Transcript

0.08-13.32
You often hear about well-known Protestants and evangelicals becoming Catholic or Eastern Orthodox, but you rarely hear about well-known Catholics or Orthodox becoming Protestant, and I'm not the only one who's noticed this.
你经常听说知名的新教徒和福音派信徒改宗公教或东正教,却很少听说知名的公教徒或东正教徒改信新教,注意到这一现象的不止我一个人。
13.80-22.30
This 2024 article in Christianity Today says, A number of high profile Christians have converted to Roman Catholicism and Eastern Orthodoxy.
《今日基督教》2024年的一篇文章指出:许多知名基督徒已皈依罗马公教会和东正教会。
22.36-24.10
What is driving them away?
是什么驱使他们离开?
24.50-29.92
And this video from a YouTuber named Dylan Baker asks the question, Is the Protestant church dying?
而一位名叫Dylan Baker的YouTuber在其视频中提出了这个问题:新教教会正在消亡吗?
30.34-37.12
In today's episode, we're gonna focus on one element behind some of these conversions that I call the Protestant worship problem.
在今天的节目中,我们将聚焦这些改宗现象背后的一个关键因素——我称之为「新教敬拜问题」。
37.60-50.70
Before we do that, though, if you like content like this and wanna help us share it with others for free, then please hit the subscribe button to boost our presence on YouTube and head over to trenthornpodcast.com to help us make even more great content.
不过在开始之前,若你喜欢这类内容并想免费帮助我们传播,请点击订阅按钮提升我们在YouTube的影响力,并访问trenthornpodcast.com支持我们创作更多优质内容。
50.70-56.58
First, I'll share some of Dylan's video where he talks about being disenchanted with Protestant worship services.
首先,我将分享Dylan视频中的片段,他在其中谈到对新教敬拜仪式的幻灭感。
56.58-67.56
But I'm not sure that that's the response, that if someone who never came to Christianity was to step in one of these megachurches, if they would say, Man, I felt Jesus.
但我不确定这是真实反应——如果一个从未接触基督教的人走进这些超大型教会,他们真会说『天哪,我感受到耶稣了』吗?
67.56-68.70
I felt the Spirit there.
『我在那里感受到了圣灵』。
68.94-71.68
There's something different about that place.
『那个地方确实与众不同』。
72.64-85.30
They're probably saying, Man, that was, like, a kinda cheap concert with a TED Talk, um, and I would have guessed this was, like, a conference rather than a Christian service.
他们更可能会说:『天,这就像个廉价演唱会加TED演讲,我还以为是什么商业会议而不是基督教崇拜呢』。
87.06-88.36
And that sucks.
这实在太糟糕了。
89.00-90.34
That really sucks.
这确实很糟糕。
90.76-93.78
And what people truly want is actually simplicity.
人们真正渴望的其实是简单纯粹。
93.78-106.02
Now to be fair to Protestants, what Dylan is describing isn't indicative of Protestantism as much as it's a common element of evangelicalism, especially so-called non-denominational Christianity.
公平地说,Dylan描述的现象并不代表整个新教,而更多是福音派——尤其是所谓无宗派基督教的普遍特征。
106.10-114.72
This is still a fair thing to point out because if non-denominational Christians belonged to a single denomination, it would be the largest one among American Protestants.
但这一点仍然值得指出,因为如果无宗派基督徒组成单一教派,它将成为美国新教中最大的群体。
115.20-123.76
But there are Lutheran, Anglican, Presbyterian, and other mainline Protestant denominations that have reverent services that don't resemble rock concerts.
不过路德宗、英国圣公会、长老会等主流新教宗派确实保持着庄重的敬拜仪式,与摇滚演唱会截然不同。
124.24-130.70
However, even these services are missing something that lies at the heart of the Protestant worship problem, which is this.
然而即使这些敬拜仪式,也缺失了新教敬拜问题的核心要素——
131.20-139.20
Protestant worship is of the highest degree, whereas Catholic and Orthodox worship is of the highest kind.
新教的敬拜是最高程度的,而公教与东正教的敬拜是最高类别的。
139.26-146.48
To see the difference, we need to ask, what is worship, and what kind of worship do Protestants offer to God?
要理解这种区别,我们需要追问:敬拜是什么?新教向神献上的是何种敬拜?
146.52-154.54
Worship comes from an Old English word that means to give someone their worths-ship, to give a person what he is worth or due.
『敬拜』一词源自古英语,意为『赋予某人应得的尊荣』。
154.62-161.60
Worship was given to God, but lesser forms of it could also be given to human beings based on their worths-ship.
虽然最高形式的敬拜属于神,但根据人的价值也可以给予较低形式的尊崇。
162.00-169.94
For example, the Old English prayer book instructs a groom to tell his bride on his wedding day, With my body, I thee worship.
例如古英语祈祷书要求新郎在婚礼上对新娘说:『我用我的身体尊崇你』。
170.30-176.04
And he gives his body to her because she is worth receiving that gift in virtue of being his wife.
他将身体献给她,因为她作为妻子配得这份礼物。
176.50-193.10
The Protestant scholar D.A. Carson agrees that the word worship has changed in meaning over time, but historically, quote, In all such usages, one is concerned with the worthiness or the worths-ship, Old English worship, of the person or thing that is reverenced.
新教学者D.A. Carson也承认『敬拜』一词的涵义已随时间改变,但历史上『所有这些用法都关乎被尊崇者配得的荣耀——即古英语中的worths-ship』。
193.40-199.10
So what is God worth, or what is God worthy of receiving from us?
那么神配得什么?神值得我们献上什么?
199.16-206.68
Well, we might give God praise through a spoken prayer or a song that gives thanks and praise to God, or we might make a petition to Him.
我们可以用口头的祈祷或感恩赞美的诗歌来尊崇神,也可以向祂祈求。
207.14-211.30
Psalm 145 says, Great is the Lord and greatly to be praised.
诗篇145篇说:『耶和华本为大,该受大赞美』。
211.44-213.74
His greatness is unsearchable.
他的伟大无法测度。
213.84-216.12
God deserves our praise.
神配得我们的赞美。
216.20-223.66
But human beings also deserve praise when they do good things, just not the same degree of praise we give to God.
但人行善时也配得称赞,只是这称赞与给神的赞美程度不同。
223.68-231.92
The Blessed Virgin Mary said, All generations will call me blessed, for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
蒙福的童贞女马利亚说:『万代要称我有福,因为那有权能的为我成就了大事,他的名为圣』。
232.38-247.42
Protestant worship takes good things we already do, like giving praise, and gives the best of those good things to God, or as the title of Baptist author Oswald Chambers' 1924 devotional puts it, My Utmost For His Highest.
新教敬拜将我们本已行善之事——如献上赞美——取其精华归给神,正如浸信会作家奥斯瓦尔德·钱伯斯1924年灵修著作《竭诚为主》书名所示。
247.84-248.76
And don't get me wrong.
别误会我的意思。
248.96-250.92
All of this is good and holy.
这一切都是美好而圣洁的。
251.36-264.26
Colossians 3:16 says, Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another in all wisdom and as you sing psalms and hymns and spiritual songs with thankfulness in your hearts to God.
歌罗西书3章16节说:『当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神』。
264.50-269.62
Our worship should give God praise and honor that is reserved for Him alone.
我们的敬拜当将唯独配得给神的赞美与尊荣归给他。
269.66-285.90
For example, we don't praise Mary for creating the universe, but we do praise God for that, as can be seen in Revelation 4:11, where the elders in heaven exclaim, Worthy art thou, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for thou didst create all things.
例如我们不会因创造宇宙赞美马利亚,却为此赞美神——正如启示录4章11节所记,天上长老呼喊说:『我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物』。
285.98-299.08
But Catholic and Orthodox liturgies give God not just the highest degree of goods we give to other creatures, like praise, but the highest kind of thing we can give to God, specifically sacrifice.
但公教与东正教的礼仪不仅将我们给受造物的最高等美物(如赞美)归给神,更献上我们能给神的至高之物——尤其是祭献。
299.50-307.02
All cultures around the world recognize the deep desire in human beings to offer what they love as an act of love to God.
全世界所有文化都承认人类内心深处渴望将所爱之物作为爱的行动献给神。
307.42-314.80
These sacrifices might involve food or money or animals, or in more grim circumstances, human beings.
这些祭物可能是食物、钱财、牲畜,在更残酷的情形下甚至是人。
315.26-319.80
Christianity teaches that all of our worship is sacrificial in some way.
基督教教导说我们的一切敬拜在某种意义上都是祭献。
320.18-331.72
Romans 12:1 says, I appeal to you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
罗马书12章1节说:『所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的』。
332.22-340.16
Hebrews 13:15-16 says, Let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge His name.
希伯来书13章15-16节说:『我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子』。
340.54-346.22
Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
不可忘记行善和分享所有,因为这样的祭是神所喜悦的。
346.36-354.94
However, in the mass, or the divine liturgy as it's called in the East, the priest leads the faithful in worship that is not just of the highest degree.
然而在弥撒(东方教会称之为圣餐礼)中,祭司带领信众进行的敬拜不仅是最高等级的。
355.36-359.00
We don't just give God the best of what creatures possess.
我们不仅将受造物拥有的至美之物献给神。
359.42-366.94
Remember, worship means to give someone his worths-ship.And God is infinite being itself, so what is God worth?
要记住,敬拜意味着给予某人应得的尊荣。而神本身就是无限的存在,那么神配得什么呢?
367.22-372.88
There's only one thing we can give God that truly satisfies what God is worth as an offering to His majesty.
我们只有一样东西能真正满足神当得的尊荣,作为献给他威严的祭物。
373.34-382.22
We offer God the Father the exact same offering God the Son made to Him in atonement for the sins of the world on the Cross at Calvary.
我们将神子在各各他十字架上为世人赎罪时献给圣父的完全相同的祭物再次献上。
382.68-389.78
We give God what God gave us, Himself, under the form of bread and wine, as He taught us to do.
我们按着神的教导,以饼和酒的形式,将神赐给我们的他自己回献给神。
390.12-396.50
And that is the only thing we finite creatures can give to God that honors God's infinite worth.
这是我们有限受造物能献给神、配得上神无限尊荣的唯一之物。
396.98-408.12
Catholic theology is clear that while honor and respect can be given to Mary and the saints and other creatures, sacrifice is another kind of worship and this can only be given to God.
公教神学明确指出:虽然可以向马利亚、圣徒及其他受造物表示尊荣与敬意,但祭献是另一种敬拜,只能献给神。
408.58-417.96
In the 4th century, Saint Epiphanius condemned the Collyridian heretics, who offered sacrificial cakes to Mary, because sacrifice can only be given to God.
四世纪时,圣伊皮法纽谴责了向马利亚献祭饼的科利里迪安异端,因为祭物只能献给神。
418.42-428.52
Saint Augustine said the following: Putting aside for the present the other religious services with which God is worshipped, certainly no man would dare to say that sacrifice is due to any but God.
圣奥古斯丁如此说:『暂且搁置其他敬拜神的宗教仪式,肯定没有人敢说祭物该献给神以外的对象』。
428.92-434.26
Whoever thought of sacrificing save to one whom he knew, supposed, or feigned to be a god?
『除了向人认识、猜想或假想为神的对象,谁会想到献祭呢?』
434.32-443.00
The mass is described as a sacrifice of praise and thanksgiving, because we offer ourselves to God through our corporate worship.
弥撒被描述为赞美与感恩的祭,因为我们通过集体敬拜将自己献给神。
443.08-446.14
But the mass isn't just a sacrifice of praise.
但弥撒不仅是赞美的祭。
446.56-455.08
The Catechism says the following: The Eucharist is also the sacrifice of praise by which the Church sings the glory of God and the name of all creation.
《公教会教理》如此说明:『圣餐也是赞美的祭,教会藉此歌颂神的荣耀与万有的名号』。
455.48-458.78
This sacrifice of praise is possible only through Christ.
这赞美的祭唯有通过基督才能实现。
459.14-471.72
He unites the faithful to His person, to His praise, and to His intercession, so that the sacrifice of praise to the Father is offered through Christ and with Him to be accepted in Him.
他将信众与自己联合,与他的赞美和代求联合,使对圣父的赞美之祭通过基督并与他一同被献上,在他里面蒙悦纳。
471.74-487.60
The Catechism also calls the Eucharist, The source and summit of our faith, because the Eucharist re-presents, not re-sacrifices, but the Eucharist re-presents Christ's one perfect sacrifice under the form of bread and wine for us to be able to receive.
《公教会教理》也称圣餐是『我们信仰的泉源与高峰』,因为圣餐并非重新献祭,而是以饼酒的形式重新呈现基督一次完成的完美祭献,使我们得以领受。
487.78-496.22
The Catechism says, The Eucharist is the memorial of Christ's Passover, the making present and the sacramental offering of His unique sacrifice.
《公教会教理》指出:『圣餐是基督逾越节的纪念,是他唯一祭献的临在与圣事性呈现』。
496.64-505.38
In the liturgy of the Church, which is His body, in all the Eucharistic prayers we find after the words of institution a prayer called the Anamnesis or Memorial.
在作为他身体的教会礼仪中,所有圣餐祷文在祝圣词之后都有一段称为『纪念经文』的祈祷。
505.84-514.80
In the sense of Sacred Scripture, the memorial is not merely the recollection of past events, but the proclamation of the mighty works wrought by God for men.
按照圣经的理解,纪念不仅是对过往事件的回忆,更是宣告神为人类所行的伟大作为。
515.26-520.56
In the liturgical celebration of these events they become in a certain way present and real.
在礼仪庆典中,这些事件以某种方式成为当下真实的临在。
520.98-523.98
This is how Israel understands its liberation from Egypt.
这就是以色列理解其脱离埃及为奴的方式。
524.02-531.98
Every time Passover is celebrated, the Exodus events are made present to the memory of believers so that they may conform their lives to them.
每次庆祝逾越节时,出埃及的事件就临在于信徒的记忆中,使他们生活与之相符。
532.38-535.28
In the New Testament, the memorial takes on a new meaning.
在新约中,纪念获得了新的意义。
535.28-540.86
When the Church celebrates the Eucharist, she commemorates Christ's Passover and it is made present.
当教会庆祝圣餐时,就是在纪念基督的逾越节并使之临现。
541.02-546.18
The sacrifice Christ offered once for all on the cross remains ever present.
基督在十字架上一次献上的祭永远长存。
546.40-554.88
However, when you attend many evangelical services, the focal point of the service is not the Eucharist or what they usually call the Lord's Supper.
然而在众多福音派聚会中,敬拜的核心并非圣餐(他们通常称为主的晚餐)。
554.92-559.58
Instead, the focal point of the entire service is the pastor's sermon.
整个敬拜的核心反而是牧师的讲道。
559.84-569.24
Church is about what God can give us through the reading of His word and the teaching of His ministers in this Protestant context, what Dylan called a TED Talk in his video.
在新教背景下,教会关注的是神能通过他的话语诵读和牧者教导赐予我们什么——正如Dylan在视频中称之为『TED演讲』的模式。
569.72-576.36
The Baptist author O.S. Hawkins puts it more bluntly: The sermon is the central dynamic in the worship experience.
浸信会作家O.S.霍金斯说得更直白:『讲道是敬拜体验的核心动力』。
576.62-580.44
It is the fulcrum upon which the entire service of worship hinges.
『它是整个敬拜仪式赖以转动的支点』。
580.88-586.26
Everything that comes before it should point to it, and everything that comes after it should issue out of it.
『之前的一切环节都当指向它,之后的一切环节都当从它发出』。
586.54-589.54
Because of this, the pastor is the worship leader of the church.
『正因如此,牧师才是教会的敬拜带领者』。
589.98-596.00
In too many places and in too many circumstances, worship is only identified with something we do before the sermon.
『在太多场合和情境下,敬拜被狭隘地等同于讲道前的活动』。
596.32-600.56
That is, we think the worship leader is one who leads choruses or spiritual songs.
『也就是说,人们认为敬拜带领者只是领唱诗歌或灵歌的人』。
600.60-609.06
The dynamic of the worship experience is a complete package and it is the sermon, the preaching of the Gospel that must be central to it.
『敬拜体验的活力是个完整体系,而讲道——即福音的宣讲——必须居于核心』。
609.34-612.04
By the way, a hat tip to Joe Heschmeyer for pointing out that quote.
顺带一提,感谢乔·赫施迈尔提供这段引文。
612.04-615.58
He has a great video on Protestant worship I'll link to in the description below.
他有一个关于新教敬拜的精彩视频,我会在下方描述中附上链接。
616.04-620.60
Historically, the sermon was not the focal point in worship.
从历史上看,讲道并非敬拜的核心。
620.72-644.06
Compare Hawkins' emphasis on the sermon in Protestantism to how Justin Martyr described the mass in his Apology to the Roman Emperor or Defense of the Christian Faith that was written in the year 165: And on the day called Sunday, all who live in cities or in the country gather together to one place, and the memoirs of the apostles or the writings of the prophets are read as long as time permits.
将霍金斯对新教讲道的强调与殉道者游斯丁在公元165年所著《向罗马皇帝申辩书》(或称《为基督徒信仰辩护》)中对弥撒的描述作对比:『在称为主日的那天,无论住在城里或乡间的信徒都聚集一处,只要时间允许,就会诵读使徒回忆录或先知书卷』。
644.52-650.70
Then when the reader has ceased, the president verbally instructs and exhorts to the imitation of these good things.
『诵读结束后,主礼者用言语教导并劝勉会众效法这些美事』。
650.72-670.74
Then we all rise together and pray, and as we said before, when our prayer is ended, bread and wine and water are brought and the president in like manner offers prayers and thanksgivings according to his ability, and the people assent saying, 'Amen,' and there is a distribution to each and a participation of that over which thanks have been given.
『接着我们一同起立祷告;如前所述,祷告结束后,便呈上饼、酒和水,主礼者同样尽其所能献上祈祷与感恩,会众应声说「阿们」,随后将祝谢过的饼酒分给每人领受』。
671.12-674.32
And to those who are absent, a portion is sent by the deacons.
『缺席者则由执事将圣餐送至他们那里』。
674.66-682.04
Justin also explains at length not the importance of the priestly presider's exhortation, but the importance of the Eucharist.
游斯丁还详细阐述的并非祭司主礼者的劝勉之重要,而是圣餐的重要性。
682.26-699.12
He writes: And this food is called among us Eucharistia, of which no one is allowed to partake but the man who believes that the things which we teach are true and who has been washed with the washing that is for the remission of sins and unto regeneration, baptism, and who is so living as Christ has enjoined.
他写道:『这食物在我们中间称为感恩祭(圣餐),只有那些相信我们所教导之事为真、并经过为赦罪与重生的洗礼之人,且按基督吩咐而生活的人,才被允许领受』。
699.50-724.02
For not as common bread and common drink do we receive these, but in like manner as Jesus Christ our Savior, having been made flesh by the word of God, had both flesh and blood for our salvation, so likewise have we been taught that the food which is blessed by the prayer of His word and from which our blood and flesh by transmutation are nourished is the flesh and blood of that Jesus who was made flesh.
『因为我们领受的并非普通饼酒,而是正如我们的救主耶稣基督藉神的道成为肉身,为拯救我们而有血肉之躯;同样,我们受教导知道:这经由他话语的祈祷所祝谢、并通过转化滋养我们血肉的食物,就是那成为肉身的耶稣的血与肉』。
724.26-732.92
For nearly 1,500 years, Christian churches did not have pews because the reverend posture was standing or even lying prostrate before the Blessed Eucharist on the altar.
近1500年来,基督教会都没有设置长椅,因为当时恭敬的姿势是站立,甚至在祭坛前向被祝圣的圣餐俯伏。
733.28-744.48
Instead, as this article in Christianity Today notes, they became popular around the Protestant Reformation to accommodate longer sermons, and Catholic and some Eastern Orthodox churches eventually copied the style.
而据《今日基督教》这篇文章指出,长椅是在宗教改革时期为容纳更长的讲道才开始流行,公教会和部分东正教会后来也效仿了这一做法。
744.72-747.66
But while hearing a sermon every week became obligatory .
但尽管每周听道成为硬性要求,
747.66-752.84
offering the Eucharist did not, or as I said before, what Protestants call The Lord's Supper.
举行圣餐(或如我之前所说,新教徒所称的『主的晚餐』)却非如此。
752.98-776.74
In the early church, several fathers advocated for daily reception of the Eucharist, as can be seen in St. Cyprian, who wrote in the third century, We ask that this bread should be given to us daily, that we who are in Christ and daily receive the Eucharist for the food of salvation may not, by the interposition of some heinous sin, by being prevented as withheld and not communicating, from partaking of the heavenly bread.
早期教会多位教父主张每日领圣餐,如三世纪的圣居普良写道:『我们祈求这饼每日赐予我们,使我们这些在基督里的人每日领受这救恩之粮时,不致因某些重罪的阻隔、或因被禁止领受而中断与天粮的共融』。
777.20-779.36
But reception of the Eucharist did vary in places.
不过各地领圣餐的频率确有差异。
779.76-785.28
St. Augustine wrote, Some receive the body and blood of the Lord every day, others on certain days.
圣奥古斯丁写道:『有人每日领受主的身体和血,有人则在特定日子领受』。
785.56-793.80
In some places there is no day on which the sacrifice is not offered, in others on Saturday and Sunday only, in others on Sunday alone.
『有些地方天天献祭,有些地方仅在周六和周日,还有些地方只在主日』。
793.98-804.38
During the Middle Ages, pious reverence for Christ's presence in the Eucharist sometimes led to bad practices, like failing to receive the Eucharist out of fear of offending God with one's sins.
中世纪时期,对圣餐中基督临在的虔诚敬畏有时导致不良做法,比如因害怕自己的罪冒犯神而不敢领圣餐。
804.80-812.38
This is why the church eventually required Catholics to receive the Eucharist at least once a year, and many saints pushed for more common reception.
因此教会最终要求公教徒每年至少领一次圣餐,许多圣徒则推动更频繁的领受。
812.74-822.58
St. Francis de Sales wrote, The Savior instituted the most holy sacrament of the Eucharist, really containing His body and His blood, in order that they who eat it might live forever.
圣方济各·沙雷氏写道:『救主设立了至圣的圣餐圣事,真实包含他的身体和血,为叫吃的人得永生』。
823.08-828.08
With respect to communicating every Sunday, I counsel and exhort everyone to do so.
『关于每周主日领圣餐,我劝勉众人实行』。
828.54-846.10
And the Council of Trent, held in the aftermath of the Protestant Reformation, said, At each mass, the faithful who are present should communicate not only in spiritual desire, but also by sacramental participation of the Eucharist, that thereby a more abundant fruit might be derived to them from this most holy sacrifice.
而宗教改革后召开的特利腾会议宣称:『每次弥撒中,在场的信众不仅要以灵性渴望,更要以圣事性领受圣餐来共融,好从这至圣祭献中获得更丰盛的果实』。
846.10-846.14
Mm-hmm.
嗯。
846.14-854.30
But today, some evangelical denominations only celebrate The Lord's Supper monthly or even quarterly, since the Bible doesn't say how often it should be celebrated.
但如今,一些福音派宗派每月甚至每季度才举行一次主的晚餐,因为圣经没有规定具体频率。
854.80-869.26
This attitude gives rise to practices like evangelical denominations that cancel Christmas services if they happen to fall on a Sunday, because pastors believe that people would rather be home on Christmas morning than at church listening to, well, a TED Talk.
这种态度导致某些福音派教会若遇圣诞节恰逢主日就取消礼拜,因为牧师认为人们更愿在家过节而非去教会听——怎么说呢——一场TED演讲。
869.68-875.30
This has led evangelicals like Francis Chan to try and discover a more ancient view of the Eucharist.
这促使像弗朗西斯·陈这样的福音派人士开始探索更古老的圣餐观。
875.44-879.28
And I began to question, like, why did I believe what I believed-
我开始质疑自己为何会相信那些观念——
879.54-879.84
Mm-hmm.
嗯。
879.84-881.60
about sacrament?
关于圣事的观念?
881.60-886.68
Why did I think it was just a symbol that you take once a month or-
为何我认为那只是每月领一次的象征——
886.70-887.12
Mm-hmm.
嗯。
887.12-890.62
y- you know, whatever, and, ah.
就...随便怎样,呃...
890.74-892.92
And I realized, 'cause it's what I was taught-
后来我意识到,因为那只是别人教我的——
893.22-893.44
Right.
对。
893.44-898.84
I never really studied church history, especially early church history.
我从未真正研究过教会历史,尤其是早期教会历史。
899.22-903.98
I mean, really, it's the first 1,500 years of church history-
我是说,实际上在教会最初1500年历史中——
904.04-904.28
Yeah.
没错。
904.28-914.24
where communion, the, the Eucharist was always at the center, and everyone believed, everyone believed in the real presence of Christ.
共融——圣餐始终是核心,所有人都相信基督真实临在。
914.24-914.38
Yeah.
是的。
914.42-927.92
What was interesting is, communion was at the center of the room every time they gathered, and it wasn't a pulpit where a guy preached after studying in his office by himself for 20 hours.
有趣的是,每次聚会时圣餐都位于房间中央,而不是某个独自在办公室研经20小时后站上讲台的人。
929.08-935.48
See, right now, we've got guys like me that go in a room, study, you know?
你看,现在都是像我这样的人关起门来研究,明白吗?
935.90-938.14
Th- That's what I was doing for years.
这...这就是我多年来做的事。
938.52-946.36
Meanwhile, other guys went in their rooms and studied, and then we started all giving different messages, so many contradicting each other.
与此同时,其他人也关起门研究,结果我们开始传递不同信息,彼此矛盾重重。
946.42-953.60
And pretty soon it's, well, I follow Piper, I follow Chan, I follow You know, it's just like everyone's following different guys.
很快变成『我追随派博』、『我追随陈』、『我追随某某』...就像大家都在追随不同领袖。
954.40-969.62
I'm just saying, I, I believe there was something about taking communion out of the center of the church and replace it with a gifted speaker.
我只是说,我认为将圣餐移出教会中心、用有恩赐的讲员取代的做法存在问题。
970.08-981.76
Not that that gifted speaker is not a part of the body of Christ and a gift to the body of Christ, but the body itself needs to be back in the center of the church.
并非否认这些讲员是基督身体的一部分和给教会的恩赐,但基督身体本身需要重新成为教会中心。
982.00-983.72
You guys, I've been dreaming about this.
各位,我一直在梦想这件事。
983.72-985.02
I've been praying about this.
我一直在为此祷告。
985.02-1006.70
Man, I would love it if one day in our country here in the US, people understood the body of Christ, that they were just a part of it, and they got excited to gather and partake of the body and blood of Christ.
天啊,我多盼望有一天在美国这里,人们能明白基督的身体,知道自己只是其中一部分,并因聚集领受基督的身体和血而欢欣。
1006.70-1032.40
And while mainline high church Protestantism has a more reverent liturgical sense, and usually a deeper theology of the Eucharist than evangelicals, even these denominations lack the highest kind of worship, because they lack the one sacrifice of Christ to the Father that is represented under the form of bread and wine so that we can partake of what St. Paul calls the Paschal Lamb, the new paschal sacrifice in Christ.
虽然主流高派新教比福音派有更庄严的礼仪意识和更深的圣餐神学,但这些宗派仍缺乏最高形式的敬拜,因为他们没有基督献给父神的那独一祭献——这祭献藉饼酒形象呈现,使我们能领受圣保罗所称的『逾越节羔羊』,即在基督里的新逾越节祭献。
1032.80-1038.34
That's why these Protestant denominations do not support adoring the Eucharist as one would adore Christ in heaven.
因此这些新教宗派不支持像敬拜天上基督那样敬拜圣餐。
1038.80-1044.62
Now, as I said, there's nothing wrong with hearing scripture, or a homily, or praising God in word and song.
正如我所说,听圣经、讲道或用言语诗歌赞美神都很好。
1044.92-1059.42
Catholic and Orthodox liturgies have all of that, but these liturgies also have God physically dwelling in our midst, and the liturgy, at least when it's celebrated properly, reflects that sublime truth in a way that's not seen in Protestant liturgies.
公教和东正教礼仪包含这一切,但他们的礼仪还有神真实临在我们中间,且当礼仪被恰当举行时,能以新教礼仪所没有的方式体现这一崇高真理。
1059.86-1063.40
You can even see this in the architecture of classic churches.
这一点甚至体现在古典教堂建筑中。
1063.46-1077.44
Older Catholic churches are built to resemble temples where a divine sacrifice is offered to God, whereas older Protestant churches that rejected this theology made their buildings resemble meeting halls where God is received through hearing scripture.
古老公教教堂建成类似向神献祭的圣殿,而拒绝这一神学的古老新教教堂则将会堂建成通过听圣经领受神的聚会厅。
1077.86-1081.16
The Protestant author Matthew Barrett explains the thematic change.
新教作家马修·巴雷特解释了这一主题转变。
1081.16-1090.28
If you were alive in the 16th century, the first thing you would have noticed as you walked into the church was the architecture.
如果你活在16世纪,走进教堂首先注意到的就是建筑风格。
1090.72-1095.78
You know, today in the 21st century, architecture is not as big of a deal as it was then.
要知道在21世纪的今天,建筑已不像当年那么重要。
1096.02-1100.06
Our churches, well, they take all kinds of shapes and sizes.
我们的教堂有各种形状和规模。
1100.16-1102.06
Some look traditional with steeples.
有些是带尖顶的传统样式。
1102.10-1104.82
Others meet in shopping malls or movie theaters.
还有些在商场或电影院聚会。
1105.18-1108.88
But in the 16th century, architecture actually said something.
但在16世纪,建筑确实传达信息。
1108.90-1110.46
It had a message behind it.
它背后有信息。
1110.78-1120.50
If you were to walk into a Roman church, that is, the Church of Rome, in the 16th century, what you would have seen would have looked very different than today.
如果你走进16世纪的罗马教堂——即罗马公教会教堂,所见景象会与今天大不相同。
1120.88-1144.58
Uh, front and center would have been the altar, uh, on which the elements, the, the wine and the bread were, uh, lifted up by the priest as r- um, really a, a type of grace that then was to be infused in, in, in you who were th- the recipient.
呃,最显眼处是祭坛,呃,上面由祭司举起饼酒,呃,作为...嗯...真实恩典的象征,这恩典要注入...呃...领受者你们里面。
1144.60-1156.80
In other words, the altar was the central focus in many ways, and the priest himself, who is given a type of authority to absolve and forgive your sins.
换言之,祭坛是多方焦点,祭司也被赋予赦免人罪的权柄。
1156.88-1172.50
Well, when the reformers returned to the word of God, they realized, not only was the gospel being taught wrongly or distorted, but that if this gospel is true, the church must look very differently.
当改教家回归神的道时,他们意识到不仅福音被错误教导或扭曲,而且若这福音为真,教会面貌必须大不相同。
1172.98-1184.20
Uh, and so if you look at, say, a 16th century painting of a Protestant church, you will discover that front and center is the pulpit.
呃,所以如果你看16世纪新教教堂画作,会发现最显眼处是讲台。
1184.62-1185.04
Why?
为什么?
1185.24-1188.66
Because there, the word of God is preached.
因为在那里宣讲神的道。
1188.66-1208.84
This change became more pronounced in the 19th century when urban revivals promoted churches being built as kind of inverted cones, where pastors would preach up to a large gathered assembly, as chronicled in Gene Kildes' book, When Church Became Theater: The Transformation of Evangelical Architecture and Worship in Nineteenth-Century America.
这一变化在19世纪更明显,城市复兴运动推动教堂建成倒锥形,牧师向大群会众讲道,如吉恩·基尔兹在《当教会成为剧场:19世纪美国福音派建筑与敬拜的转型》所记载。
1208.96-1214.54
This phenomenon gives rise to modern evangelical churches, including so-called mega churches.
这一现象催生了现代福音派教会,包括所谓的超大型教会。
1214.74-1223.20
But this increasing modernization has now triggered a backlash and a desire for a return to Christianity's more reverent, stable, sacrificial foundation.
但这种日益现代化的趋势如今引发了反弹,人们渴望回归基督教更庄严、稳定、以牺牲为根基的传统。
1223.64-1239.72
The 2024 Christianity Today article I referenced earlier says, Those who find Catholicism and Eastern Orthodoxy appealing also share in common a longing for the deeper reverence of liturgy and the sacraments, which is often far more mystical, reflective, and reverent than in Protestantism.
我先前引用的《今日基督教》2024年文章指出:那些被公教和东正教吸引的人,都共同渴慕更具深度的礼仪与圣事敬拜——这些往往比新教更神秘、更具反思性且更庄严。
1240.20-1246.96
Aside from the debates around transubstantiation, we can all appreciate this deep reverence for the Eucharist and other biblical mandates.
抛开关于变体论的争论,我们都应当珍视这种对圣餐及其他圣经诫命的深刻敬畏。
1247.40-1258.54
Yet most Protestants don't realize that many of the early reformers, like Luther and Calvin, had a similarly high regard for the Lord's Supper and baptism, and that these historic views could be easily recovered within the tradition.
然而多数新教徒并未意识到,路德、加尔文等早期改教家同样高度重视主的晚餐和洗礼,这些历史观点本可在传统中轻易寻回。
1258.76-1266.50
But why is it that these disenchanted evangelicals don't just go to Protestant denominations rooted in the early reformers like Luther or Calvin?
但为何这些幻灭的福音派不直接加入路德宗或改革宗等植根于早期改教家的新教宗派呢?
1266.64-1276.86
Part of it may be ignorance of those traditions, but it may also be that people hunger not just for sturdy liturgical foundations, but for sturdy theological foundations as well.
部分原因可能是对这些传统缺乏了解,但更可能是人们不仅渴求坚实的礼仪根基,也渴求稳固的神学根基。
1277.28-1291.66
The article continues, Overall, Roman Catholicism and Eastern Orthodoxy have done a better job of staying connected to the rich heritage of Christendom, and the more ancient catechisms and wider theological retrievals can be appealing to those jumping from the Protestant ship.
文章继续写道:总体而言,罗马公教会和东正教会在保持与基督教丰富传统的联系方面做得更好,更古老的教理问答和更广泛的神学复兴对脱离新教的人极具吸引力。
1291.66-1301.26
Among the mainline denominations, there's a sense of unease that can develop when you wonder if you've got the right denomination or how long it will stay the right denomination.
主流宗派中常弥漫着一种不安——人们会怀疑自己是否选对了宗派,或这个宗派能『正确』多久。
1301.68-1307.52
Earlier, I noted that high profile Protestants becoming Catholic or Orthodox is more common than the reverse.
前文提到,知名新教徒改宗公教或东正教的情况比反向流动更为常见。
1307.86-1312.68
But when the reverse does happen, liberalism is often to blame, not Orthodoxy.
而反向流动发生时,问题通常出在自由主义而非正统信仰。
1312.94-1328.90
Consider the sad case of Michael Coren, the author of the book, Why Catholics Are Right, who unfortunately left the Catholic Church and is now an Anglican priest in the Church of Canada, where he can safely advocate for homosexuality and abortion in his book, The Rebel Christ.
以迈克尔·科伦的悲剧为例:这位《公教徒为何正确》的作者不幸离开了公教会,如今成为加拿大圣公会的祭司,在其著作《反叛的基督》中公然支持同性恋和堕胎。
1329.28-1337.36
The Methodist Church has also split over homosexuality, and the largest self-described Lutheran body, the ELCA, supports homosexuality and abortion.
循道会也因同性恋议题分裂,而自称路德宗最大团体的ELCA同样支持同性恋和堕胎。
1337.84-1348.88
This is why Protestants like Redeemed Zimmer have given up trying to convince Catholics to become Protestant, and instead are focusing on a Reconquista to bring the mainline churches back to Orthodoxy.
正因如此,像救赎者齐默这样的新教徒已放弃劝说公教徒改宗,转而致力于『再征服』运动,试图将主流教会带回正统信仰。
1349.32-1352.94
He says as much in his response to Dylan's video on Protestantism dying.
他在回应Dylan关于『新教消亡』的视频时明确表达了这一点。
1353.30-1358.04
Redeemed Zimmer says that non-denominationalism is dying and it cannot be saved.
救赎者齐默指出,无宗派主义正在消亡且无法挽救。
1358.36-1364.16
He hopes to save mainline Protestantism from liberalism, but I'm pessimistic about this endeavor.
他希望能将主流新教从自由主义中拯救出来,但我对此持悲观态度。
1364.18-1372.18
Liberal ideology has infected even conservative Protestant elements, as can be seen in Christopher and Richard Haigh's new book, The Widening of God's Mercy.
自由主义意识形态甚至已侵蚀新教保守派,克里斯托弗与理查德·海格的新书《神怜悯的拓宽》便印证了这点。
1372.56-1384.02
Richard Haigh was once a c- solid conservative thinker opposing so-called same-sex marriage, but now he and his son are leading academic figures trying to radically alter conservative Protestant sexual ethics.
理查德·海格曾是反对所谓同性婚姻的坚实保守派思想家,如今却与儿子成为试图彻底改变新教保守派性伦理的学术领袖。
1384.52-1403.42
Granted, we have these same voices spouting liberalism in Catholicism, but the church's universal jurisdiction gives it the ability to suppress at least the obvious kind of heresy rooted in this area, even if that ability isn't always exercised against more insidious, less obvious forms of heresy, like so-called Pride Masses.
诚然公教会内部也有类似自由主义的杂音,但教会的普世管辖权至少能压制这类明显异端——尽管对更隐蔽的异端形式(如所谓的『骄傲弥撒』)未必总能有效处置。
1403.92-1415.44
At the very least, you see this functionality present in the fact that even the most liberal, whack-a-doodle Catholic parishes don't celebrate the sacrament of matrimony for two men or two women.
至少可见这样的约束力——即便最自由派的公教堂区也不会为两名男性或女性举行婚姻圣事。
1415.92-1425.14
And it's no surprise that liberal Catholics who push for LGBT ideology and other errors also devalue the Eucharist as much as possible.
毫不意外,那些鼓吹LGBT意识形态的自由派公教徒也会极力贬低圣餐的价值。
1425.62-1432.18
I covered this in previous episodes about Father Tom Reese, who says the church needs to, quote, surrender to the LGBT movement.
我在先前关于汤姆·里斯神父的节目中提过,他声称教会需要『向LGBT运动投降』。
1432.56-1437.12
He also peddles nonsense like, I believe in the real presence of Christ in the Eucharist.
他还兜售诸如『我信基督真实临在于圣餐中』
1437.34-1446.38
I just don't believe in transubstantiation, or, The mass is more about us becoming the body of Christ than it is about the bread becoming the body of Christ.
『但我不信变体论』,或是『弥撒重点在于我们成为基督身体,而非饼酒变成基督身体』之类的谬论。
1446.50-1457.68
Father Richard McBrien, a notorious liberal priest, says, Eucharistic adoration, perpetual or not, is a doctrinal, theological, and spiritual step backward, not forward.
臭名昭著的自由派神父理查德·麦克布莱恩声称:『圣体朝拜——无论是否恒久——在教义、神学和灵性上都是倒退而非进步』。
1457.90-1469.16
Regardless of the church or denomination, when the Eucharist becomes merely a symbol or a memorial, the reverence begins to erode and the church just becomes a hollow gathering place.
无论哪个教会或宗派,当圣餐沦为单纯象征或纪念时,敬畏之心便开始消逝,教会也就变成空洞的聚会场所。
1469.64-1477.93
But when the Eucharist is treated as the Son dwelling in our midst to be offered to the Father in thanksgiving- the reverence returns.
而当圣餐被视作临在我们中间的圣子、作为感恩祭献给圣父时——庄严感便重新归来。
1478.35-1489.23
And this ancient solemn practice is attractive to jaded people, especially young people, trudging through life in a technocratic, materialistic world where nothing is really sacred.
这种古老的庄严仪式对厌倦世俗的人——尤其是年轻人——极具吸引力,他们正艰难跋涉于这个技术至上、物质至上、毫无神圣性的世界。
1489.41-1491.03
So let's tie all this together.
让我们将这些线索串联起来。
1491.53-1497.75
If you wanna rescue your church from liberalism, promote the highest view of the Eucharist that you possibly can.
若想将你的教会从自由主义中拯救出来,就当竭力传扬对圣餐最高规格的理解。
1497.83-1503.99
If you're Protestant, at the very least, please reject the idea that the Eucharist is just a memorial symbol.
若你是新教徒,至少请摒弃『圣餐仅是纪念性象征』的观念。
1504.45-1514.97
Even the reformers like Luther and Calvin knew Christ was especially present in the Eucharist, even if they denied that the bread and wine become the actual body and blood of Christ.
即便路德和加尔文等改教家否认饼酒实质变为基督的身体和血,他们也承认基督特别临在于圣餐中。
1515.05-1524.37
This would be a start at least, but it's not an end because Protestantism does not give God the highest kind of worship, since it does not give God sacrifice.
这至少是个开端,但远非终点——因新教未能向神献上最高形式的敬拜,即没有献上祭物。
1524.67-1531.93
Specifically, it does not give Him that one sacrifice that atones for the sins of the world that He commanded us to give.
具体而言,新教没有献上祂命令我们献上的、为世人赎罪的那独一祭献。
1532.03-1546.27
Early Christians believed that the mass was a sacrifice, and it fulfilled the prophecy found in Malachi 1:11, which says, 'In every place, incenses offered to my name, and a pure offering, for my name is great among the nations,' says the Lord of Hosts.
早期基督徒相信弥撒是祭献,它应验了玛拉基书1:11的预言:『万军之耶和华说:从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。』
1546.73-1557.19
Justin Martyr said that this Old Testament prophecy was fulfilled when Christians, quote, In every place, offer sacrifices to Him, the bread of the Eucharist, and also the cup of the Eucharist.
殉道者游斯丁指出,这旧约预言的应验就是基督徒『在各处向祂献上圣餐的饼与杯为祭』。
1557.59-1563.51
But Martin Luther specifically rejected the idea that the mass is the representation of Christ's one sacrifice.
但马丁·路德明确否认弥撒是基督独一祭献的重现。
1563.85-1568.33
He wrote, What shall we say then about the canon of the mass and the sayings of the fathers?
他写道:『我们该如何看待弥撒的典章和教父们的训诲?』
1568.75-1575.25
It would yet be the safer course to reject them all, rather than admit that the mass is a work or a sacrifice.
『与其承认弥撒是作为或祭献,不如全部拒绝更为稳妥』。
1575.47-1598.83
Or maybe it would be safer to trust what has been received in the church for 1,500 years before the Protestant Reformation and follow Jesus's command to eat His flesh and drink His blood in order to have eternal life, and to follow St. Paul's command to not receive from demonic sacrificial tables, or demonic altars, but to receive only from the true sacrificial table, or the altar of Jesus Christ.
或许更稳妥的做法是:信靠宗教改革前教会传承1500年的教导,遵循耶稣『吃我肉喝我血得永生』的命令,并听从圣保罗『不可从鬼的筵席领受,只可从基督的真祭坛领受』的诫命。
1599.25-1608.89
If you'd like to learn more about the evidence for the mass and the Eucharist, check out my book, The Case for Catholicism, and my colleague Joe Hoeshmeyer's book, The Eucharist is Really Jesus.
若想了解更多关于弥撒与圣餐的论据,请参阅我的著作《为公教辩护》及我同事乔·霍什迈尔的《圣餐即真实的耶稣》。
1609.21-1612.07
Thank you so much for watching, and I hope you have a very blessed day.
非常感谢观看,愿你今日蒙福。