, John MacArthur or rage bait Twitter accounts that say there was nothing special about Mary whatsoever-
所以,我想说——呃,我想对公教内容创作者呼吁一下,当你们回应像 John MacArthur 或者那些在推特上说马利亚一点都不特别的账号时——
3081.52-3081.78
Right.
对。
3081.78-3086.28
um, it'd be helpful if they used the word evangelicals instead of Protestants.
最好用「福音派」这个词,而不是「新教徒」。
3086.50-3087.46
I think that's helpful.
我觉得这样更好。
3087.88-3091.24
And- and I think And- and I've tried to use those two terms interchangeably.
而且——我自己也试着把这两个词区分开用。
3091.24-3098.10
I think it's helpful for Protestants to refer to, I guess, these mainline denominations that you wanna call them.
我觉得新教徒也可以用来指这些你说的主流宗派。
3098.60-3105.40
Uh, I think where it gets difficult, though, is, like, when I say evangelical, like, help me run- run through this.
呃,不过难点在于,比如我说福音派的时候,帮我理一理思路。
3105.42-3115.68
It seems like evangelicals just have a lot more doctrinal u- In spite of them having less institution, they seem to have more doctrinal unity than the mainline churches.
福音派虽然制度性弱,但他们在教义上似乎比主流教会更统一。
3115.96-3121.34
Like, if you're 'Cause you're- you're at- you're prob- you're trying to fix all of, like, this liberalness within the mainlines.
因为你——你其实是在努力修复主流宗派里的自由派问题。
3121.34-3123.40
There's not as much of that in evangelicalism.
而福音派里这种问题没那么多。
3123.40-3128.10
There's not liberalism in terms of social issues as much.
在社会议题上也没那么多自由派。
3128.28-3128.46
Mm-hmm.
嗯。
3128.46-3132.10
I mean, evangelicals will disagree amongst themselves on every social issue.
其实福音派在每个社会议题上内部也会有分歧。
3132.12-3135.08
Like, the extent to which homosexuality is okay.
比如对同性恋到底能接受到什么程度。
3135.08-3137.64
There's the whole side B debate in evangelicalism.
福音派内部还有所谓的 side B 辩论。
3137.90-3140.32
They'll disagree on birth control and IVF.
他们在避孕和试管婴儿上也会有分歧。
3140.54-3140.92
They will disagree on-
他们还会在——
3140.92-3144.06
Or do you think maybe they have just as much a problem, they just got better PR?
还是说你觉得他们其实问题一样多,只是公关做得更好?
3144.06-3145.60
They have way better PR.
他们的公关确实好太多了。
3145.74-3145.76
I don't-
我不——
3145.76-3146.24
Maybe that's true, yeah.
也许确实如此。
3146.24-3148.96
I don't think they have as much liberalism as the mainlines.
我觉得他们的自由派问题没有主流宗派那么严重。
3149.12-3149.18
Yeah.
对。
3149.18-3153.14
But I think that's because there's big money invested into hijacking the mainlines.
但我觉得那是因为有大量资金投入到主流宗派的「劫持」里。
3153.14-3153.40
Mm-hmm.
嗯。
3153.60-3160.02
And the reason they wanna hijack the mainlines is 'cause, as I'm sure you know, Marxists always wanna hijack the institutions.
他们之所以想要「劫持」主流宗派,是因为你也知道,马克思主义者总是想掌控各种制度。
3160.02-3160.50
Yeah.
对。
3160.58-3167.74
Uh, there's a reason that, you know, Scotland has been hijacked and not Somalia by l- the leftists, because they care about-
比如说,为什么苏格兰会被左派「劫持」,而索马里没有?因为他们在乎——
3167.74-3169.48
The Somalians do the hijacking.
索马里人自己才是劫持者。
3169.84-3170.66
Sorry, sorry.
哈哈,抱歉,抱歉。
3170.86-3172.60
Only- only the bad pirates on the coast.
只有沿海那些坏海盗。
3172.60-3176.78
Yeah, because- Marxists care about hijacking the centers of power.
对,因为——马克思主义者在乎的是掌控权力中心。
3177.20-3184.40
And if they are invested in hijacking the mainline churches, that tells me there's something very valuable about those mainline churches.
如果他们投入精力去劫持主流教会,那就说明这些主流教会本身有很大的价值。
3184.58-3188.14
And they tried to hijack Catholicism to some extent, and Catholicism, I think, resisted it better.
他们也试图在某种程度上劫持公教会,但我觉得公教会抵抗得更好。
3188.16-3205.44
Well, that's why I kind of think that there's a lot of people who, uh, will espouse very, very liberal views that are totally antithetical to the Catholic magisterium, but they can't give up that Catholic identity, even at the bare minimum of, I went to Catholic school for 12 years.
所以我觉得有很多人会表达非常自由的观点,完全和公教训导权背道而驰,但他们还是放不下公教身份,哪怕只是最低限度的,比如「我上了十二年公教学校」。
3205.46-3205.76
Sure.
没错。
3205.86-3214.66
Because they really- I think they really see the Catholic Church h- kind of having main character syndrome here, and like, they still wanna They- they can't They're like, I still wanna be a part of that somehow.
因为他们真的——我觉得他们真的觉得公教会有点像主角综合症,他们还是想——他们没法——他们还是想以某种方式成为其中一员。
3214.66-3215.44
I- I know what you mean.
我明白你的意思。
3215.50-3215.90
I know what you mean.
我明白你的意思。
3215.90-3216.90
I've talked to those people.
我和这样的人聊过。
3217.38-3220.68
I think we're talking a bit too much about the theological issues.
我觉得我们聊得有点太偏神学问题了。
3220.68-3222.92
I think there is politics behind this too.
其实这里面也有政治因素。
3223.16-3223.30
Sure.
没错。
3223.30-3228.24
Like, you know about the Frankfurt School and Antonio Gramsci's long march th- through the institutions, right?
你知道法兰克福学派和葛兰西的「长征」理论吧?
3228.36-3228.96
Sure, yeah.
当然,知道。
3228.98-3229.16
Yeah.
对。
3229.30-3238.48
So like, these Marxists literally said, We need to do a long march through all the major cultural institutions of the West, especially the mainline churches.
这些马克思主义者真的说过,我们要在西方所有主要文化机构里进行一场「长征」,尤其是主流教会。
3238.60-3238.68
Sure.
没错。
3238.68-3240.18
And then they went and did that.
然后他们真的就这么做了。
3240.40-3240.72
Yeah.
对。
3240.72-3248.36
Um, so people ask me, When are you gonna give up on the mainline churches and just go join the PCA or another conservative offshoot?
所以有人问我,「你什么时候会放弃主流宗派,去加入 PCA 或其他保守分支?」
3248.60-3251.34
And I ask, WWMD?
我会问,WWMD?
3251.74-3253.02
What would Marxists do?
马克思主义者会怎么做?
3253.10-3253.14
Okay.
明白。
3253.14-3255.52
Would they ever give up trying to subvert an institution?
他们会放弃颠覆一个制度的努力吗?
3255.54-3256.16
No, they wouldn't.
不会。
3256.16-3264.02
You don't think that maybe you just join the conservative offshoots and the liberal ones just die on the vine anyways 'cause demographically people just aren't interested in them?
你不觉得其实你可以直接加入保守分支,反正自由派那边因为人口结构没人感兴趣,最后自己就消亡了吗?
3264.02-3268.96
I mean, demographically, that's probably what's gonna happen, but I don't wanna sacrifice all that heritage.
其实从人口结构来看,大概确实会这样,但我不想牺牲那些传统遗产。
3269.18-3269.26
Mm-hmm.
嗯。
3269.26-3273.48
Because it's not like the conservatives are just gonna flourish and get all these beautiful cathedrals and- and- and-
因为保守派也不可能突然兴旺起来,拥有那些漂亮的大教堂,还能——
3273.48-3274.56
We want our buildings back.
我们想要把我们的建筑拿回来。
3274.60-3278.34
and- and- and they're not Like, the PCA is not gonna invent Princeton 2.0.
而且——比如 PCA 也不可能再造一个普林斯顿2.0。
3278.34-3278.54
Mm-hmm.
嗯。
3278.88-3284.28
It's like, yeah, if the PCUSA dies, then the Protestant heritage, or at least the Presbyterian heritage in America is just cooked.
所以,如果 PCUSA 消亡了,那美国的新教传统,至少长老会传统就彻底没了。
3284.48-3284.52
Mm-hmm.
嗯。
3284.52-3284.52
Yeah.
对。
3284.52-3286.02
And it's still fine in Ireland-
但在爱尔兰——
3286.02-3286.04
No.
不是。
3286.04-3287.76
and Brazil and Australia and Mexico.
在巴西、澳大利亚、墨西哥还都挺好的。
3288.02-3289.14
But I care about the American-
但我关心的是美国——
3289.14-3289.16
But-
不过——
3289.16-3290.12
Presbyterian heritage.
长老会的传统。
3290.12-3292.92
Oh, n- not to I know I said I was wrapping things up.
哦,不好意思——我知道我刚才说要收尾了。
3292.94-3294.36
I don't wanna open a ton of can of worms.
我不想再引出一堆新话题。
3294.44-3294.52
Sure.
没问题。
3294.52-3301.25
But I appreciated your reply to me, and I think it had a lot of thoughtful elements to it.But I, and I understand, I think your position is interesting.
我很感谢你对我的回复,我觉得你说得很有思考。我也理解你的立场,挺有意思的。
3301.25-3306.75
It's basically, yeah, I think Catholicism is false, but I'm not gonna go on a crusade to turn Catholics into Protestants.
基本上就是,你觉得公教是错的,但你不会去发动一场运动让公教徒都变成新教徒。
3306.75-3306.77
No.
不是。
3306.77-3307.45
That's not your MO right now.
这不是你现在的做法。
3307.45-3309.69
'Cause I think Catholicism is true Christianity.
因为我觉得公教会才是真正的基督信仰。
3309.69-3310.19
Yeah.
对。
3310.31-3310.37
Yeah.
对。
3310.37-3314.67
It's, uh, it, it's similar to someone who might think Calvinism is false, but not gonna go on a crusade on that.
这有点像有人觉得加尔文主义是错的,但也不会专门去反对它。
3314.67-3316.85
It's something they're fine to let be.
他们觉得让它存在也没什么。
3317.07-3317.39
Yeah.
对。
3317.39-3334.91
Um, but the point I was making, and I was trying to be very understanding, uh, I was not trying to do, like, when I was pointing out you're saying, My problem with Catholicism is it makes these infallible claims, but that holds them to a standard of if you contradict yourself, that's big problem if you wanna still be infallible.
但我想表达的重点是,我其实很理解你,我不是想用那种方式来批评你。你说你对公教会的问题是它宣称自己无误,但这就要求它如果自相矛盾,那问题就很大,因为你还要坚持无误。
3334.93-3335.17
Right.
对。
3335.27-3340.09
Um, and when I was bringing up that point about the Bible, I was actually not saying you were go- you were arguing like an atheist.
我提到圣经那点,其实不是说你像无神论者那样辩论。
3340.57-3347.71
My point was more if you, and it's s- good, I'm glad you have the traditional in- view of scripture being infallible.
我的意思是,如果你——而且我很高兴你持有传统的圣经无误观。
3347.89-3348.29
Right.
对。
3348.35-3365.41
That there is a clarity that I think will come forward that when you put forward an infallible rule, like I think if you're gonna revitalize a lot of these liberal institutions in Protestantism, saying that scripture is the infallible bar to judge against is gonna be a very helpful tool-
我觉得这样会带来一种清晰感,就是当你提出一个无误的标准,比如你要复兴新教里那些自由派机构,说圣经是判断一切的无误标准,这会是个很有用的工具——
3365.43-3365.77
Yes.
对。
3365.77-3367.25
to be able to, to do that.
来实现这个目标。
3367.53-3381.85
And, uh, because, so infallibility is an asset in providing that kind of clarity, but infallibility has its own liability when people don't like that asset and want to attack it and try to find contradictions and things like that.
而且,无误性确实能带来清晰,但当人们不喜欢这个无误性、想攻击它、想找出矛盾时,无误性本身也会成为攻击点。
3382.05-3396.43
That's all I was saying is that for people who see this with Catholicism, I think anyone who uses an infallible standard to provide doctrinal clarity will have to explain and raise defenses when people try to attack the infallible standard.
我想说的就是,对于那些看到公教会这样的人来说,任何用无误标准来带来教义清晰的人,都得面对别人攻击这个标准时的解释和辩护问题。
3396.45-3397.51
That was the point I was trying to make.
这就是我想表达的。
3397.51-3410.89
Yeah, and I think Catholics do need to try and explain the infallible con- the supposedly contradictory statements in their f- infallible magisterium, just the way Protestants have had to explain the supposedly infallible Bible contradictions.
对,我觉得公教徒确实需要努力解释他们训导权里那些被认为自相矛盾的无误声明,就像新教徒要解释所谓圣经无误里的矛盾一样。
3410.89-3411.19
Sure, absolutely.
没错,完全同意。
3411.19-3412.97
I think they've done a very good job at it though.
不过我觉得他们做得很好。
3412.97-3417.89
Yeah, and I, and I think that there are, uh, good expla- there are good explanations out historically.
对,我也觉得历史上有很多很好的解释。
3417.89-3421.55
And, and I really appreciate, what I love about Gen Z-
而且我很欣赏 Z 世代的一点——
3421.55-3421.95
Mm-hmm.
嗯。
3421.95-3426.01
is, uh, this is a, a positive and a minus in your generation.
就是你们这一代有优点也有缺点。
3426.13-3434.75
I love that Gen Z religious, be they strong mainline Protestants or Catholics, they want to get to the nitty-gritty and the fine details of theology.
我喜欢 Z 世代的宗教青年,不管是坚定的主流新教徒还是公教徒,他们都很愿意钻研神学的细节和深层问题。
3434.75-3435.07
Yes.
对。
3435.15-3436.19
And so that's a good thing.
这确实是好事。
3436.19-3444.57
So I see a lot of good creators, uh, online with Catholicism, like answering the question, Well, did the church contradict itself on no salvation outside the church?
所以我看到很多很棒的公教内容创作者,比如会认真回答「教会在教会外无救恩」这个问题,
3444.79-3446.47
And they're going through Florence.
他们会查阅佛罗伦萨会议,
3446.49-3447.31
They're going through Unipstam.
查阅 Unipstam,
3447.31-3459.31
They're going through the primary sources, and they're going to the, you know, the theological voices at the time to provide context, like what, like Torquemada said that you could still be saved even if you ignorantly followed an antipope-
查阅一手资料,去看当时的神学家怎么说,比如托尔克马达就说过,即使你无知地跟随了一个对立教宗,你还是可以得救——
3459.41-3459.51
Yeah.
对。
3459.51-3460.13
for example.
比如说。
3460.37-3462.95
And so I appreciate they do that.
我很欣赏他们会这样做。
3463.43-3475.59
My only concern is I, I worry sometimes about Gen Z, sometimes they can't see the forest for the trees, that you'll have people who get so obsessed with, you know, critiquing or defending filioque, and then they're posting horrible stuff on their timeline.
我唯一担心的是,有时候 Z 世代会「只见树木不见森林」,有人会过度沉迷于批评或辩护 filioque,然后在自己的主页上发一些很糟糕的内容。
3475.71-3476.33
Oh, yeah, that's true.
哦,对,这确实如此。
3476.33-3481.05
So that's, so that's what I, that's my honest assessment of Gen Z Christianity online right now.
所以这就是我对现在网络上 Z 世代基督信仰的真实看法。
3481.11-3483.87
I just think Gen Z online has an overload of information.
我觉得 Z 世代在网上的信息量实在太大了。
3483.89-3488.17
Like, nobody ever had access to this many perspectives and this much information before.
以前从来没有人能接触到这么多观点和这么多信息。
3488.23-3488.51
Yeah.
对。
3488.75-3496.87
Um, and if you have all these supposedly infallible exclusive churches making exclusive claims, then the nitty-gritties about the filioque actually do matter.
呃,如果你面对这么多自称无误、互相排斥的教会,那 filioque 这种细节其实真的很重要。
3496.87-3497.09
Yeah.
对。
3497.09-3500.41
Because that makes the difference between Catholicism and Orthodoxy, uh-
因为这就是公教和东正教的分歧所在,呃——
3500.41-3504.45
Or the differences between the Lutheran, Presbyterian, and Baptist view of the Eucharist.
或者像路德宗、长老会和浸信会对圣餐的不同看法。
3504.45-3508.43
I think that's a bit different because none of us really are exclusivists.
我觉得这有点不一样,因为我们其实都不是排他主义者。
3508.69-3511.19
None of us really anathematize the other or ever have.
我们从来没有互相定过对方的罪,也没有这样做过。
3511.19-3515.19
Well, I d- I do think it does get a little bit i- important about whether you-
不过我觉得有时候这还是挺重要的,比如你——
3515.19-3515.33
Oh, it's important.
哦,这确实重要。
3515.33-3515.97
whether you, yeah.
你怎么看,对。
3516.09-3519.29
But we don't think that your salvation is in danger if you get it wrong.
但我们不会觉得你如果搞错了,这就危及你的救恩。
3519.41-3519.75
Okay.
明白。
3520.15-3521.99
So I think it's a bit less high stakes.
所以我觉得这就没那么高的风险。
3521.99-3522.83
That's why th- I think we can-
这也是为什么我觉得我们可以——
3522.83-3530.83
But I think even just for critiques, like, when we're trying to just do theological discussions, like I hate when Catholics basically say all Protestant Eucharist is just a cracker and grape juice.
但我觉得哪怕只是讨论神学时,比如我很讨厌有些公教徒说新教的圣餐就是饼干和葡萄汁。
3530.95-3531.21
Mm-hmm.
嗯。
3531.21-3532.21
It's like, come on, man.
拜托,别这样。
3532.37-3532.49
Yeah.
对。
3532.49-3532.75
Come on.
拜托。
3532.75-3535.55
You could At least, very at least read Four Views on the Lord's Supper.
你至少,至少应该读一下《圣餐四种观点》。
3535.55-3539.23
That's actually a decent anthology covering the, the major views on that.
那本其实是个不错的选集,涵盖了主要的观点。
3539.23-3555.95
So bringing it then full circle, I think what can help then for the dialogues between Catholics and Protestants is to invite a lot more of the heftier theological and historical data to be nuanced about the different positions, and then we can just have a better discussion that way.
所以回到正题,我觉得要让公教徒和新教徒的对话更好,就要多引入更有分量的神学和历史资料,细致区分不同立场,这样讨论才会更有深度。
3556.05-3556.51
I agree.
我同意。
3556.77-3557.31
Very good.
非常好。
3557.33-3564.47
Well, we'll have to have you, have you back for that, or maybe we'll do a, maybe we'll do a roundtable, and we'll have a, we'll have an evangelical we can both-
那我们以后还得请你再来,或者我们可以搞个圆桌讨论,找个福音派来——
3564.69-3565.03
Sure.
没问题。
3565.03-3565.47
beat up on.
一起「围攻」一下。
3565.47-3566.47
Get Gavin Ortlund here.
把 Gavin Ortlund 叫来。
3566.71-3568.09
Well, I wanna have Gavin out soon.
我也很快想请 Gavin 来。
3568.09-3569.99
Get, get Gavin Ortlund and Jay Dyer and then -
把 Gavin Ortlund 和 Jay Dyer 都叫来,然后——
3570.19-3571.33
Well-
那一定很有趣。
3571.33-3571.63
That'll be fun.
没错,Jay 其实是个挺有意思的人。
3571.79-3575.03
No, there's, um, Jay, Jay is an interesting fellow.
我们确实有过一场关于自然神学的辩论。
3575.07-3577.53
We had, we certainly had a, a debate on natural theology.
而且我觉得——
3577.53-3578.15
And I, I thought-
对,那场辩论真的很有意思。
3578.15-3579.25
Yeah, that, that was a very interesting debate.
没错,而且我觉得他在那场辩论里其实很有礼貌。
3579.25-3582.69
N- No, and I thought he was very actually, um, cordial in that debate.
呃——
3582.69-3582.77
Uh-
对。
3582.77-3582.79
Yeah.
很多人会批评他,有些他在网上的行为确实值得批评。
3582.79-3588.09
a lot of people give him, you know, grief about his, and, and some of his online behavior is worthy of grief being given.
但我觉得那次表现挺好。
3588.31-3589.17
But I think it was fine there.
我觉得没问题。
3589.17-3589.19
I think it's fine.
不过如果真要搞个四方会谈,可能就是我、你、Gavin Ortlund、还有一位东正教神父,呃,应该叫 Laurent Cleenwerck。
3589.19-3599.73
But I think, I, I think if I was to do a four-way, it might be me, you, Gavin Ortlund, uh, Orthodox, um, Father, uh, actually Laurent, uh, Cleenwerck I believe is his name.
你听说过他吗?
3599.73-3600.69
I don't know if you've ever heard of him.
我知道。
3600.81-3601.15
I know.
我知道。
3601.15-3602.89
He, he's really solid.
他真的很厉害。
3602.89-3606.45
He wrote a, um, he wrote a book called Healing This Broken Body.
他写过一本书,叫《医治这破碎的身体》。
3606.69-3606.81
Mm-hmm.
嗯。
3606.81-3612.11
So he's a very, um, uh, astute and scholarly Eastern Orthodox priest.
他是一位非常有学问、很敏锐的东正教神父。
3612.35-3617.07
And he wrote a very good defense of the perpetual virginity of Mary actually.
他其实还写过一篇很好的文章,为马利亚终身童贞辩护。
3617.07-3617.71
Nice.
不错。
3617.73-3618.67
And I believe in that.
我也相信这一点。
3618.67-3622.01
And the PCUSA's confessions also teach the perpetual virginity of Mary.
PCUSA 的信条也教导马利亚终身童贞。
3622.35-3622.97
Exactly.
没错。
3622.99-3624.57
So, uh, yeah, Father Laurent Cleenwerck.
所以,呃,对,Laurent Cleenwerck 神父。
3624.57-3626.19
It's called I Partenos.
那本书叫《I Partenos》。
3626.33-3626.45
Mm-hmm.
嗯。
3626.45-3632.11
And he defends the, uh, the Eastern Epiphanian view of the Brethren of the Lord.
他为东正教的厄皮法尼乌斯观点辩护,就是关于主的弟兄的看法。
3632.29-3634.09
So you hold to the perpetual virginity of Mary.
所以你相信马利亚终身童贞。
3634.13-3635.69
Yeah, what do you do with the Brethren of the Lord?
那你怎么看主的弟兄?
3635.69-3636.27
I think they're-
我觉得他们——
3636.27-3637.41
What's your, what's your out, out?
你有什么解释吗?
3637.41-3639.75
I mean, I don't have like a solid position.
其实我没有特别确定的立场。
3639.75-3641.01
Like, I wasn't there.
毕竟我又没亲历那个时代。
3641.21-3641.53
Sure.
明白。
3641.53-3645.23
But I think they're most likely Joseph's children from a previous marriage.
但我觉得他们很可能是约瑟前一段婚姻的孩子。
3645.23-3645.37
Okay.
明白。
3645.37-3648.07
Because we don't hear about Joseph when Jesus is all grown up.
因为等耶稣长大后,我们就听不到约瑟的消息了。
3648.11-3649.35
He was probably a lot older.
他很可能年纪很大了。
3649.41-3649.69
Yeah.
对。
3649.99-3654.45
And that means he probably had a previous marriage and his previous wife died or something.
那就说明他很可能有过前一段婚姻,前妻去世了之类的。
3654.63-3654.87
Yeah.
对。
3654.87-3656.65
It's like, that's not the only possible explanation.
当然,这不是唯一的解释。
3656.65-3657.33
It's something you can-
你可以——
3657.43-3657.45
But-
不过——
3657.45-3658.51
see yourself leaning towards.
我自己倾向于这个解释。
3658.51-3661.43
Yeah, I li- I think that's the Occam's razor explanation.
对,我觉得这是奥坎剃刀原则下最简单的解释。
3661.43-3662.71
It's the simplest explanation.
最简明的解释。
3662.93-3668.47
And that is one, that's one that I'm- firmly behind but I don't anathematize anyone who has Jerome's View.
我自己是坚定支持这个观点,但我不会定罪那些持耶柔米观点的人。
3668.47-3676.85
Though there are Catholics who would take from all of this, like, I can't believe that he d- doesn't believe in Jerome's View and that, that Joseph was married before.
不过有些公教徒会觉得,怎么能不相信耶柔米的观点,怎么能说约瑟以前结过婚。
3676.91-3678.89
That's the one thing that Now, that, that's the hard part.
这就是难点所在。
3678.89-3683.45
You see Protestants and Catholics get worked up about these intradoctrinal issues.
你会看到新教徒和公教徒在这些教义细节上争得不可开交。
3683.45-3683.69
Like
比如说——
3683.69-3683.89
Yeah.
对。
3683.91-3688.11
Guys, we've got, we got The world's going to hell in a handbasket here.
大家,咱们得清醒点——世界都快乱套了。
3688.17-3688.79
Like, we need all-
我们需要——
3688.79-3688.87
I agree.
我同意。
3688.87-3689.87
all hands on deck.
大家都要齐心协力。
3689.87-3695.77
I do agree that there does need to be more maturity online and I'm a bit hypocritical because sometimes I haven't been the most mature.
我也同意,网络上确实需要更多成熟,我自己有时候也不够成熟,有点虚伪。
3695.87-3704.85
Um, but we It's right that we shouldn't be debating, like, the nitty-gritties of the Filioque or miaphysitism and then posting the degenerate content on Twitter.
我们确实不该一边争论 filioque 或一性论的细节,一边又在推特上发些堕落的内容。
3704.85-3707.85
Yeah, all of us should be that good example.
对,我们都应该做个好榜样。
3707.85-3709.53
I think you've been a good example for-
我觉得你一直是个好榜样——
3709.55-3709.59
Likewise.
你也是。
3709.59-3714.55
other Protestants to engage and I would Well, that's why I wrote my book, Confusion in the Kingdom, because we have that problem too.
让其他新教徒参与进来,其实我写《国度的混乱》这本书也是因为我们也有这个问题。
3714.79-3721.81
We've got the hierarchical guardrails to prevent Like, even the most liberal Catholic parish is not doing same-sex weddings-
我们有制度性的护栏来防止——哪怕是最自由派的公教堂区也不会举办同性婚礼——
3721.89-3722.09
Right.
对。
3722.09-3726.13
because that will go up the chain real fast to Rome, because we've got the hierarchy to do that.
因为这种事很快就会传到罗马去,因为我们有等级制度来处理。
3726.43-3730.15
But we still have insidious liberalism, so I wrote my book, Confusion in the Kingdom.
但我们内部还是有隐蔽的自由派思潮,所以我才写了《国度的混乱》这本书。
3730.31-3730.55
Yeah.
对。
3730.77-3743.47
Which deals with, honestly, probably a lot of the same stuff that you're seeing in the PCof saying with homosexuality, transgender, feminism, Well, maybe And they just give, like, this squishy, Maybe it might be this a little bit.
其实里面讲的,和你在 PCUSA 看到的很多问题差不多,比如同性恋、跨性别、女权主义,「也许……」他们就给出那种模棱两可的答案,「也许可以有一点点」。
3743.87-3747.73
And then the, the liberal camel gets its nose under the tent and who knows-
然后自由派的「骆驼鼻子」一旦伸进帐篷,谁知道会发展到哪一步——
3747.85-3748.19
Yeah, yeah.
对,对。
3748.19-3748.91
where it will go.
最后会变成什么样。
3749.15-3758.59
But, but, the I That's why I would love in the future, we could band together just for Because there is a Catholic Reconquista that needs to be done against these, these liberal elements.
不过,我——这也是为什么我希望以后我们能联合起来,因为公教内部也需要一场「收复失地」运动,来对抗这些自由派元素。
3758.59-3759.61
So I, I will fully-
所以我会全力——
3759.61-3759.63
Yeah, well-
对,没错——
3759.63-3768.13
I'll fully support you in what you're, in what you're doing to root out, uh, evils of things, like people, you know, defending all kinds of evils on the left in the Protestant churches.
我会全力支持你清除那些,比如在新教教会里为各种左派恶行辩护的人。
3768.13-3769.53
I'm, I'm happy to help you clear that out.
我很乐意帮你一起整顿这些问题。
3769.61-3771.33
It's funny you mentioned a Catholic Reconquista.
你提到公教的「收复失地」还挺有意思。
3771.35-3773.21
My mom's Catholic, she's a big fan of your stuff.
我妈是公教徒,她很喜欢你的内容。
3773.37-3776.25
She actually asked me to start a Catholic Reconquista group.
她还真让我去组建一个公教的「收复失地」小组。
3776.49-3783.01
So I actually did that in my Discord and they changed their name to, like, Fotius Christi because- uh, they didn't wanna use our Reconquista brand.
所以我真的在我的 Discord 上建了一个这样的群,后来他们改名叫 Fotius Christi,因为——呃,他们不想用我们的「收复失地」品牌。
3783.23-3787.87
But, yeah, I did technically start a small Catholic Reconquista group on Discord.
不过,严格来说,我确实在 Discord 上建了一个小型的公教「收复失地」小组。
3787.87-3792.73
Well, I, I think that there are It's nice if you can get that in parishes.
我觉得如果能把这种氛围带到堂区里就更好了。
3792.73-3798.11
I re- I remember actually going to a Newman Center that was run by the wackiest liberal Dominicans.
我记得以前去过一个纽曼中心,是一群最激进的自由派道明会士在管理。
3798.11-3798.51
Mm-hmm.
嗯。
3798.51-3804.21
But then fi- People were fighting against it for a while and finally when we got a new bishop, they'd go to the new bishop and be like, Can you get rid of him?
但后来有人一直在抗争,最后我们换了个新主教,大家就去找新主教说,「你能不能把他换掉?」
3804.37-3804.79
Yeah, yeah.
对,对。
3804.81-3806.65
And then just, like, out the door.
然后他就直接被请走了。
3806.75-3808.41
RZ, thanks so much for stopping by today.
RZ,非常感谢你今天来做客。
3808.45-3809.17
Yeah, thanks for having me.
谢谢你邀请我。
3809.17-3809.65
Thank you.
谢谢。
3809.65-3813.05
And everyone else, uh, be sure to check out Redeemed Zoomer's channel if you haven't already.
还有大家,如果你还没关注 Redeemed Zoomer 的频道,记得去看看。
3813.05-3814.89
I'll link to it in the description below.
我会把链接放在下方简介里。
3814.97-3816.73
Hope you guys all have a blessed day.
祝大家都度过蒙福的一天。