Transcript

0.08-10.62
When Catholics talk to Protestants about the Eucharist or confession or baptism, or practically anything related to salvation, there is one verse that Protestants almost always bring up in response.
当公教徒与新教徒讨论圣餐、告解、洗礼,或者几乎任何与得救有关的事情时,新教徒几乎总会引用同一节经文来回应。
10.90-18.70
Ephesians 2:8-9, For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing, it is the gift of God.
「你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。」(弗2:8-9)
19.02-22.16
Not because of works, lest any man should boast.
「也不是出于行为,免得有人自夸。」
22.18-31.26
But Catholics fully agree with what Paul is teaching here, so when Protestants bring up this verse, they end up misusing it and divorcing it from its original context.
但公教徒完全同意保罗在这里的教导,所以当新教徒引用这节经文时,他们实际上是在误用它,并把它从原本的上下文里割裂出来。
31.66-40.48
For example, the Protestant apologist Ron Rhodes writes, The Roman Catholic position seems to assume that human beings actually do things that make them acceptable to God.
例如,新教护教学者 Ron Rhodes 写道:「罗马公教会的立场似乎假设人类真的可以做些什么,好让自己蒙神悦纳。」
40.80-44.00
But such an idea goes against the entire grain of Scripture.
他接着说:「但这样的观念完全违背整本圣经的教导。」
44.38-49.12
God's grace, God's unmerited favor, is our only chance for salvation.
神的恩典,神白白赐下的好意,是我们得救的唯一机会。
49.28-55.18
But Ephesians 2 does not conflict in any way with the idea that we do things in order to be saved.
但《弗2》丝毫没有否定「我们需要行动才能得救」这一观点,二者并不冲突。
55.58-59.98
So let's take a look at the context as well as what Catholicism teaches about salvation.
那我们就来看看这段经文的上下文,以及公教关于得救的教导。
60.36-64.60
So Paul begins Ephesians by discussing how God predestined Christians.
保罗在《以弗所书》开头讨论神怎样预定基督徒。
64.60-76.26
In Him, according to the purpose of Him who accomplishes all things according to the counsel of His will, we who first hoped in Christ have been destined and appointed to live for the praise of His glory.
「我们也在他里面得了基业;这原是那位按自己旨意行做万事的,照着他旨意所预定的,叫他的荣耀从我们这些首先在基督里有盼望的人得着称赞。」
76.46-84.74
The Catechism of the Catholic Church agrees that God has a plan for every single person because to God all moments of time are present in their immediacy.
《公教会教理》同样指出,神对每个人都有一个计划,因为在神看来,一切时间的每一刻都同时呈现。
85.24-93.78
When, therefore, He establishes His eternal plan of predestination, He includes in it each person's free response to His grace.
因此,当他制定永恒的预定计划时,也把每个人对他恩典的自由回应包含在里面。
94.06-101.02
None of us can choose to love God through our own human ability, because without grace, we are dead in sin.
我们凭自己的能力无法选择去爱神,因为没有恩典,我们都死在罪中。
101.50-113.44
Paul makes this point in Ephesians 2:4-5, But God, who is rich in mercy, out of the great love with which He loved us, even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ.
保罗在弗2:4-5中说明了这一点:「然而 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来──你们得救是本乎恩──」
113.66-115.20
By grace you have been saved.
「你们得救是本乎恩。」
115.40-121.88
God's grace empowers us to be able to say yes to God's offer of salvation, if that's what we choose.
神的恩典使我们有能力对他的救恩邀请说「是」,只要我们愿意。
122.14-124.46
But we are also still free to say no.
但我们同样可以选择说「不」。
124.72-126.92
God's grace is not irresistible.
神的恩典并不是不可抗拒的。
127.34-134.74
In Matthew 23:37, Jesus says, O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you!
主耶稣在太23:37说:「耶路撒冷啊!耶路撒冷!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人!」
135.16-143.02
How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
「我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意!」
143.30-154.08
Or consider what St. Stephen told his persecutors before his martyrdom, You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit!
再想想圣司提反在殉道前对逼迫他的人说的话:「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人!你们常常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。」(徒7:51)
154.24-160.42
We can refuse to cooperate with God's grace, but we can also consent to cooperate with God's grace.
我们可以拒绝与神的恩典合作,也可以同意与神的恩典合作。
160.92-164.48
Reformed people like to call this heretical synergism.
改革宗的人喜欢把这称为「异端的协同论」。
164.72-173.06
But 1 Corinthians 3:9 says, We are God's fellow workers, and fellow workers comes from the Greek word synergois, where we get synergy.
但林前3:9说:「因为我们是与神同工的;你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。」这里的「同工」在希腊文里是 synergois,也就是英语「synergy」一词的来源。
173.48-184.68
Now let's go to Ephesians 2:8-9, For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing; it is the gift of God, not because of works, lest any man should boast.
现在再看弗2:8-9:「你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。」
184.74-195.94
Many Protestants think this verse refutes Catholic views on salvation because they only think about our initial salvation, the moment we go from being a child of wrath to being a child of God.
许多新教徒认为这节经文能够反驳公教对得救的看法,因为他们只想到「初次得救」──也就是我们从「忿怒之子」转变成「神的儿女」的那一刻。
196.36-201.22
And this verse definitely applies to that moment in our lives.
这节经文当然适用于生命中的那个时刻。
201.70-213.80
The Catechism says in paragraph 2010, Since the initiative belongs to God in the order of grace, no one can merit the initial grace of forgiveness and justification at the beginning of conversion.
《公教会教理》2010段说:「在恩典的秩序里,主动权属于神;在归向的开始,没有人能靠功劳得到最初的宽恕与成义之恩。」
214.02-219.20
In fact, infant baptism, which many Protestants also agree with, is a sign of God's gracious gift.
事实上,许多新教徒也接受的婴儿洗礼,就是神白白恩赐的一个记号。
219.34-221.86
A baby cannot work or merit anything.
婴儿既不能做工,也没有任何可称为功劳的行为。
222.04-225.64
A baby is saved purely by God's grace through baptism.
他完全是藉着洗礼,靠神的恩典得救。
226.08-230.38
And Martin Luther said baptism is an instrument of God's grace; it is not a human work.
马丁·路德也说过,洗礼是神恩典的器具,不是人的工作。
230.70-235.68
Luther writes, Yes, our works indeed avail nothing for salvation.
路德写道:「是的,我们的行为对于得救毫无价值。」
235.76-239.06
Baptism, however, is not our work, but God's.
「然而,洗礼不是我们的工作,而是神的工作。」
239.14-250.02
Ephesians 2 is misused when it is applied to the rest of our lives to make it seem like there is nothing we must do to remain saved and enter into final salvation, but that is not what the Bible teaches.
如果把弗2套用到我们余生的所有阶段,好像暗示「维持得救、进入最终得救什么都不用做」,那就是误用这段经文;圣经并没有这样教导。
250.46-256.10
There is nothing we do to earn final salvation either, as if it were a wage.
我们也不是靠做工来「赚得」最终的得救,好像得工资一样。
256.44-262.34
But we can choose to reject our final salvation and going to heaven by being disobedient to God.
但我们可以因为不顺服神而选择拒绝最终的得救和进入天堂。
262.62-266.70
John 3:36 says, He who believes in the Son has eternal life.
约3:36说:「信子的人有永生;
267.12-273.00
He who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God rests upon him.
不顺从子的人不得见永生,神的忿怒常在他身上。」
273.18-281.62
In 1 Corinthians 15:2, Paul speaks of the Gospel, By which you are saved, if you hold it fast, unless you believed in vain.
保罗在林前15:2谈到福音:「并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的道,就必因这福音得救。」
281.80-288.28
The word saved in Greek, sotha se, can be translated you are being saved because it's in the present tense.
这里「得救」的希腊文 sothē\,se 是现在时,也可以译作「正在得救」。
288.76-299.36
Just because we have been saved in the past, as Ephesians 2:8-9 says, that does not mean our salvation was settled once and for all in the past.
正如弗2:8-9说我们「已经得救」,但这并不表示得救在过去就一次性、永远性地定案了。
299.76-306.04
In Philippians 2:12, Paul implores his audience to work out your own salvation with fear and trembling.
腓2:12里保罗恳劝信徒:「就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。」
306.48-312.90
In Romans 13:11, Paul says, Salvation is nearer to us now than when we first believed.
而在罗13:11,保罗又说:「因为我们得救,现今比初信的时候更近了。」
312.96-318.62
The Protestant biblical scholar Brenda Collesian notes that salvation for Paul is predominantly future.
新教圣经学者 Brenda Collesian 指出:对保罗来说,「得救」主要是指向未来的。
319.06-325.28
As we have seen, even his uses of salvation in past and present tense have a forward-looking aspect.
正如我们所见,即便保罗用过去式或现在式谈「得救」,也带着面向未来的色彩。
325.34-333.94
In response to this argument, some Protestants say Paul, like James, is only talking about works that automatically flow from an authentic faith.
针对这一点,一些新教徒回应说,保罗和雅各一样,只是在讲「真正的信心自然流露出的行为」。
333.94-337.94
So we don't have to do any works, they just flow from a saving faith.
因此,我们不需要去做什么行为,这些行为会自动从得救的信心里流露出来。
338.34-346.38
They might cite Philippians 2:13, which says the following, For God is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
他们或许会引用腓2:13:「因为你们立志行事都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。」
346.50-351.68
Norm Geisler and Ralph MacKenzie conclude the following, We do not work in order to get salvation.
诺曼·盖斯勒 (Norm Geisler) 和 Ralph MacKenzie 总结说:「我们不是为了得到救恩而做工;
352.00-354.98
Rather, we work because we have already gotten it.
相反,我们因为已经得着救恩才做工。」
355.38-361.38
God works salvation in us by justification, and by God's grace, we work it out in sanctification.
「神藉着称义在我们里面动工赐下救恩,我们靠着神的恩典在成圣中把它活出来。」
361.56-365.22
Now the point needs to be repeated because it is so crucial.
这一点非常关键,需要再强调一次。
365.26-370.30
Catholics do not work in order to receive initial justification.
公教徒不是靠做工来获得初次的称义。
370.68-392.01
We don't work to get salvation.And against the view that good works simply flow from the fact that we are saved, the Protestant author James Dunn asks the following question: Can the first half of Philippians 2:12-13, verse 12, Work out your own salvation with fear and trembling, be totally absorbed into the second half?
我们不是靠行为来换取救恩。至于那种「好行为只是自然流露」的看法,新教作者 James Dunn 提出一个问题:腓2:12-13 上半句──「恐惧战兢,作成你们得救的工夫」──能不能完全被下半句所吸收、抹掉其要求呢?
392.01-396.57
For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
「因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。」
396.61-409.99
Paul's talk of walking by the Spirit or being led by the Spirit elsewhere, like Romans 8:4 or Galatians 5:16-18, clearly puts responsibility on the believer to so walk, to be so led.
保罗在其他地方(如罗8:4;加5:16-18)提到「随从圣灵行事」或「被圣灵引导」,这显然把责任放在信徒身上,要他们去这样行、这样跟随。
410.19-412.91
In fact, the work of Protestant scholars like James Dunn, E.P.
事实上,James Dunn、E.P.
412.99-413.81
Sanders, and N.T.
Sanders 以及 N.T.
413.89-423.89
Wright on what is called the new perspective on Paul reveals how many Protestants misunderstand St. Paul's writings, including what he's talking about in Ephesians 2:8-9.
Wright 等新教学者提出的「保罗新观点」显示,许多新教徒误解了圣保罗的书信,包括他在弗2:8-9中的意思。
423.89-431.89
For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing; it is the gift of God, not because of works, lest any man should boast.
「你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。」
432.15-442.91
But we also need to add the next verse, verse 10: For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
但我们也要加上下一节──第10节:「我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。」
442.99-449.71
Notice that Paul says we were not saved because of works, but we were created for good works.
请注意,保罗说我们得救不是因为行为,却是为着行善而受造。
450.03-460.11
This implies that the works in verse nine that Paul is speaking about are inferior to the good works God wants us to do, that we choose to do, in verse 10.
这说明第9节里那些「行为」与第10节神要我们选择去做的「善行」是不同层次的:前者不足,后者是神所喜悦的。
460.57-468.93
The key to understanding Paul's message is to see that the object of his criticism are not people who tried to earn their salvation through good works.
理解保罗信息的关键在于:他批评的对象并不是靠行善来赚取救恩的人。
469.29-479.55
Paul was not, as Protestants often allege, a man wracked with guilt over a law he could not keep, who then rejoiced in being set free from the law by faith in Christ alone.
保罗并不像一些新教徒常说的那样,是个因守不住律法而备受罪疚折磨、后来靠单凭信心脱离律法的人。
479.57-486.93
That was how Luther saw Paul, because Luther was projecting his own struggles onto the apostle that he studied.
这是路德观看保罗的方式,因为路德把自己内心的挣扎投射到他所研究的这位使徒身上。
487.29-494.31
According to one historian, Luther suffered from, quote, Attacks of doubt that made him utterly despair of God's love.
一位历史学家说,路德经历过「疑虑的攻击,使他对神的爱彻底绝望」。
494.73-501.07
At such moments, even the rustling of dried leaves in a forest sounded like the legions of hell coming to seize his soul.
在那些时刻,即便林中枯叶沙沙作响,都像是地狱的军团要来夺他灵魂。
501.55-506.41
One confessor even scolded the scrupulous Luther to stop calling every fart a sin.
有位听告解的神父甚至斥责过过度洁癖的路德:「别再把每一次放屁都当成罪。」
506.89-518.27
But the Protestant scholar James Dunn points out that, quote, In passages where Paul speaks explicitly about his pre-conversion experience, there is no hint whatsoever of any such agony of conscience.
但新教学者 James Dunn 指出:「在保罗明言自己归信前经历的经文里,完全看不到这种良心痛苦的迹象。」
518.51-529.11
Instead, Paul boasted about how he was advanced in Judaism beyond many his own age, and as to righteousness under the law, Paul said he was blameless, which he says in Philippians 3:6.
相反,保罗夸口自己在犹太教中比同辈更有长进,而且他在律法上的义是「无可指摘」的(腓3:6)。
529.33-536.15
Paul was saying to his audience that salvation is the gift of God for every single human being.
保罗告诉听众:救恩是神赐给每一个人的礼物。
536.37-539.07
It was not just a gift to the Jewish people.
它并不仅仅是赐给犹太人的礼物。
539.07-542.29
The Jews did not believe you could work your way to heaven.
犹太人并不认为可以靠作工上天堂。
542.71-546.47
Salvation was by God's grace that caused you to be born a Jew.
他们认为得救是神的恩典,使你生来就是犹太人。
546.87-560.97
If salvation required works of Torah, however, works of the Jewish law, then no Gentile could be saved, because through those works, any convert would become a Jew and then become a Christian, and so none of the Gentiles could be saved.
然而,如果得救必须遵行妥拉──即犹太律法──那就没有外邦人能得救,因为遵守这些律法的皈依者都会先成为犹太人,再成为基督徒,结果外邦人就全无可能得救。
561.17-576.17
Indeed, Acts 15:1 describes how, quote, Some men came down from Judea and were teaching the brethren, 'Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.' Paul was not concerned about people merely trying to do good works to please God.
事实证明,徒15:1记载:「有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:『你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。』」保罗关切的不是人们单单想藉行善讨神喜悦。
576.41-584.51
He was concerned about people who claimed that in order to belong to God's new covenant, you had to first belong to God's old covenant.
他所关注的是那些宣称「要进入神的新约,必须先加入旧约」的人。
584.91-588.45
Salvation, however, is for everyone, not just the Jews.
然而,救恩是给所有人的,不只是犹太人。
588.91-602.41
That this is Paul's meaning is evident in the dozen verses that comes after Ephesians 2:8-9 that speak of uniting estranged Gentile believers to God through faith in Christ rather than observance of the Torah.
弗2:8-9之后的十几节经文都在说明:外邦信徒是藉着信靠基督而非遵守妥拉,与神重新连结。
602.89-623.63
Paul writes, Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by what is called the circumcision —remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
保罗写道:「所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,被那称为受割礼、在肉体上用手所行的割礼之人称为未受割礼的。那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。」
623.83-639.09
The Torah, the Jewish law that was meant to keep Israel unique and holy in comparison to its neighbors, had gone from being a wall to protect the chosen people to being a wall that kept other people that God chose from experiencing his love.
本来用来让以色列与周围民族分别为圣的犹太律法,已从保护选民的围墙,变成阻挡其他蒙神拣选的人经历他慈爱的高墙。
639.53-653.15
Paul says this separation has been taken away by the blood of Christ in verse 13, and in its place, God has given us peace because he, quote, has broken down the dividing wall of hostility by abolishing in his flesh the law of commandments and ordinances.
保罗在第13节说,这道隔断已被基督的血除去;神赐下和平,因为他「以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦」。
653.51-664.45
The law is the Torah, and Paul identifies it with the dividing wall, which some have taken as an allusion to the wall that separated the court of the Gentiles from that of the Jews in the Jerusalem temple.
这里的「律法」就是妥拉,保罗把它视为那道隔墙;有人认为这暗指耶路撒冷圣殿区分外邦人与犹太人的墙。
664.77-672.25
Now that this boundary marker of the old covenant has been abolished, all people can enter God's covenant by faith in Christ.
既然旧约的界标已被废除,所有人都可以凭着信心在基督里进入神的约。
672.63-681.61
According to Pope Benedict XVI, after St. Paul's encounter with Christ, he saw that the wall formed by the Torah, quote, is no longer necessary.
教宗本笃十六世指出,圣保罗遇见基督后认识到:妥拉所形成的那堵墙「已不再需要」。
681.91-687.37
Our common identity within the diversity of cultures is Christ, and it is he who makes us just.
在多元文化之中,我们共同的身份是基督;唯有他使我们成义。
687.71-692.91
Being just simply means being with Christ and in Christ, and this suffices.
「成义」就是与基督同在、在基督里,这就足够了。
693.25-696.59
Further Jewish observances are no longer necessary.
更多的犹太仪规已无必要。
696.75-706.11
And you can see this in other passages that Protestants cite which do not teach that salvation comes by faith alone and that works have no role in our salvation.
在其他常被新教徒引用的经文里也能看到这一点:它们并没有教导「唯独信心」或「行为对得救毫无作用」。
706.61-716.43
These passages are just saying that we enter the new covenant by grace through faith, and you do not have to become a Jew before you can become a Christian.
这些经文只是说,我们藉着信心、靠恩典进入新约,不必先成为犹太人才能做基督徒。
716.45-721.59
Once again, this is talking about how works are not needed to enter the new covenant.
再说一次,这些经文讨论的是:进入新约不需要「行为」。
721.83-727.41
These passages are not saying anything about the role of works after our initial salvation.
它们并没有论及初次得救之后,行为应扮演什么角色。
727.79-738.01
For example, Romans 3:28 says, For we hold that a man is justified by faith apart from works of law.But the next verses say, Or is God the God of Jews only?
例如,罗3:28说:「所以我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。」但接下来的经文又问:「难道神只做犹太人的神吗?」
738.36-740.32
Is He not the God of Gentiles also?
「他不也是外邦人的神吗?」
740.70-749.62
Yes, so Gentiles also, since God is one and He will justify the circumcised on the ground of their faith, and the uncircumcised through their faith.
「是的,也是外邦人的神;因为神只有一位,他要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。」
749.91-757.03
Or Romans 10:9, If you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
又如罗10:9:「你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。」
757.30-767.78
But three verses later, Paul says, Where there is no distinction between Jew and Greek, the same Lord is Lord of all and bestows His riches upon all who call upon Him.
但在三节之后,保罗说:「并不分犹太人、希利尼人;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。」
768.22-771.84
For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.
「因为『凡求告主名的,就必得救』。」
771.93-783.06
Finally, Paul says in Galatians 5:6, For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love, not faith alone.
最后,保罗在加5:6说:「原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱、凭着信心的,才有功效。」
783.51-798.08
Once again, we enter God's new covenant by grace through faith in Christ, and we can freely choose to remain in God's new covenant by being obedient to Him, faith working through love.
再一次强调:我们藉着信靠基督的恩典进入神的新约,并且可以自由选择借着顺服──「凭着信心生发仁爱」──来持守这约。
798.17-811.22
Or we can reject this new covenant even after accepting it as some did, to which St. Paul told them, You are severed from Christ, you who would be justified by the law, you have fallen away from grace.
或者,正如有人那样,在接受之后仍拒绝这新约;保罗对他们说:「你们这要靠律法称义的人,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。」
811.46-821.48
So while we don't follow works in order to be saved, God has prepared good works for us to do after being saved, as seen in Ephesians 2:10.
因此,我们不是靠行为得救,但正如弗2:10所示,神在我们得救之后预备了善行要我们去行。
821.91-837.70
These works in themselves do not save us, but if we are disobedient to God and fail to do works in such a way that we gravely sin and lead a life that is incompatible with the Christian faith, then we forsake our salvation.
这些行为本身不能救我们;然而,若我们不顺服神,严重犯罪,以致活出与信仰不符的生活,我们就会弃绝自己的救恩。
838.17-849.60
And even many Protestants would say a person who says they are Christian but fails to ever do the good work of going to church, for example, they would say that person was never really saved in the first place.
甚至许多新教徒也会说,一个自称基督徒却从不做出诸如去教会聚会等好行为的人,起初就根本没有真正得救。
850.03-851.38
The Protestant scholar E.P.
新教学者 E.P.
851.41-855.03
Sanders writes, Paul was entirely in favor of good works.
Sanders 写道,保罗完全赞成善行。
855.25-864.22
The works he had in mind, against which he was polemicizing in Galatians and Romans, were those works that make you Jewish and distinguished you from Gentiles.
他在加拉太书和罗马书中所反对的「行为」,是那些使人变成犹太人、与外邦人区分开的行为。
864.38-879.91
Even non-Christian New Testament scholars agree with this, people like Bart Ehrman who say that, quote, When Paul speaks of works, he is explicitly referring to works of the law, that is, observance of Jewish rules governing circumcision, the Sabbath, kosher foods, and the like.
即使是不信的圣经学者也同意这一点,例如 Bart Ehrman 说:「保罗谈到『行为』时,明确指的是律法的行为──诸如割礼、安息日、洁食规定等犹太规条。」
880.32-883.88
When James speaks of works, he means something like good deeds.
雅各谈到「行为」时,则指类似「善行」。
884.15-888.58
Paul himself would not argue that a person could have faith without doing good deeds.
保罗绝不会主张一个人可以有信心却不用行善。
888.89-898.01
The new perspective on Paul shows that when Paul talks about salvation by faith, he has a deeper concept of faith, one that would be better rendered faithfulness.
保罗新观点显示,保罗论到「因信得救」时,他对「信」有更深的概念,更恰当的译法是「忠信」。
898.48-912.74
So while the King James Version renders Romans 1:17's quotation of Habakkuk as, The just shall live by faith, the RSV, Catholic and non-Catholic editions, has a better translation, He who through faith is righteous shall live.
因此,虽然钦定版把罗1:17引自哈巴谷书的话译为「义人必因信得生」,RSV(无论公教或非公教版)则译为「那凭信而得称义的人必因信得生」,更贴近原意。
912.77-919.50
According to New Testament scholar Don Garlington, Righteousness is, by definition, conformity to the covenant relationship.
新约学者 Don Garlington 指出:「义」按定义就是符合约的关系。
919.86-925.65
It consists of a faithful obedience to the Lord whose will is enshrined in the covenant.
它体现为对立约之主的忠实顺服。
926.08-928.72
Yet the beginning of faithfulness is faith.
然而,「忠信」的起点是「信」。
929.13-937.01
In keeping with the Hebrew term emunah, the Greek noun translated faith, piste, is two-sided, faith and faithfulness.
照希伯来文「emunah」与希腊文「pistis」的含义,「信」兼具「信靠」与「忠信」两面。
937.29-950.89
Paul did not believe righteousness came from intellectual assent or trust alone, but from a faith that was lived out in righteous deeds that were faithful to the new covenant God was establishing for everyone, Jew and Gentile.
保罗并不认为「义」只来自头脑的同意或单纯的信赖,而是来自在实际义行中活出的信心──一种对神为犹太人与外邦人同样设立的新约保持忠诚的信心。
951.39-968.75
This is evident in Paul's letter to the Romans where he reminds his audience that God, quote, Will render to every man according to his works, to those who by patience and well-doing, in Greek ɛ́rga agathou, literally good work, seek for glory and honor and immortality, He will give eternal life.
这点在保罗写给罗马人的书信里很明显,他提醒听众:「他必照各人的行为报应各人;凡恒心行善(希腊文 ἐργα ἀγαθοῦ,也就是『善工』),寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。」
968.89-973.51
Protestants often say though that this passage is just talking about an impossible hypothetical.
不过,新教徒常说这段经文只是在谈论一个不可能实现的假设情境。
973.65-981.79
Doers of the law will be justified as Paul says, but no one can perfectly do or obey the law, so Paul is just saying the law will justify no one.
他们解释说:保罗虽然说「行律法的人必称义」,但没有人能完美地遵行律法,所以保罗的意思只是──律法不会让任何人称义。
982.27-992.48
But Romans 2:6-13 cannot consist only of impossible hypotheticals because verses eight and nine promise that evildoers will be punished for their sins, and hell is not hypothetical.
然而,罗2:6-13不可能全部都是不可能的假设,因为8、9节应许作恶的人必因自己的罪受刑罚,而地狱可不是假设出来的。
992.65-997.70
Paul's Jewish audience knew God would not give someone eternal life just because he did good works.
保罗的犹太听众知道,神不会只因为某人做了善工就赐他永生。
998.03-1011.89
According to James Dunn in his commentary on the letter to the Romans, The thought that no one could stand before God on his own terms, in his own strength, or could hope for acquittal on the merit of his own deeds was thoroughly Jewish.
詹姆斯·邓恩在《罗马书注释》里说:「认为没人能凭自己的条件、自己的力量站在神面前,也没人能靠自己行为的功劳获得无罪判决,这一思想完全是犹太式的。」
1011.93-1026.17
A better explanation of these passages is that Paul is talking about the increase of righteousness that takes place after one enters into God's covenant on God's terms rather than trying to stand before God on one's own terms.
更好的解释是:保罗在谈论人按着神的方式进入祂的约之后,义得以增长,而不是人试图按自己方式站在神面前。
1026.54-1037.47
That's why Dunn says Romans 2:13 stands, quote, Against the view that Paul sees justification simply as an act which marks the beginning of a believer's life as a believer.
因此,邓恩说罗2:13「针对那种把称义只看作信徒生命起点的观点」。
1037.91-1038.38
And N.T.
而 N.T.
1038.43-1050.78
Wright says, Paul, in company with mainstream Second Temple Judaism, affirms that God's final judgment will be in accordance with the entirety of a life led, in accordance, in other words, with works.
Wright 指出:保罗与第二圣殿时期的主流犹太教一致,肯定神最终的审判要按人一生所行──也就是按行为──来定。
1050.91-1063.95
So to summarize, Catholics fully agree with Ephesians 2:8-9, 9. God wants to save everyone, Jew and Gentile, which is why there is no work we must do to enter into God's new covenant.
总结来说,公教徒完全同意弗2:8-9。神愿意拯救所有人──犹太人和外邦人──因此要进入神的新约,没有什么必须先做的工作。
1064.43-1075.32
Anyone can enter it, not through works of Torah-like circumcision, but through faith in Christ, including tiny little babies whose parents faithfully baptize them.
任何人都能进入新约,不是靠像割礼这样的妥拉之工,而是凭着对基督的信心──包括那些由父母忠心带去受洗的小婴孩。
1075.36-1081.43
And after we are saved by grace alone, there is no work we must do to earn our salvation.
而且,当我们单靠恩典得救之后,也没有哪件工作是用来「赚取」救恩的。
1081.89-1085.78
All we must do is not reject our salvation.
我们所要做的只是别拒绝这救恩。
1086.23-1091.47
The way we would do that would be to disobey what St. Paul calls the law of Christ.
拒绝救恩的方式就是违背保罗称之为「基督的律法」的教导。
1091.89-1098.21
If we gravely disobey that law, we choose to reject the new covenant community that God has called us to.
如果我们严重违背这律法,就等于选择拒绝神呼召我们进入的新约团体。
1098.67-1113.32
This covenantal view of salvation is a common theme in Catholic theology, and one Protestant defender of the new perspective on Paul admits that, quote, New perspective on Paul versions of salvation seem closer to the Roman Catholic view than to Luther's.
这种「约」的得救观在公教神学里很常见;一位为「保罗新观点」辩护的新教学者也承认:「保罗新观点的救恩观似乎比路德的看法更接近罗马公教会的观点。」
1113.56-1118.06
As I've said before on the channel, many Protestants believe this, they just use different language to describe it.
正如我在频道里说过的,许多新教徒其实也相信这一点,只是用了不同的措辞来描述。
1118.36-1130.71
They say that once you are saved, the Holy Spirit will convict you to give up gravely sinful behavior and it'll convict you to carry out your new Christian obligations like attending church or receiving the Lord's supper.
他们会说,一旦得救,圣灵就会感动你放弃严重的罪行,并催促你履行新的基督徒责任,比如参加教会聚会或领主的圣餐。
1130.80-1136.12
But instead of quibbling over words, I hope Protestants and Catholics can recognize that we agree on many things.
我希望新教徒和公教徒不要在字句上争辩,而是意识到我们在许多事情上看法一致。
1136.12-1145.97
We agree that we go from spiritual death to spiritual life by grace alone, and we agree Christians will act differently after they are saved.
我们都同意,人是单靠恩典从属灵的死亡进入属灵的生命,也同意基督徒得救后会活出不同的行为。
1146.41-1148.63
Our main disagreement is really on verse 10.
我们真正的分歧主要在第10节。
1149.12-1151.88
What are the good works God prepared for us?
神为我们预备的善工到底包含什么?
1152.28-1172.06
Does it only include corporal works of mercy or do those good works include liturgy, which literally means the work of the people that allows us to partake of Christ's work on the cross by receiving Him in the sacrament of the Eucharist, to receive that one sacrifice of Christ, the body, blood, soul, and divinity of Jesus Christ in the Holy Eucharist?
它是否只包括施行怜悯的具体善行?还是也包括「礼仪」──字面意思是「人民的工作」──让我们在圣餐圣事中领受并分享基督在十字架上的工作,领受基督那独一的祭──耶稣基督的圣餐、圣血、灵魂和神性?
1172.56-1182.52
Is receiving that a good work God prepared for us, especially since Jesus Himself said, Unless you eat my flesh and drink my blood, you have no life within you?
领受圣餐算不算神为我们预备的善工?尤其耶稣自己说过:「你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。」
1182.95-1195.80
For more on this subject, I'd recommend Paul, A New Covenant Jew: Rethinking Pauline Theology by Catholic authors Petri, Kinkade, and Barber, as well as my book, The Case for Catholicism, which goes more into depth in what I discussed in this episode.
想深入了解,推荐阅读公教作者 Petri、Kinkade 与 Barber 合著的《Paul, A New Covenant Jew: Rethinking Pauline Theology》,还有我的著作《The Case for Catholicism》,里头对本集讨论的内容有更详细的阐述。
1196.13-1199.73
Thank you all so much for watching, and I hope you have a very blessed day.
感谢大家观看,愿你们一切蒙福,祝你们今天过得愉快!