Transcript

0.10-5.42
Over the years, I've noticed that many people who convert to being pro-life end up becoming Catholic.
这些年来,我注意到很多人先转向挺生命立场,最后都成了公教徒。
5.84-11.62
These include people like former abortionist Bernard Nathanson and former Planned Parenthood director Abby Johnson.
其中包括前堕胎医生 Bernard Nathanson,以及前 Planned Parenthood 主任 Abby Johnson。
12.00-18.02
Lila Rose started Live Action as a teenager when she was an Evangelical but then she later converted to Catholicism.
Lila Rose 在青少年时期还是福音派时创办了 Live Action,但后来她皈依了公教。
18.36-25.36
And of course there are many people who were non-religious or even Protestant and became Catholic after spending years in the pro-life movement.
当然,也有很多原本没有宗教信仰,甚至是新教徒的人,在投身挺生命运动多年后,最终成了公教徒。
25.72-35.36
In today's episode, I'm going to examine those reasons they convert, some of which should really move all pro-lifers to consider the moral worldview that is unique to Catholicism.
在今天的节目里,我要探讨促使他们皈依的那些理由,其中有些理由应当让所有挺生命人士好好思考只有公教才有的道德世界观。
35.84-42.84
But before we do that, I hope I can move you to hit the like button and subscribe to our channel so you can help it grow and reach a lot more people.
但在开始之前,希望你能点个赞并订阅我们的频道,帮助它成长并接触到更多人。
43.34-47.74
Now, I admit that in many cases these conversions come about because of social reasons.
我得承认,很多时候这些皈依是因为社会层面的原因。
48.12-58.70
Catholics have been over-represented in the pro-life movement for decades, and so it's not surprising that non-Catholics entering the pro-life movement may see Catholicism as a foundational belief system within it.
几十年来,公教徒在挺生命运动里人数占比一直偏高,因此,非公教徒一旦加入,也就不难把公教看作这场运动的根本信仰体系。
59.12-66.60
Kristan Hawkins, the president of Students for Life, said of her conversion to Catholicism, quote, I think my conversion story, it's fairly simple.
Students for Life 的主席 Kristan Hawkins 在谈到她皈依公教时说:「我觉得我的皈依故事其实很简单。」
66.92-73.68
It's meeting other Catholic leaders within the movement, talking with staff members over the years, and just really hearing the truth about our faith.
「就是在运动中结识其他公教领袖,多年来和工作人员交流,真正听到关于我们信仰的真理。」
73.70-83.64
As I showed in my episode about pro-choice Protestants, which I'll link in the description below, the Catholic Church started the pro-life movement in the United States through things like founding the National Right to Life Committee.
正如我在那期关于支持堕胎的新教徒的节目里展示的(链接放在下方说明里),公教会通过创建 National Right to Life Committee 等举措,在美国发起了挺生命运动。
84.10-90.46
Major conservative Protestant bodies like the Southern Baptist Convention even had pro-choice views until the mid-1980s.
像南方浸信会这样的主要保守新教团体甚至直到 20 世纪 80 年代中期仍持支持堕胎的立场。
90.88-98.32
The hierarchy of the Catholic Church also provides a way to mobilize Catholic pro-life activists that's not as robust in other Protestant denominations.
公教会的层级结构还能动员公教挺生命行动者,而其他新教宗派在这方面并没有这么有力。
98.76-108.54
Finally, if you get involved with grassroots pro-life activism like praying outside of abortion facilities, you'll often find the people praying next to you are Catholics reciting the rosary.
最后,如果你参加基层的挺生命行动,比如在堕胎设施外祷告,你常会发现旁边祷告的人是拿着念珠诵念玫瑰经的公教徒。
108.56-110.32
So one answer is a bit simple.
所以答案之一其实很简单。
110.64-124.88
There are a lot of Catholics in the pro-life movement, so Protestants who get involved are likely to be introduced to Catholicism by people they already admire as comrades in the fight for life, and so they're more open to learning about the faith than if it were in a more adversarial context.
挺生命运动里有很多公教徒,因此,新教徒一旦参与,就很可能通过这些他们已经敬佩、在保卫生命的战斗中并肩作战的人认识公教,也就比在对立的情境下更愿意了解这份信仰。
125.32-141.88
But beyond the social reason, I think there's a deeper theological and philosophical reason that becomes apparent when we start thinking not just about abortion, but how we should treat human beings at every moment of their lives, and even how we should treat them before they come into existence.
不过,除了社会因素,我认为还有更深层的神学与哲学原因。当我们不仅思考堕胎问题,还思考在人一生的每个阶段,甚至在他们尚未存在之前,我们应该怎样对待他们时,这些原因就会浮现出来。
142.36-146.84
And this comes from asking the question, how many rights do unborn children have?
这就引出了一个问题:未出生的孩子到底拥有多少权利?
147.04-153.02
Pro-lifers sometimes mistakenly think that the unborn only have one right before they're born, the right to life.
挺生命人士有时会误以为胎儿在出生前只有一个权利,也就是生命权。
153.40-158.18
And they often interpret that right very narrowly, as simply the right to not be killed.
而且他们常把这个权利解释得很狭窄,仅仅等同于「不被杀害的权利」。
158.20-163.98
But this leaves them open to pro-choicers who say, I'll agree for the sake of the argument that a fetus is a person.
结果,支持堕胎的人就会趁机说:「就算为了讨论起见,我同意胎儿是一个人。」
164.30-167.74
They may have a right to life, but they don't have a right to life support.
「他们或许有生命权,但没有接受生命维持的权利。」
168.00-179.68
According to these pro-choicers, just as a dying patient in a hospital doesn't have the right to my kidney, even if it happens to be a perfect match, unborn children don't have a right to use someone else's body to stay alive.
在这些支持堕胎者看来,正如医院里垂死的病人即便和我的肾脏完全匹配,也无权要求我捐肾,同样,未出生的孩子也无权使用别人的身体来维持生命。
180.18-188.58
But this argument doesn't work because the pro-choicer is not granting that the unborn child is a real person with a right to life.
不过这个论点站不住脚,因为支持堕胎者实际上并没有真正承认胎儿是拥有生命权的真正人。
188.66-197.10
How can that child have a right to life if they don't have the right to the one and only thing that they need in order to have a life, their mother's body?
如果孩子没有使用母亲身体——他们维持生命所需的唯一东西——的权利,他们又怎么会有生命权呢?
197.60-202.08
My kidneys were made from my body, so no one else has a right to them.
我的肾脏长在我身体里,所以别人没有权利索取。
202.14-204.22
But what is the purpose of the uterus?
但子宫的用途是什么?
204.46-206.10
For whom was it made?
它是为谁而造的?
206.58-211.74
If you leave adults alone for a long time, you generally respect their right to life.
如果你长时间不干涉成年人,一般来说就算尊重了他们的生命权。
211.78-217.14
But if you leave small children alone for a long time, you often violate their right to life.
可如果你把小孩长时间独自留下,往往就侵犯了他们的生命权。
217.14-217.80
You kill them.
那会害死他们。
218.22-224.22
A right can make someone leave you alone, but it can also force someone else to help you.
一种权利既可以要求别人不打扰你,也可以迫使别人帮助你。
224.30-230.20
Many pro-choicers even think that the right to abortion can force Catholic hospitals to provide abortion.
很多支持堕胎的人甚至认为,堕胎权可以强迫公教医院提供堕胎。
230.30-238.18
But at least with small children, the right to life includes the right to assistance from other people, primarily the child's parents.
但至少对小孩来说,生命权包含了获得他人帮助的权利,主要是来自孩子父母的帮助。
238.18-253.26
Bioethicist O. Carter Snead writes the following, Our embodiment situates us in a particular relationship to one another, from which emerge obligations to come to the aid of vulnerable others, including especially the disabled, the elderly, and children.
生物伦理学家 O. Carter Snead 写道:「我们的受肉身存在把我们放在一种特定的相互关系中,从中产生了去帮助脆弱他人的义务,尤其是残障者、老年人和儿童。」
253.76-265.92
Snead says a law that doesn't take into account our necessary embodiment, quote, fails to recognize these obligations and leaves the weakest and most vulnerable members of the human community invisible and unprotected.
Snead 说,不考虑我们必然的身体性的法律「无法认识这些义务,并让人类群体中最弱小、最脆弱的成员变得无形且无人保护」。
266.18-270.78
Since unborn children are persons, they have the right not just to be left alone.
既然未出生的孩子是人,他们的权利不只是被放任不管。
270.86-273.36
In fact, leaving them alone violates their right to life.
事实上,把他们晾在一边就是侵犯他们的生命权。
273.76-278.74
Rather, they have a right to be cared for by their mother and their father.
相反,他们有权得到父母的照顾。
279.12-293.78
Unborn children have a right that compels their parents to make sacrifices for them, be it a father's occupational sacrifice or a mother's anatomical sacrifice, using the bodily organs designed for sustaining these children.
未出生的孩子拥有一种权利,迫使父母为他们付出牺牲,无论是父亲在职业上的牺牲,还是母亲在身体上的牺牲——使用本就为了维系孩子而设计的身体器官。
293.88-294.76
But let's go deeper.
但让我们更深入一点。
295.22-301.44
If the unborn truly are persons, then they have more than just the right to be kept alive.
如果胎儿真的是人,那他们拥有的不仅仅是被维生的权利。
301.82-303.46
They have the right to be loved.
他们还有被爱的权利。
303.46-306.60
They have the right to a relationship with their parents.
他们有权与父母建立关系。
306.92-315.88
If they didn't have a right to a relationship with their parents, then parents could abandon their children to the state whenever they felt like it, for any reason or no reason at all.
如果孩子没有与父母建立关系的权利,那么父母想什么时候把孩子交给国家都行,理由随便甚至没有理由。
316.30-318.82
But deep down we know that's wrong.
但我们心里清楚那是错的。
319.14-326.32
Parents should only be allowed to relinquish custody of their children if they are unfit to care for their children.
只有在父母确实无力照顾孩子时,他们才可以放弃监护权。
326.34-338.40
In 2008, the state of Nebraska faced the unintended consequences of having a safe haven law that allowed parents to legally abandon their children, but the law did not define what a child was.
2008 年,内布拉斯加州因一项「安全庇护法」而面临意想不到的后果:该法允许父母合法遗弃孩子,但却没有定义「孩子」的含义。
338.80-346.46
As a result, parents came from out of state with children as old as 17 years of age in order to abandon them to state officials.
结果,有父母带着年满 17 岁的孩子从外州赶来,把他们交给州政府遗弃。
346.46-351.54
In just three months, 34 children from seven states were abandoned in Nebraska.
短短三个月里,就有来自七个州的 34 名儿童在内布拉斯加被遗弃。
351.90-354.44
28 of them were older than 10 .
其中 28 人年龄超过 10 岁。
354.44-356.08
only one was an infant.
只有 1 名是婴儿。
356.33-361.75
And the intent of the law was always the protection of newborns in immediate danger of being harmed.
而这项法律的初衷本来是保护那些正面临立即伤害危险的新生儿。
361.75-369.20
Nebraska lawmakers are now considering whether to change state law and limit safe havens to infants up to three days old.
内布拉斯加的立法者如今正考虑是否修改州法,把安全庇护的对象限制为 3 天以内的婴儿。
369.20-374.62
Safe haven laws do not contradict the view that children have a right to not be abandoned by their parents.
安全庇护法并不和「孩子有权不被父母遗弃」这一观点相冲突。
375.04-378.48
In some cases, their parents are truly unfit to care for them.
在某些情况下,父母确实无法照顾他们。
378.89-384.86
But in other cases, these laws are a social toleration that tries to prevent the greater evil of infanticide.
但在其他情况下,这些法律是一种社会层面的容忍,目的在于防止更大的邪恶──杀婴。
385.25-394.65
Safe havens go back to the Middle Ages where Pope Innocent III decreed in 1198 that foundling wheels be installed in Italy to prevent incidents of infanticide.
「安全庇护」可追溯到中世纪:1198 年,教宗依诺增爵三世下令在意大利设置弃婴轮,以防止杀婴事件。
394.71-397.86
So to summarize, children have more than just a right to life.
总而言之,孩子不仅仅拥有生命权。
398.19-399.34
They have a right to love.
他们还有被爱的权利。
399.58-407.42
They have a right to a relationship with their biological parents, and their parents cannot abandon them simply because they no longer want to raise them.
他们有权与亲生父母建立关系,父母不能仅仅因为不想养育就把他们抛弃。
407.50-414.44
But if children have a right to be loved by their parents, then this entails that these children have a right to many other things.
然而,如果孩子有被父母爱的权利,那就意味着他们还享有许多其他权利。
414.56-425.36
For example, children have the right to come into existence as the fruit of marital love, and not as the end result of an evil like fornication, prostitution, adultery, or rape.
比方说,孩子有权作为夫妻之爱的果实而存在,而不是因为淫乱、卖淫、奸淫或强暴等邪恶行为而诞生。
425.80-439.64
Obviously, children who come into existence through those evil means are still persons with human dignity, but that doesn't change the fact that it was wrong to engage in those acts that bring children into existence by those means.
显然,通过这些邪恶方式出生的孩子仍旧是具有人性尊严的人,但这并不能改变一个事实:做出导致孩子以这类方式出生的行为本身就是错的。
439.68-445.25
Now so far, many Protestants would agree with what I've said and they would wonder, well, why should they be Catholic?
到目前为止,许多新教徒都会同意我说的,并且会想:那为什么他们还要成为公教徒?
445.25-446.95
They just already agree with all of that.
这些他们本来就都认同。
447.44-450.12
But once again, follow the line of reasoning.
可请继续跟着这条思路往下走。
450.44-457.28
What else do children, in virtue of being embodied persons who can obligate others, what else do they have a right to?
孩子们,作为拥有身体、能对他人产生义务的人,还具有什么其他权利?
457.42-461.80
When you think in this way, distinctly Catholic bioethics start to make sense.
当你这样思考时,公教特有的生命伦理学就开始显得合乎道理。
462.30-480.36
For example, if children did not have the right to reside in their mother's body, then there would be nothing wrong with a pregnant mother choosing to raise her baby in an artificial womb simply because she didn't want to undergo the difficulties of pregnancy, as can be seen in the 2023 film, The Pod Generation.
举例来说,如果孩子没有在母体里栖居的权利,那么孕妇仅仅因为不想经历怀孕的不适,就把胎儿放进人工子宫抚育,在 2023 年的电影《The Pod Generation》中所描绘的那样,也就无可厚非了。
480.38-498.50
But many Christians would consider this a selfish abdication of motherhood, but you don't need science fiction to see that many Christians see nothing wrong with the grotesque practice of using egg donors, sperm donors, and gestational surrogates in order to birth children, as long as abortion isn't directly involved.
许多基督徒会认为这是一种自私地放弃母职。然而不用科幻电影也能看到,很多基督徒对于透过卵子捐赠、精子捐赠和代孕母亲来生孩子的离奇做法并不觉得有问题──只要其中没有直接牵涉堕胎。
498.95-518.29
Pope Francis has recently called for a global ban on gestational surrogacy, but I find many Protestants see that this is wrong and it's sinful, but they have a hard time articulating why it would be sinful for a married couple to use a gestational surrogate or to create a baby through IVF if the surplus embryos are not destroyed.
教宗方济各最近呼吁全球禁止代孕;我发现许多新教徒也认为代孕是错的,是罪,但他们很难说明:如果多余胚胎不被摧毁,已婚夫妻使用代孕或透过 〖体外受精〗(IVF)来生孩子为何仍是有罪的?
518.32-541.36
Now, you could say embryonic human beings have the right to be mothered, not manufactured, but if Protestants think the Bible doesn't clearly condemn contraception, and so contraception is not sinful, how could the Bible be clear enough for them to believe that it condemned modern evils like gestational surrogacy that the apostolic authors would have had no idea about?
有人可能会说,胚胎中的人类有权被母亲孕育,而不是被制造。但如果新教徒认为圣经并没有明确谴责避孕,因此避孕不算罪,那圣经又怎会足够清楚,以致让他们相信它谴责诸如代孕这种使徒时代根本不存在的现代恶行呢?
541.62-566.20
If a Protestant believes children have the right to come into existence within the safety of their mothers' bodies as the fruit of the marital act, then many of them may also be open to an argument against contraception, specifically the argument that children have the right to come into existence as a freely received gift from God and not to come into existence as an invader who managed to overcome birth control security defenses and infiltrate their mother's womb.
如果某位新教徒相信,孩子有权在母亲安全的子宫里、作为婚姻行为的果实而存在,那么他们也许会愿意倾听反对避孕的论证,特别是:「孩子有权以神白白赐下的礼物而存在,而不是以突破避孕防线、潜入母胎的『入侵者』身份而存在」。
566.55-578.32
In fact, the bioethicist William E. May argues in his book, Catholic Bioethics and the Gift of Life, that contraception is wrong because it expresses an evil, anti-life attitude toward a couple's future children.
事实上,生物伦理学家 William E. May 在《Catholic Bioethics and the Gift of Life》一书中指出,避孕之所以错误,是因为它对夫妻未来的孩子表达了一种邪恶、反生命的态度。
578.67-589.51
He writes, Since contraception is specified precisely by the choice to impede the beginning of a new human life, it is an anti-life kind of act, one expressing a contra-life will.
他写道:「因为避孕的本质正是选择阻止一个新生命的开始,所以它是一种反生命的行为,表达了一种反生命的意志。」
589.77-599.98
It is precisely because contraception is specified by a contra-life will that it was, as we saw earlier, regarded for centuries as analogous to homicide by Christian writers.
「正因为避孕以反生命的意志为特征,正如我们先前所见,几个世纪以来基督徒作者一直把它看作类似于杀人的行为。」
600.46-610.79
Contraception is always seriously wrong because it is always gravely immoral to adopt by choice the proposal to damage, destroy, or impede the good of human life.
「避孕始终严重错误,因为有意选择损害、毁灭或阻碍人类生命之善,本身就是重大不道德。」
611.01-618.01
Now, one might object that natural family planning, NFP, also impedes the good of life, but that's not true.
现在,有人可能会反对说,自然家庭计划 〖NFP〗 也阻碍了生命之善,但事实并非如此。
618.43-623.55
Contraception directly attacks fertility as a bad thing that must be suppressed.
避孕直接把生育视为必须压制的坏事而加以攻击。
624.00-632.72
NFP, on the other hand, merely allows couples to use their natural God-given yet unequal levels of fertility at different times in marriage.
相比之下,〖NFP〗只是让夫妻在婚姻中运用神所赐、在不同时间呈现高低起伏的自然生育力。
633.13-635.77
Many authors use a wedding analogy to make this point.
许多作者用婚礼的比喻来说明这一点。
636.22-639.43
Imagine you and your fiance are choosing the date to have your wedding.
设想你和未婚夫(或未婚妻)在挑选婚礼日期。
639.82-649.65
If you pick one Saturday, you know your 20 cousins can attend, but if you pick the following Saturday, you know the cousins probably can't attend because they're busy.
如果你选定某个星期六,就知道二十个堂表兄妹都能来;而如果选下一个星期六,就知道他们大概因为忙碌而来不了。
649.70-655.38
If you feel like you can't host all of them, you may pick the next Saturday and still send them an invitation.
如果你觉得自己招待不了那么多人,你可以选后一个星期六,并照样发邀请函。
655.75-660.62
If they surprise you and show up to the wedding, it might be stressful, but it's still okay that they're there.
如果他们意外地还是来了,你可能会有点压力,但他们的到来也没问题。
661.08-672.13
But imagine how hurtful it would be if you picked the Saturday that they can come to the wedding when they're free, but you also sent them a disinvitation that said, Stay out of our wedding.
但想想看,如果你偏偏选了他们有空能来的那个星期六,却又给他们寄去一张「别来参加我们的婚礼」的拒帖,会多么伤人。
672.39-673.96
You aren't wanted here.
「我们不欢迎你。」
674.43-682.82
Likewise, when a married couple is intimate during the wife's fertile time of the month, that's like having the wedding on the Saturday when the cousins can probably attend.
同样地,夫妻在妻子生育高峰期亲密,就像把婚礼定在堂表兄妹大概率能来的那个星期六。
682.86-690.70
Being intimate during the less fertile period of a woman's cycle is like hosting the wedding during the Saturday when the cousins probably cannot attend.
在生育低峰期亲密,则像把婚礼办在堂表兄妹大概来不了的那个星期六。
690.82-706.15
But using contraception is like hosting the wedding on the best Saturday for the cousins to attend, but sending the cousins a disinvitation that says, Stay out of our wedding, or for married couples, Stay out of our bodily renewal of the wedding vows and the marital act.
而使用避孕,就像把婚礼定在亲戚最方便参加的星期六,却还给他们寄拒帖写着:「别来参加我们的婚礼。」对夫妻而言,就是「别来参加我们用身体重申婚姻盟约的结合」。
706.51-709.36
You aren't wanted here.
「我们不欢迎你。」
709.43-719.48
So to summarize, my goal in this episode has not been to conclusively prove that contraception, IVF, and other anti-life acts are wrong or that Catholic bioethics is true.
因此,总结来说,我在本集的目标并不是要最终证明避孕、〖IVF〗以及其他反生命行为必定错误,或者公教生命伦理绝对正确。
719.98-733.88
I just want to point out something I've seen among many Protestants who spend time among Catholics and begin to deeply ponder the question, how do I respect every right an unborn child has, and not just the child's right to life?
我只是想指出:许多与公教徒相处、并开始深入思考「我该如何尊重未出生孩子的每一项权利,而不仅仅是生命权」的新教徒,会出现一种现象。
734.00-745.05
Although a Protestant who agrees with me so far might ask this question: Why can't I be a Protestant who personally rejects IVF, gestational surrogacy, and contraception?
虽然一位同意到此为止的新教徒可能会问:我为什么不能做一个个人拒绝〖IVF〗、代孕和避孕的新教徒?
745.55-755.74
There are some Protestants who do that, and I have a great respect for their virtue, but some of those Protestants believe that these evils, they aren't just evil from their perspective or for their family.
确实有一些新教徒这样做,我非常敬佩他们的德行;但其中一些人认为,这些恶行并非只对他们自己或他们的家庭是恶。
756.10-759.12
These things are evil for everyone.
这些事情对所有人来说都是邪恶的。
759.13-767.46
But if that's true, then why didn't God make this clear in the scripture that he's revealed to bind Christians to oppose these evils?
可如果这是真的,为什么神没有在祂用来约束基督徒、让他们反对这些恶行的经文里讲得一清二楚?
767.50-776.93
Well, maybe God's ways of authoritatively and infallibly teaching His people, including moral theology, maybe those ways go beyond the Bible alone.
也许,神权威且无误地教导祂子民──包括道德神学──的方式,不只限于圣经本身。
777.00-806.27
Maybe God gave us a Church with universal binding teaching authority that can lead the body of Christ when it is faced with novel issues, things like gestational surrogacy, IVF, hormonal contraception, that it can give not just suggestions to Christians, but compel them to follow the natural law and respect the dignity of every person from when they are conceived, and even before they are conceived, to make sure that they are conceived in a holy and dignified way.
也许神赐给我们一间具有普世约束力的教会,让它在基督的身体面对新的议题时──诸如代孕、〖IVF〗、荷尔蒙避孕──不仅仅提出建议,而是能够迫使基督徒遵循自然律,尊重每个人从受孕、甚至受孕之前就拥有的尊严,确保他们以圣洁、尊严的方式被孕育。
806.50-815.48
I hope this episode was helpful for you, and if you'd like to learn more, I recommend Patrick Madrid's book of conversions to Catholicism among pro-lifers called Surprised By Life.
希望本集对你有所帮助;如果你想进一步了解,我推荐 Patrick Madrid 的《Surprised By Life》这本收录挺生命人士皈依公教故事的书。
815.75-824.43
And when it comes to in vitro fertilization, check out Stephanie Gray Connors' book Conceived by Science, and for other moral issues, see my book with Leila Miller, Made This Way.
关于 〖IVF〗,可以参考 Stephanie Gray Connors 的《Conceived by Science》;至于其他道德议题,可参看我和 Leila Miller 合著的《Made This Way》。
824.91-827.60
Thank you so much and I hope you have a very blessed day.
非常感谢,祝你满有恩典的一天。