Transcript

0.08-9.26
There's one tactic that transgender advocates use that I really loathe because it has bullied countless parents into helping their children make one of the worst decisions of their lives.
有一个跨性别权利倡导者经常用的手段让我非常反感,因为这个手段逼迫了无数家长,让他们帮助自己的孩子做出了人生中最糟糕的决定之一。
9.66-10.22
What's that?
是什么手段?
10.52-11.74
It's asking this question.
就是问这个问题。
12.12-15.34
Would you rather have a dead son or a living daughter?
你是希望有一个已经死去的儿子,还是一个还活着的女儿?
15.80-22.86
In other words, if you don't fully support your child identifying as the wrong sex, then your child will kill himself or kill herself.
换句话说,如果你不同意甚至不全力支持你的孩子认同错误的性别,那你的孩子就会自杀。
23.24-28.98
This tactic uses the threat of suicide to cause panic and shut down a person's critical thinking abilities.
这种手段用自杀的威胁制造恐慌,让人不再动脑思考。
29.32-35.46
It then forces the person to accept whatever a transgender advocate cosplaying as a doctor tells them to do.
接下来,这种方式就会让人被迫接受无论是跨性别倡导者还是冒充医生的人的一切建议。
35.90-43.42
You see this in articles like this one about Jazz Jennings, or in other cases where the statement is flipped when it involves a girl who wants to live as a boy.
你会在一些文章里看到这种现象,比如有关 Jazz Jennings 的报道,或者在涉及女孩想以男孩身分生活时,这种说法反过来使用。
43.68-49.10
By the way, I want to add a caveat that we should avoid using the word trans as much as possible.
顺便说一下,我想补充说明,我们应该尽量少用「跨性别」这个词。
49.12-62.18
Calling someone a trans woman or a trans man gives legitimacy to the idea that the person is just a different kind of man or a different kind of woman instead of someone who is mistaken about whether they're a man or a woman.
把谁称为跨性别女性或跨性别男性,其实是默认了「他们只是不同类型的男人或女人」,而不是看清他们其实是在性别上认知出现了错误。
62.60-67.84
So I'm gonna avoid that label as much as possible and instead speak frankly about the people I'm describing.
所以我会尽量不用那个标签,直接坦率地描述我正在说的人。
68.26-77.52
For example, here is a girl claiming to be a boy in the documentary Growing Up Trans whose parents go along with this identity out of fear that she'd commit suicide.
比如,纪录片《成长为跨性别者》中有一个女孩说自己是男孩,她的父母也是因为害怕她会自杀,才陪她一起认同这个身份。
78.56-81.00
I just don't like feeling different.
我只是不喜欢那种和别人不一样的感觉。
82.48-92.36
Starts, um, making my tummy hurt a little, so Sometimes, um, it makes me f- cry when I'm very, very, very, very, very tired.
有时候,这让我觉得肚子有点痛,然后……有时候,当我特别特别特别累的时候,这会让我忍不住哭出来。
92.44-97.08
To, to develop breasts would be horrifying for him.
对他来说,发育出胸部会让他感到非常恐惧。
97.82-113.36
He doesn't want to be the kid that has to be different, and he has talked about suicide or killing himself before, which is why we immediately sought the help of professionals.
他不想成为那个「和大家不一样」的孩子,而且他以前也提到过自杀,所以我们才立刻去找专业人士帮忙。
113.36-118.40
There's also the witness of detransitioners, people who go back to their true sexual identity.
还有那些「去跨性别化者」的见证,就是那些后来回归到自己本来性别身份的人。
118.84-129.80
Here is one woman who admits she adopted a male identity because she was scared of puberty and doctors then used the suicide threat to coerce her parents into going along with her destructive decision.
这里有一位女性,她坦言自己之所以认同男性身份,是因为害怕青春期的到来,而医生又以自杀的威胁来逼迫她的父母支持她走上自毁的道路。
129.80-135.42
At the age of 12, I began to experience what my medical team would later diagnose as gender dysphoria.
我十二岁的时候开始经历后来被医疗团队诊断为『性别焦虑』的情况。
135.72-141.44
I was well into an early puberty and I was very uncomfortable with the changes that were happening to my body.
那时候我的青春期已经早早开始了,我对身体出现的变化非常不自在。
141.56-152.30
I was intimidated by male attention, and when I told my parents that I felt like a boy, in retrospect, all I meant was that I hated puberty, that I wanted this newfound sexual attention to go away.
我不喜欢男孩子对我关注,当我告诉父母『我觉得自己像个男孩』时,其实我真正的意思是讨厌青春期,不希望有这些新的性关注。
152.32-156.98
I came out as transgender in a letter I sent on the dining room table.
我是在写了一封信放在餐桌上的方式,公开了「跨性别」的身份。
157.40-159.34
My parents were immediately concerned.
我的父母立刻变得非常担心。
159.58-164.50
They felt like they needed to get outside help from medical professionals, but this proved to be a mistake.
他们觉得必须寻求医学专业人士的外部帮助,但这最终被证明是个错误。
164.86-170.08
It immediately set our entire family down a path of ideologically motivated deceit and coercion.
这让我们全家一下子陷入了被意识形态驱动的蒙蔽和胁迫之中。
170.54-177.54
The gender specialist I was taken to, taken to see told my parents that I needed to be put on puberty blocking drugs right away.
我被带去看的一位性别专家直接告诉我的父母,我必须马上接受青春期阻断药物。
177.86-179.46
They asked my parents a simple question.
他们问了我父母一个简单的问题。
179.46-183.32
Would you rather have a dead daughter or a living transgender son?
你宁愿有一个死去的女儿,还是一个活着的「跨性别」儿子?
183.32-189.56
The fact is that experts, not ideologues, but real experts in medicine are seeing the harm associated with this.
事实上,真正的医学专家——而不是那些有意识形态的人——已经看到了和这种做法相关的种种伤害。
189.84-193.62
That's why European countries are pausing transgender treatments for young people.
这也是为什么欧洲一些国家已经开始暂停对未成年人的跨性别治疗。
194.02-204.86
The French Academy of Medicine says in regards to cases like this young woman that, quote, There is no test to distinguish between persisting gender dysphoria and transient adolescent dysphoria.
法国医学科学院在评论类似这位年轻女性的案例时指出:「目前没有任何检测方法可以区分持续性的性别焦虑和青春期一时的性别焦虑。」
205.26-211.56
Moreover, the risk of over-diagnosis is real as evidenced by the growing number of young adults wishing to detransition.
此外,随着越来越多的年轻人想要回归原本的性别身份,「过度诊断」的风险是真实存在的。
211.92-219.76
Another reason they're hitting the brakes is because of what even they recognize as the potential for irreversible harm from these interventions themselves.
他们暂停这些治疗的另一个原因,是他们已经意识到这些干预措施本身可能带来的不可逆的伤害。
220.16-227.36
These include things like hormone therapy, which was traditionally used to help children who have a rare condition called precocious puberty.
比如激素治疗,传统上这种疗法是用来帮助那些患有早发性青春期的少数儿童的。
227.74-236.40
These therapies would help children whose development was going way too fast, like developing secondary sex characteristics under the age of eight or nine.
这些疗法原本只是帮那些发育过快、比如八九岁就出现第二性征的孩子。
236.76-243.10
However, it was not used to pause healthy development in teenagers who have a normal development in puberty.
但它从来不是用来中断发育正常的青少年的健康发育。
243.18-251.82
While puberty blockers are commonly referred to as fully reversible, more research is needed to fully understand the impact they may have on certain patients' fertility.
虽然青春期阻断药常被称为「完全可逆」,但对于会不会影响某些患者的生育能力,其实还需要更多研究才能完全了解。
252.20-257.06
There is also little known about the drug's lasting effects on brain development and bone mineral density.
关于这些药物对大脑发育和骨密度长期产生的影响,目前也知之甚少。
257.34-259.92
One major children's hospital in Sweden says the following.
瑞典一家著名儿童医院这样说:
259.92-270.82
These treatments are potentially fraught with extensive and irreversible adverse consequences such as cardiovascular disease, osteoporosis, infertility, increased cancer risk, and thrombosis.
这些治疗可能带来广泛而且不可逆的不良后果,比如心血管疾病、骨质疏松、不孕不育、癌症风险升高以及血栓。
271.22-281.82
This makes it challenging to assess the risk/benefit for the individual patient and even more challenging for the minors and their guardians to be in a position of an informed stance regarding these treatments.
这让医生很难评估每个患者的风险与收益,而对于未成年人以及他们的监护人来说,更难理解并做出知情决定。
281.90-290.24
And there's evidence that the treatments do nothing to reduce the alleged risk of suicide that these advocates say comes from not fully affirming sex changes.
其实,有证据显示,这些治疗根本无法减少那些所谓「不完全肯定性别转换」带来的自杀风险。
290.66-299.68
People who have gender dysphoria often have other mental illnesses or dysphorias, like anorexia or depression, which also carry suicide risks.
许多有性别焦虑的人本身就伴有其它精神疾病或焦虑,比如厌食症或抑郁症,这些本来也有自杀风险。
300.00-306.80
In these cases, what helps prevent suicide are not hormones, but psychotherapy and medication to treat things like depression.
在这些情况下,真正有助于防止自杀的不是激素,而是治疗抑郁症之类的心理治疗和药物。
307.24-314.12
Also, puberty blockers and cross-sex hormones can cause disruptions to the body that make suicidal ideation more likely.
另外,青春期阻断剂和跨性别激素也会导致身体出现紊乱,反而让人更容易产生自杀倾向。
314.50-317.08
Oxford University Professor Michael Biggs says the following.
牛津大学的 Michael Biggs 教授这样说:
317.08-325.94
There was no statistically significant difference in psychosocial functioning between the group of transgender patients given blockers and the group given only psychological support.
接受青春期阻断药的这组「跨性别」患者,和只接受心理支持的一组患者相比,两者在心理社会功能方面没有统计学上的显著差别。
326.28-338.36
In addition, there is unpublished evidence that after a year on puberty blockers, children reported greater self-harm and that girls experienced more behavioral and emotional problems and expressed greater dissatisfaction with their body.
此外,还有未公开发表的证据显示,使用青春期阻断剂一年后,孩子们报告自残的情况增加,女孩则有更多行为和情感上的问题,对自己身体的满意度也下降。
338.60-341.76
So puberty blockers exacerbated gender dysphoria.
也就是说,青春期阻断药反而加剧了性别焦虑。
341.90-355.14
A 2024 study from the Netherlands that followed transgender youth over the course of 15 years showed that only 2% of teens increased gender dysphoria, whereas 19% became more confident in their original sex.
荷兰 2024 年一项对「跨性别」青少年长达 15 年的追踪研究发现,只有 2% 的青少年性别焦虑加重,而有 19% 反而更肯定自己原本的性别。
355.48-367.68
The authors say, The results of the current study might help adolescents to realize that it is normal to have some doubts about one's identity and one's gender identity during this age period, and that this is also relatively common.
作者们写道:「本研究结果可能有助于青少年认识到,在这个年龄阶段对自己的身份、性别产生疑惑是很正常的,而且这种情况其实相当普遍。」
367.80-377.42
Finally, in October of this year, pro-transgender researchers refused to publish a study that showed puberty blockers had no effect on children's mental health.
最后,今年十月,一些支持「跨性别」的研究人员拒绝发表一项显示青春期阻断药对儿童心理健康没有影响的研究。
377.84-388.94
According to The New York Times, 'Puberty blockers did not lead to mental health improvements,' the study author said, 'Most likely because the children were already doing well when the study began, she claims.
据 《纽约时报》报道,该研究的作者说:「青春期阻断剂并没有改善心理健康,」她表示,「很可能是因为这些孩子在研究开始时本来就心理状态不错。」
389.30-397.36
However, Dr. Olsen Kennedy and her colleagues noted that one-quarter of the adolescents were depressed or suicidal before treatment.
然而,Olsen Kennedy 医生和同事们指出,有四分之一的青少年在治疗前就有抑郁或自杀倾向。
397.50-403.48
I also want to point out that one of the lead authors of this study, Olsen Kennedy, is a perfect embodiment of Romans 1:22.
我还想指出,这项研究的一位主要作者 Olsen Kennedy,正好体现了罗马书 1:22 所说的情形。
403.48-406.58
Claiming to be wise, they became fools.
「自称为聪明,反成了愚拙。」
406.96-418.16
Here she is saying that it's not a big deal when teenagers decide to live as the other sex because teenagers make all kinds of big decisions, like what college they want to attend, and we don't worry about that, right?
她会说,青少年决定以异性身份生活不是多大的事儿,因为青少年本来就会做各种重大决定,比如上哪所大学,我们也不会太担心,对吧?
418.16-420.94
People get married when they're under 20.
有些人二十岁不到就结婚了。
421.10-424.16
Actually, people choose colleges to go to.
实际上,人们会自己决定去哪所大学。
424.46-429.46
Actually, people make life-altering decisions in adolescence,
事实上,人在青少年时期就会做出改变人生方向的各种决定,
429.99-430.69
all the time.
这种事情一直都在发生。
430.69-431.87
Uh, no.
呃,并不是这样。
431.97-437.77
Choosing to go to Massachusetts for college is a lot more reversible than choosing to get something like a mastectomy.
选择去麻省上大学远比做乳房切除手术容易反悔得多。
437.85-443.65
Adolescents actually have the capacity to make a reasoned, logical decision.
青少年其实也有能力做出理性的、合乎逻辑的决定。
444.13-445.81
And here's the other thing about chest surgery.
胸部手术还有一点要说。
446.29-450.57
If you want breasts at a later point in your life, you can go and get them.
如果以后你想要胸部了,你也可以再去做一个。
450.59-452.45
That's moral insanity.
这完全是道德上的疯狂。
452.81-456.63
Imagine you told someone, Hey, it's not a big deal if you wanna cut off your arm.
你试想一下,如果你跟别人说,「嘿,砍掉你手臂也没什么大不了」,那会是什么感觉?
456.77-458.55
You can always pick up a new arm later in life.
你以后完全可以再装一只新胳膊。
458.91-465.93
A prosthetic can never fully replace your natural arm, just as prosthetic breasts can never fully replace natural breasts.
假肢永远不可能完全替代你原本的手臂,就像假胸也永远替代不了天然胸部。
466.21-473.37
This is why many women who de-transition from being fake men mourn the loss of their natural feminine sexual characteristics.
所以很多从「假男性」回归女性身份的女性会为自己失去原本的女性性特征而感到痛苦和哀伤。
473.71-478.09
To say you can just pick up a new pair, as Olson Kennedy flippantly recommends, is sick.
像 Olson Kennedy 这样轻描淡写地说「你可以再做一对」简直是病态。
478.49-482.25
Here's one de-transitioner who testifies to this happening to teens.
有一位「去跨性别化」者给青少年们提供了证词。
482.25-485.05
And remember, teens aren't great at making lifelong decisions.
别忘了,青少年其实很难做出影响一生的决定。
485.05-491.99
At 16, the very first medical intervention I ever had was a double mastectomy in the name of gender affirming care.
我 16 岁的时候,人生第一次接受的医学干预就是以「性别肯定护理」之名做了双侧乳房切除手术。
493.33-499.87
I only had one consultation with the surgeon and one with the gender clinic before I was allowed to- to do this.
我只和外科医生面谈了一次,跟性别诊所也只面谈了一次,就被允许进行了手术。
500.19-505.93
I was not able to fully give consent at the time, due to both my age and my mental health issues.
当时因为我的年龄和心理健康状况,我根本无法真正做出知情同意。
506.65-511.53
A few months later, I was then put on cross-sex hormones and started taking testosterone.
几个月后,我就开始注射跨性别激素,服用睾酮。
511.77-513.35
There was nothing wrong with my body.
其实我的身体根本没有任何问题。
513.57-515.67
I was just a teenager that was uncomfortable.
我只是一个觉得不自在的青少年而已。
515.67-524.35
And honestly, in many of these cases, it's parents who overreact to a child just being gender-nonconforming and assume that they're transgender.
说实话,在很多案例里,是父母因为孩子不符合性别刻板印象而过度反应,直接把孩子当成跨性别。
524.75-529.93
Here's a video from Boston Children's Hospital that the hospital deleted, but the internet is forever.
这里有一段波士顿儿童医院发布、后来删除的视频,但互联网是不会遗忘的。
529.97-531.93
And thanks to Ben Shapiro for highlighting it.
感谢 Ben Shapiro 让这段视频被大家注意到。
532.11-541.73
Here's the actual video from Boston Children's Hospital, which by the way has, according to their own website, performed at least 300 gender surgeries on minors over the past four years.
这就是波士顿儿童医院的视频,顺便一提,根据医院官网显示,过去四年他们已经为未成年人做了至少 300 例性别手术。
541.73-549.63
A child will often know that they are transgender from the moment that they have any ability to express themselves, and parents will often tell us this.
孩子常常在刚能表达自己的时候就知道自己是跨性别,家长们也经常这样告诉我们。
550.05-554.73
We have parents who tell us that their kids, they knew from the minute they were born, practically.
有家长会说,自己的孩子几乎从出生那一刻就知道自己是什么性别。
554.85-569.99
And actions like refusing to get a haircut or standing to urinate, trying to stand to urinate, refusing to stand to urinate, trying on siblings' clothing, uh, playing with the, quote, opposite gender toys, things like that.
比如不愿理发、站着小便或非要试着站着小便、不肯站着小便、穿兄弟姐妹的衣服、玩『异性』的玩具之类的行为。
569.99-579.11
In October of 2022, Vanderbilt University Medical Center publicly stated that, quote, We are pausing gender affirmation surgeries on patients under 18.
2022 年 10 月,范德堡大学医疗中心公开声明说:「我们暂停为 18 岁以下患者提供性别肯定手术。」
579.51-593.87
In August of 2022, Boston Children's Hospital deleted a part of their website that said, quote, A person who is 17 years old could qualify for a vaginoplasty, which creates a hole in the person's pelvic region that is supposed to simulate a vagina.
2022 年 8 月,波士顿儿童医院从官网删除了一段内容,原文说:「17 岁的人可以符合阴道成形术的资格」,这项手术会在骨盆部位制造一个用来模拟阴道的孔洞。
594.15-599.03
They later claimed that 17-year-olds can only qualify for a consultation, not a surgery.
后来他们改口称,17 岁的只可以预约咨询,不能手术。
599.31-602.53
But this doesn't explain what they originally said, which is this.
但这并没有解释他们最初说的这些:
602.53-613.15
To qualify for gender affirmation at Boston Children's Hospital, you must be at least 18 years old for phalloplasty or metoidplasty, and at least 17 years old for vaginoplasty.
在波士顿儿童医院,申请阴茎成形术或阴茎支体手术至少要 18 岁,但申请阴道成形术只需要 17 岁。
613.43-617.49
Mutilating people's bodies does not help them out of mental health issues.
用伤害身体的方式解决不了心理健康的问题。
617.87-620.63
It helps them fall deeper and deeper within them.
反而只会让他们越陷越深。
621.11-634.43
Consider this clip from a man who thinks he's a woman, describing how he's trying to create a fake vagina for himself, which is just an unnatural hole that is carved into his genital area that his male body is desperately trying to heal.
想想看这个例子:有个男人以为自己是女人,他自己描述说想给自己造一个假阴道,这其实就是在生殖器区域切出一个不自然的孔洞,他的男性身体本能地想要愈合这个伤口。
634.83-641.69
He has to use a series of dilators to keep his male body from trying to heal this unnatural hole that's not supposed to be there.
他不得不用一系列扩张器,强行阻止自己的男性身体将这个本不该存在的孔洞愈合。
641.75-647.79
Watch this clip, and tell me with a straight face that these kinds of interventions actually help people's mental health.
你看完这些片段,能面无表情地说这些手术对心理健康真的有帮助吗?
647.79-651.03
Once again, I'm gonna be talking about dilation.
我又要谈扩张这件事了。
651.17-656.79
I'm dilating three times a day, as instructed by my doctor to avoid future complications.
我每天扩张三次,正如医生指导的那样,以避免以后出现并发症。
657.05-660.69
And I'm now up to the largest size of dilator in the set.
现在我已经用到了这一套扩张器里最大号的那个了。
660.87-666.89
I'm still using the orange dilator for depth, although I'm not quite reaching the indicated mark.
我还在用橙色的扩张器做深度扩张,虽然还没有达到标记的深度。
666.89-671.93
One thing that's bound to make people depressed is the false hope the transgender movement gives them.
跨性别运动带给人的虚假希望注定会让人陷入沮丧。
672.27-679.69
Transgender advocates will show them rare examples of people who identify as transgender and already had less pronounced features.
跨性别倡导者会举出极少数性别特征本就不明显的人做例子。
679.95-687.01
And so with a lot of money and surgery and luck, they can pass as a member of the other sex that they don't actually belong to.
这些人花了很多钱,加上手术和运气,或许能勉强让别人把他们当成另一个性别的一员。
687.49-689.45
And they think that this is going to be them, too.
然后别人就以为自己也一定可以做到。
689.79-697.41
But they're thinking like someone who drops out of high school thinking they're gonna be the rare one who makes it to the NFL, and not all the other people who don't.
这种想法其实和辍学准备进职业橄榄球联盟的人一样,总觉得自己是那个极少数的幸运儿,却忽略了绝大多数根本做不到的人。
697.75-702.95
In reality, they're probably going to look like someone pretending to be the other sex.
事实上,他们最后只会让自己看起来像是在假扮另一个性别。
702.95-711.67
They're not going to pass, and they're going to be treated accordingly in society, leading to more and more frustration and depressive or angry episodes.
他们无法像想象中那样被接受,于是在社会里遭遇各种待遇,只会让他们更加挫败、更加抑郁甚至愤怒。
711.75-712.49
Excuse me, sir.
对不起,先生。
712.51-714.45
There's a young man in here, and you are yelling.
这里有个年轻人,你在这里大喊大叫。
714.65-715.89
Excuse me, it's ma'am.
对不起,是女士。
716.25-716.53
I'm sorry.
对不起。
716.53-717.43
It is ma'am.
是女士。
717.55-719.13
I can call the police if you'd like me to.
如果您需要,我可以报警。
719.13-720.05
You need to settle down.
你需要冷静下来。
720.05-722.49
You need to settle down and mind your business, okay?
你最好冷静点,管好你自己的事,好吗?
722.49-723.61
Sir, just walk- Ma'am!
先生,请你走——女士!
723.91-725.03
Once again, ma'am!
我再说一次,是女士!
725.03-734.43
Finally, history disproves the lie that you must either choose a dead child if you affirm their true sexuality or a living child by affirming a falsehood about them.
最后,历史已经证明了这样一个谎言是错误的:你必须在肯定孩子真实性别、要么失去一个孩子和肯定谎言、保住一个孩子之间做出抉择。
734.81-737.75
Studies show that 1% of people identify as transgender.
研究显示,大约有 1% 的人认同为跨性别。
738.09-740.13
And let's say that this has been true throughout history.
我们姑且假设历史上一直如此。
740.13-745.39
This does seem to be inflated, but even if it were half a percent or a tenth of a percent, the argument will hold.
这个比例似乎被高估了,但即使只有千分之五、甚至万分之一,结论还是成立。
745.69-749.31
And that these people throughout history weren't willing to publicly identify in this way.
而且历史上的这些人很可能不会公开这样的身份。
749.69-761.67
If the suicide false dilemma were true, we'd expect tens of thousands, if not hundreds of thousands, of unexplainable suicides among young people, as well as them revealing their true gender identity before death.
如果那个自杀威胁的谬误真的成立,那我们应该会看到成千上万、甚至几十万青少年离奇自杀,并且在自杀前宣布自己的真实性别身份。
761.91-763.73
But that's just not what we find.
但事实并不是这样的。
764.11-772.33
This suicide threat is the worst kind of manipulation, but we should not respond to it with hate or malice towards those who have an identity disorder.
用自杀威胁来胁迫别人,这是最糟糕的一种操控方式,但我们不能因此对有性别认同障碍的人心怀恶意或者仇恨。
772.71-780.73
In fact, if we truly hated those who have gender dysphoria, we'd say nothing and allow these awful harms to come to pass for them.
其实,如果我们真的恨那些有性别焦虑的人,我们什么都不会说,任由这些可怕的伤害发生在他们身上。
780.83-787.63
But love means you speak out when someone is going to hurt himself, even if it's a message that that person doesn't wanna hear.
真正的爱,就是在看到有人将要伤害自己时能挺身而出说实话,哪怕对方并不愿意听。
787.67-794.47
For more on this topic, I definitely recommend Abigail Shrier's book, Irreversible Damage: The Transgender Craze Seducing Our Daughters.
如果你想了解更多关于这个话题,我非常推荐 Abigail Shrier 的《不可逆的伤害:跨性别风潮如何诱惑我们的女儿》这本书。
794.81-797.95
Thank you so much for watching, and I hope you have a very blessed day.
非常感谢您的观看,祝您度过美好的一天。