Transcript
0.08-0.54
Hey, everyone.
大家好。
0.54-1.82
Welcome to the Council of Trent.
欢迎来到Council of Trent。
1.84-7.62
My guest today is Dr. Stephen Boyce, and we are going to be talking about the case for the seven sacraments.
今天的嘉宾是Dr. Stephen Boyce,我们将要讨论关于七件圣事的论证。
7.74-9.28
So, Dr. Boyce, welcome to the program.
那么,Dr. Boyce,欢迎参加节目。
9.28-11.40
Hey, thanks for having me on.
谢谢邀请。
11.40-12.36
It's good to see you again.
很高兴再次见到你。
12.56-13.74
Looking forward to this discussion.
期待这次讨论。
13.74-17.98
It's a very important one, I think, that needs to be had between Anglicans and Catholics.
我认为这是英国圣公会和公教会之间需要开展的重要讨论。
17.98-22.10
Sure, and all other Christians, because the sacraments thing-
当然,还有其他所有基督徒,因为圣事这个问题——
22.12-30.32
is very important and, uh, this is definitely one of the fruits of the Reformation, trying to understand, well, just how many of them are there?
非常重要,呃,这确实是宗教改革的成果之一,试图弄清楚到底有多少件圣事。
30.68-33.10
What- how does this entail with God's plan of salvation?
这——这与神的救恩计划有什么关系?
33.52-42.12
And it's interesting because you and I, we did the two-on-two debate not too long ago, Jimmy Akin and I, and then you, and then, who was, Dr., uh-
有趣的是,不久前我们进行过二对二辩论,我和Jimmy Akin,还有你,然后那位是,呃,博士——
42.12-42.98
Samuel Nieman.
Samuel Nieman。
43.12-43.22
Nieman.
Nieman。
43.22-44.86
Samuel Nieman .
Samuel Nieman。
45.08-45.78
Samuel Nieman.
Samuel Nieman。
45.80-53.50
So it was Dr., so Dr. Nieman, yourself, and me and Jimmy, and we were debating about the issue of justification by faith alone, sola fide.
所以当时是Nieman博士、你自己、我和Jimmy,我们在辩论唯独因信称义(sola fide)的问题。
53.52-63.58
And what's interesting here is that when you look amongst Protestants though, when you kind of drill down into some of the aspects of salvation, uh, there can be some significant differences, a- and this is one of them.
有趣的是,当你深入考察新教徒之间关于救恩某些方面的理解时,会发现存在一些重大分歧,这就是其中之一。
63.58-74.74
And, and you've got an interesting journey yourself 'cause when I was doing preparation for our debate, I had seen that you had previously appeared on James White's Dividing Line, and back then you were a Baptist.
你自己也有段有趣的经历,因为在我为辩论做准备时,发现你曾参加过James White的Dividing Line节目,那时你还是浸信会信徒。
74.86-76.72
But now you're an Anglican.
但现在你成了英国圣公会信徒。
77.14-77.78
What happened there?
这是怎么回事?
77.86-98.36
So I did a PhD program at a Baptist seminary, and one of the major things that I was studying was the early church patristics, going back to a codex in Jerusalem called Codex H, which contained 1 Clement, Epistle of Barnabas, uh, Letters of Ignatius, the full copy of the Didache.
我在浸信会神学院攻读博士学位时,主要研究早期教父文献,包括耶路撒冷的一份名为Codex H的古抄本,其中包含《革利免一书》、《巴拿巴书信》、《伊格那丢书信》和完整的《十二使徒遗训》。
98.74-111.96
And so just kind of meditating through that, and I had to do a lot of translation, and in the translation work that I was doing, one of the major things I found was that the church I was practicing in was not anything like them.
通过研读和大量翻译工作,我发现当时所在的教会与早期教会截然不同。
111.96-113.86
And so I was actually a Baptist pastor.
那时我其实是浸信会的牧师。
113.86-116.46
I started pastoring as a senior pastor at 21 years old.
我21岁就开始担任主任牧师。
116.46-117.24
I was very young.
当时非常年轻。
117.74-119.20
And got burned out in four years.
四年后就精疲力尽了。
119.20-121.20
Became a Southern Baptist pastor at another church.
后来在另一间教会成为美南浸信会的牧师。
121.20-122.30
Did very, very well there.
在那里做得非常非常好。
122.76-125.18
But there was a problem the whole time.
但一直有个问题。
125.18-135.24
There was just an issue with I was never content where I was, and the more I was studying the early church, the less comfortable I became in a place that loved me and I loved them.
问题在于我对自己所处的位置总是不满足,越是研究早期教会,就越是在这个爱我、我也爱他们的地方感到不安。
135.28-143.26
Um, so it, it caused me to search and then my wife and I decided, Let's just go visit at some churches, and we visited an Anglican church.
于是这促使我去寻找,后来我和妻子决定去参观一些教会,我们参观了一间英国圣公会教堂。
143.26-148.14
And I had some friends that were Anglican in Texas, and so they kind of introduced me to that world.
我在德州有些英国圣公会朋友,他们向我介绍了那个世界。
148.20-150.14
So it was a long journey in there.
所以这是个漫长的过程。
150.14-155.60
But I really was doing a PhD program on the early church fathers in a Baptist seminary that opened that door.
但确实是在浸信会神学院攻读关于早期教父的博士项目时,为我打开了这扇门。
155.84-160.54
Well, i- it's interesting 'cause a lot of Catholics will quote Cardinal Henry Newman, and I think-
嗯,这很有趣,因为很多公教徒会引用亨利·纽曼枢机的话,我想——
160.56-167.20
sometimes they quote him incorrectly with the sentiment that Newman said, To be deep in history is to cease to be Protestant.
有时他们会错误地引用纽曼的话,认为他说过『深入研究历史就会不再是新教徒』。
167.64-173.60
I think sometimes they quote that to mean to be deep in history means you'll automatically become Catholic.
我觉得他们有时引用这句话是想说深入研究历史就会自动成为公教徒。
173.66-175.32
I, I don't think that was quite the sentiment-
我、我不认为这是他的本意——
175.76-182.92
Newman was saying 'cause I think he would consider many of the Anglicans closer to himself rather than, like, forms of Protestantism he's discussing.
纽曼的意思可能是他认为许多英国圣公会信徒比他讨论的那些新教形式更接近他的立场。
182.92-191.14
But I think the sentiment, it really does show itself if you compare more, uh, low church Protestantism, things like the Baptist tradition and things like that.
但我认为这种观点确实成立,特别是当你比较更多低派教会的新教传统,比如浸信会之类的。
191.16-191.72
What do you think?
你怎么看?
191.94-192.70
Oh, I agree.
哦,我同意。
192.72-197.96
I, like, I'm at the point in my life where I don't even like to be Protestant in the connection.
我现在甚至不喜欢被称为新教徒。
198.00-200.70
Like, I, because the, the, I-
因为,我——
200.70-204.46
There's another Anglican priest I know, he goes by the handle Barely Protestant.
我认识另一位英国圣公会神父,他的网名是『勉强算新教徒』。
204.48-205.60
Maybe that's an Anglican thing.
可能这是英国圣公会的特点。
205.68-209.10
Yeah, so that is, um, that is, uh, Father James.
对,那就是,呃,James神父。
209.64-216.18
Uh, and I, I just ha- he was just on my show on Saturday, so we just did a livestream on, on, from Baptists to Anglicans.
呃,他上周六刚上过我的节目,我们刚做了个直播,讲从浸信会到英国圣公会的经历。
216.20-223.08
We were both independent Baptists, which is a very small group of Baptists, very conservative, King James only kind of group.
我们以前都是独立浸信会信徒,那是浸信会中很小的一个派别,非常保守,只接受英王钦定本圣经。
223.08-224.02
So we were in that together.
所以我们有共同背景。
224.02-226.62
So we actually just told our story together just a few days ago.
几天前我们刚一起分享了我们的故事。
226.86-227.12
Oh, wow.
哦,哇。
227.12-229.48
He lives a rock's throw from me.
他住得离我很近。
229.72-233.30
Uh, he's, he's pa- he's actually over in Anglican church about 30 minutes from here.
他现在在一间距离这里约30分钟的英国圣公会教堂。
233.64-233.70
Oh, wow.
哦,哇。
233.70-236.06
And so he and I hang out, uh, every now and then.
所以我们时不时会聚一聚。
236.06-241.68
But yeah, so he, he's one of those people and he calls himself Barely Protestant, and I'm not even willing to go that far anymore.
他是那种自称『勉强算新教徒』的人,而我甚至不愿意这么说了。
242.20-253.32
Um, and, and the reason for that is just because the, the Anglicanism that I'm ascribing to in my heart and mind and study is something that was earlier than the Protestant Reformation.
因为我在心灵和研究中所认同的英国圣公会传统,其实是早于宗教改革的。
253.72-267.42
Um, z- going back to An- Anselm and, and looking back all the way to Augustine of Canterbury and some of the things that were going on there with the Celtic churches that were already in existence, to me there's a deeper rooted Anglicanism than in the Protestant Reformation-
追溯到安瑟伦,一直到坎特伯雷的奥古斯丁,以及当时已经存在的凯尔特教会的一些传统,对我来说英国圣公会比宗教改革有更深的根源——
267.56-269.40
and prior to the Reformation.
在宗教改革之前就存在了。
269.74-277.18
So to say that you're a Protestant is actually subjecting yourself to a certain period of Anglicanism that is limited.
所以说自己是新教徒,其实是把自己局限在英国圣公会的一个特定时期里。
277.24-284.90
And so the longer I've been an Anglican, I've realized Anglicanism is larger in scale of years than that period of time.
我在英国圣公会越久,就越意识到英国圣公会的历史远比那个时期要悠久。
285.34-290.14
And the, usually the ones that contend for the Protestant status are low church Anglicans-
通常坚持新教身份的是低派教会的英国圣公会信徒——
290.44-294.84
or mid church at best and, and we, we have fun debates, so
最多也就是中派教会,我们经常进行有趣的辩论,所以
295.40-312.04
Yes, um, you know, it's definitely something as a, a Catholic I can understand engaging those in more of the, the low and mid church tradition, where a lot of times there's just this kind of barrier and a difficulty to understand things that shouldn't be as foreign, but you have just a radically different ecclesiology-
是的,作为一个公教徒,我完全理解与低派和中派教会传统的交流,很多时候存在这种本不该存在的隔阂和理解的困难,因为你们的教会学完全不同——
312.14-317.68
and that's gonna, that's gonna factor into how you understand, you know, the church as a whole, sacraments, other elements like that.
这会影响你们对整个教会、圣事等要素的理解。
317.74-320.02
So, uh, let's jump into it right there.
那么我们就从这里开始讨论吧。
320.36-333.62
So what's interesting when we talk about the sacraments, because there are, uh, Protestant apologists from low church traditions who will say, Well, you know, if you look at the history of the Fathers and the Councils, the idea of seven sacraments is actually really late.
谈到圣事很有意思,因为来自低派教会传统的新教护教者会说,如果你看教父和大公会议的历史,七件圣事的观念其实出现得很晚。
333.62-338.28
It's, it's an accretion, uh, that's not the common thing we find in the early church.
这是一种后来添加的内容,不是早期教会普遍存在的。
338.54-340.84
And they'll try to argue just for two sacraments, and most-
他们会主张只有两件圣事,大多数——
341.12-343.38
low church Protestants will say, Well, there's two sacraments.
低派教会的新教徒会说只有两件圣事。
343.70-347.76
There's baptism and the Lord, Eucharist, which they'll call the Lord's Supper.
就是洗礼和主的圣餐,他们会称之为主的晚餐。
348.22-352.46
Uh, and the others, they really, they might say, Oh, it's great if the church is involved.
至于其他的,他们可能会说,教会参与固然很好。
352.46-360.57
It's cool if you get married at our church, or, It's nice to have a pastor here, but there's no such thing as the sacrament of holy orders or the sacrament of matrimony .
在我们教会结婚当然可以,有牧师在场也很好,但不存在圣秩圣事或婚姻圣事这种东西。
360.57-362.51
and that's the big difference between the Catholic and Protestant tradition.
这就是公教和新教传统的重大区别。
362.53-365.97
That's where Anglicanism comes in, in a interesting way historically.
历史上英国圣公会在这方面有个有趣的立场。
366.45-366.77
Because you-
因为你们——
366.91-380.35
have in, um, I want to say it was 1521, uh, in the 1520s, King Henry VIII writing a response to Luther defending the seven sacraments and, uh, with some collaboration with Thomas More.
我记得是在1521年,1520年代,亨利八世曾与托马斯·莫尔合作撰写文章回应路德,为七件圣事辩护。
380.35-382.31
There's a little bit of a debate about how much he's involved there.
关于他实际参与多少还有些争议。
382.71-389.73
Uh, but he, you know, King Henry VIII is writing this, uh, he, he earns the title Defender of the Faith, which, which he loses later after-
亨利八世因此获得了『信仰捍卫者』的称号,虽然后来又失去了——
389.75-390.17
you know, -
你知道——
390.19-393.37
about everything, you know, and then we, that a whole different show to get into that.
那些事就完全是另一个话题了。
393.69-402.51
But even there, you know, he, um, uh, we see that this tradition amongst Anglicans and some other Protestants as a whole, they go, Well no, there's, there's seven sacraments.
但即便如此,在英国圣公会和一些新教传统中,他们仍然坚持认为有七件圣事。
402.77-406.03
Uh, where's kind of the common ground Catholics and Anglicans might have on this question?
那么公教会和英国圣公会在这个问题上有什么共识吗?
406.07-413.37
Yeah, I think that King Henry VIII is a beginning point, because obviously he had those seven sacraments of defense.
我认为亨利八世是个起点,因为他确实为七件圣事辩护过。
413.49-419.55
Luther, you know, whether he held three or two, or some Lutherans say, I, I hold two and a halfs, it's like, What?
路德本人主张三件或两件圣事,有些路德宗信徒甚至说『我主张两件半』,这很令人困惑。
419.91-420.33
You know, like so-
你知道,就像——
420.91-425.53
so penance is a half a sacrament or something, I don't know, but he was harsh.
比如告解算半件圣事之类的,我不确定,但他的立场很严厉。
425.55-427.01
I mean if any- and it's hard to get.
我是说如果有的话——这很难说清楚。
427.01-427.75
Actually, uh, for a Catholic-
其实,对公教徒来说——
427.75-429.15
Luther was harsh?
路德很严厉吗?
429.25-430.01
Uh, no, no, no.
不不不。
430.11-430.13
He said-
他说——
430.13-430.77
King Henry-
亨利八世——
431.09-433.79
was very harsh on Luther, uh-
对路德非常严厉——
433.99-437.17
Well, Luther was harsh too, I guess, uh, on other issues, but King Henry-
路德在其他问题上也很严厉,但亨利八世——
437.17-438.85
The 16th century was a harsh time.
十六世纪是个严酷的时代。
439.07-444.09
It was a tough time to live in, um- there was a lot of bloodshed and-
那个时代生活艰难,充满流血冲突——
444.13-446.27
a lot of, uh, writing against people.
还有很多互相攻击的文章。
446.79-457.25
But I think that King Henry VIII was pretty pointed and, I mean, he, was, uh, it was Pope Leo X, I believe, who actually gave King Henry VIII that title, Defender of Faith-
但亨利八世立场很尖锐,我记得是教宗良十世授予他『信仰捍卫者』称号——
457.25-458.89
Well he, he dedicated the book to him, I think.
我想他是把那本书题献给了教宗。
458.89-459.31
as a result.
因此获得的。
459.31-459.73
He did.
确实如此。
459.75-470.81
He most certainly did because i- and this is the thing that people have to understand, and, and some of the Catholics that I have, that are friends, they don't realize that King Henry VIII wasn't fully against everything in Rome.
确实是这样,很多人——包括我认识的一些公教徒朋友——都没意识到亨利八世并非反对罗马的一切。
470.85-473.35
Like there was a fallout, naturally, uh-
当然最终关系破裂了——
473.55-474.57
we, we don't even have to debate that.
这点我们无需争论。
474.97-482.09
But not everything that was being defended in Rome was automatically bad to a lot of the Anglicans at the very beginning of this.
但最初对许多英国圣公会信徒来说,罗马所捍卫的并非全是错的。
482.11-484.35
They were trying to find their grip and-
他们当时在寻找自己的立场——
485.29-486.67
This was not a debate for him.
对他来说这根本不容争辩。
486.85-488.13
This, this wasn't even up for discussion.
这甚至不是可以讨论的问题。
488.13-497.05
The fact that Luther challenged this, the Catholic's greatest defender of the seven sacraments at that time was not a Roman Catholic, it was King Henry VIII, and-
路德对此提出挑战时,七件圣事最有力的捍卫者并非罗马公教徒,而是亨利八世——
497.29-499.95
he wrote a whole book, and, and it's hard to get.
他写了整本书,但这书很难找到。
500.11-502.83
That book's actually hard to get, to find in English, actually.
那本书的英文版确实很难找。
503.33-511.07
Roman Catholic Eric, Eric Ybarra is the one that actually sent me a document to read it in English, and I actually got to read through it just a few months ago, and it was phenomenal.
是罗马公教徒Eric Ybarra发给我英文文档,我几个月前才读到,内容非常精彩。
511.53-515.97
But he was very hard on Luther, very hard on Luther, and how he approached this.
但他对路德极为严厉,严厉批评路德的立场。
515.97-517.07
So there was that-
所以情况是——
517.07-520.43
Yeah but, but the way Luth- but the way Luther talks to people, he kinda has it coming.
但路德与人辩论的方式确实容易招致批评。
520.57-527.51
Yeah, he, he sets himself up in a lot of ways, and, and because he was speaking very dogmatic about things-
他很多言论自相矛盾,却又以教条式口吻谈论——
527.51-532.67
that he was unsure of himself, and that's the reason that Lutherans even had this debate.
连他自己都不确定的事,导致路德宗至今仍在争论。
532.67-534.97
Did he hold to three or did he hold to two?
他究竟主张三件还是两件圣事?
534.99-542.49
Because penance was one minute Luther saying one thing, and the next minute he was saying another, and I would even argue that a lot of Lutherans-
关于告解,路德前一刻这样说,下一刻又那样说,甚至很多路德宗信徒——
542.53-544.99
are loose on penance compared to Martin Luther.
在告解问题上比路德本人更宽松。
545.27-555.27
But the fact that he was that flimsy with it is already the problem, because he's dogmatic one minute, and then he's not dogmatic the next, so that Lutherans today can't even identify if he held to three or two.
问题就在于他立场摇摆,时而教条时而否定,导致今天路德宗都说不清他到底主张几件圣事。
555.49-556.69
To me that shows a problem.
在我看来这显然有问题。
558.01-572.53
Well let's talk then a little bit about the numbers of the sacraments, and I think a lot of people will have some misunderstandings here because even the very term sacrament, mysterion in, in Greek, like all theological terms, it changes over time for the Church-
那我们谈谈圣事的数量问题。很多人存在误解,因为就连『圣事』这个术语(希腊文mysterion)也像所有神学术语一样,在教会历史中含义有所演变——
572.59-574.61
to understand what this is.
需要理解其本质。
575.09-583.13
So I think some people, like you have a very, you have a very low Church, uh, Protestant saying, Well, where does the Bible say how many sacraments there are?
有些低派新教徒会问:『圣经哪里说过圣事有几件?』
583.15-586.03
Like well, well the Bible doesn't talk about the hypostatic union.
就像圣经也没提过位格合一。
586.03-586.75
The Bible doesn't talk-
圣经没说过——
587.15-587.75
about the Bible.
关于圣经本身。
588.19-588.45
You know?
明白吗?
588.53-591.27
So where does the Bible say how many And this is a relevant analogy.
同理,圣经哪里说过正典有多少卷?
591.45-594.23
Where does the Bible say how many books are in the Bible, you know?
圣经何处明言经卷数量呢?
594.55-606.01
So the, the question then of, of you first have to define what a sacrament is, and eventually the Church settled on the idea that a sacrament is something that, uh, im- imparts grace.
所以首先要定义什么是圣事,最终教会确定圣事是传递恩典的媒介。
606.01-618.61
So it is an outward sign of an inward reception of grace, and the Church says that these seven sacraments are instituted by Christ, because there could be other things that Christ instituted that are not sacraments, like foot washing for example.
它是内在领受恩典的外在标记,教会认定这七件圣事由基督设立——当然基督设立的其他仪式(如洗脚礼)不算圣事。
619.17-629.17
But, uh, but the understanding that these things are instituted by Christ, and they're a means of imparting sanctifying grace, the essence of understanding what a sacrament is.
关键在于理解这些由基督设立,且是传递圣化恩典的途径,这才是圣事的本质。
629.17-639.05
So do you think that, that first off that if Protestants saying, Oh, well how many there are, uh, first they need to get a firmer grasp on what a sacrament is versus like, say, an ordinance?
你认为新教徒若纠结数量问题,是否该先厘清圣事与普通礼仪的区别?
639.05-640.63
Well, I think that's the problem.
这正是问题所在。
640.63-647.61
I think there's been a major downplay on what is a sacrament, so their view has been devaluing it.
他们严重淡化了圣事的定义,贬低了其价值。
647.69-654.87
So when you start dealing, even with the major ones where you say, Well, there's at least two, we can find common ground there, but then you actually define do you believe in real presence?
即便讨论最重要的两件圣事时,虽然能找到共识,但接着要定义是否相信真实临在——
654.89-656.75
And then what do you mean by real presence, right?
而真实临在又是什么意思?
657.19-661.45
And so when you actually even find the commonality, it's not so common anymore.
所以即便找到表面共识,实质仍大相径庭。
662.07-668.43
Um, and, and that's the problem because when I was a Baptist pastor, we didn't, we didn't use the word, uh, sacrament.
问题在于——我当浸信会牧师时,我们避免用『圣事』这个词,
668.43-669.73
That was too Catholic, right?
觉得太公教化了对吧?
669.95-673.45
And so we would say, These are the Lord's ordinances.
我们称之为『主的礼仪』。
673.45-678.13
These are, these are things that we practice in relation to We called it the Lord's Supper, or Communion.
关于圣餐,我们称作『主的晚餐』或『共融礼』。
678.69-679.53
And then Baptism.
还有洗礼。
679.87-681.47
And so, and then you get into baptism.
接着讨论洗礼时——
681.47-683.89
Well, who do you baptize, and what does baptism mean?
该为谁施洗?洗礼的意义是什么?
683.91-684.89
Oh, it's just a symbol.
『只是个象征』
684.89-687.39
It just, it, it doesn't do anything spiritual to the person.
『不会在人身上产生属灵效果』
687.69-691.67
So you can all believe in baptism, but what you believe it's doing is not the same.
所以虽然都信洗礼,但对洗礼功效的理解完全不同。
691.71-699.25
So functionally, theologically you can affirm those things by term, but mean them differently in both categories.
表面用相同术语,神学实质却截然不同。
699.41-707.75
And that's the issue here, is that I think at the time of the Protestant Reformation, we start seeing a devalue and a reductionist movement-
这正是宗教改革时期出现的问题——圣事被贬低和简化,
708.07-716.37
toward the sacraments which loses its knowledge and its purpose and its function, and so we start seeing them brought down.
逐渐丧失其本质意义和功能。
716.37-720.09
Then you have Zwing- Zwingli br- brings it in, it's like, These are all just symbols.
后来慈运理干脆主张『这些都只是象征』。
720.57-724.24
To the point where Luther even had to get in and say, You're wrong .
连路德都不得不反驳说『你错了』。
724.30-727.44
um, but see, that's, that's the downhill spiral.
这就是恶性循环的开始。
728.18-736.10
Is when you already diminish the number, now you've left it all up for debate, and I know that's where the Council of Trent came in and affirmed it.
一旦削减数量,就会引发争议——这正是特利腾会议要明确确认的原因。
736.32-738.24
Not because they didn't believe it before that, but-
并非此前教会不确信,而是——
738.54-742.44
they had to confirm it because everybody else was debating now how many and which ones.
必须正式确认,因为各方已在争论数量和内容。
742.86-744.70
It's an interesting point you make about the idea.
你提出的观点很有意思。
744.70-748.70
You might say, Oh, well, Catholics and Protestants, we at least agree there are two sacraments.
或许有人说:『公教徒和新教徒至少都承认两件圣事』。
748.70-768.96
But if you define a sacrament as a way of, uh, being able to transmit Sanctifying grace, for example, if you're defining it, what it actually does to the soul, uh, the idea that baptism, for example, it actually cleanses us of original sin, it spiritually regenerates a person, well, then there as many Protestants, not all, but there are many Protestants, it's only an ordinance.
但若将圣事定义为传递圣化恩典的途径——比如洗礼能洗净原罪、使人灵性重生——那么许多新教徒(非全部)其实只承认这是普通礼仪。
768.98-770.26
It's just a covenant-
不过是约的——
771.08-777.52
So they don't even really So what's interesting for those Protestants, I wonder I might say to them, You really don't believe in any sacraments.
所以他们实质上并不相信任何圣事。
777.52-782.18
You believe in two ordinances, and if that's the case, why don't you just have more ordinances?
既然承认两件礼仪,为何不接纳更多?
782.18-788.32
Like, why wouldn't you also just anoint with oil for confirmation or anoint your pastor anoints the sick?
比如用油傅抹行坚振礼,或按雅各书五章让长老为病人傅油?
788.42-790.74
It's clearly described in James Chapter 5-
圣经明明记载——
790.84-790.90
James 5.
雅各书五章
790.90-793.76
that the elders of the Church anoint, anoint people as sick.
教会长老为病人傅油的教导。
793.80-807.32
Like, it's so interesting that they'll say, Oh, there's only two sacraments, so they treat them as ordinances, not sacraments, but then they're just so hesitant to have any of these other aspects of the Christian life described in Scripture as being ordinances proper to the Church.
有趣的是,他们坚称『只有两件圣事』(实则视为礼仪),却不愿按圣经将其他基督徒生活实践确立为教会正式礼仪。
807.32-810.24
Well, this is part of the Radical Reformation, right?
这其实是激进改教运动的遗毒吧?
810.34-824.12
So if, if Rome does it, it's wrong, we gotta do the exact opposite, and if it even hints or smells or looks like anything that could be Roman, well, then we have to remove it, because that makes us look Catholic.
『罗马公教做的都是错的,我们必须反其道而行』——但凡带点罗马气息的都要剔除,免得显得像公教徒。
824.12-825.90
And I'm just telling you from personal experience.
这是我亲身经历的。
825.92-827.96
I, I was trained in these institutions.
我在那些机构受训,
827.96-828.74
I was pastoring.
担任过牧师,
828.88-830.14
I have that belief myself.
也曾持这种观点。
830.58-835.28
So if it has any superpowers sounding to it, then-
凡是听起来像『超自然能力』的——
835.32-836.24
it's wrong.
就是错的。
836.34-837.32
We, we can't have that.
我们绝不能接受。
837.32-842.58
But yet, these same Protestants believe that Jesus came and turned water to wine.
但同样是这些人,相信耶稣能变水为酒、
842.92-845.52
They believe that God poured water out of a rock.
神使磐石出水、
845.76-845.84
Uh, that-
还有——
846.02-851.00
he stuck a tree stump in the water and turned bitter water into sweet, all of those things.
用木头使苦水变甜等神迹。
851.14-862.94
But, but we can't believe that God is taking something common and doing something divine, and bringing unity between the divine and the common together, and bringing grace through those means.
却不肯相信神能使用普通物质施行神性作为,使神性与物质合一,并藉此传递恩典。
863.14-870.04
We believe that in every other place in the Scripture until it comes to our daily practice today with communion, th- their term.
我们相信圣经记载的每个神迹,但一谈到现今圣餐实践——用他们的术语来说——
870.06-872.08
Communion or baptism.
『共融礼』或『洗礼』时,
872.12-882.92
It's problematic because it's inconsistent theology and how they believe God met his people in the Old Testament, how Jesus performed those kinds of things in the New Testament, but he's not doing it today.
这种神学自相矛盾——他们相信旧约中神与子民的相遇、新约中基督行的神迹,却否认神今天仍如此工作。
883.26-884.62
To me, it was an inconsistent thing.
在我看来这是双重标准。
884.62-898.10
I, I think part of it may stem Do you think part of it stems from the fact that among these more low-church Protestants, that there is just a desire for an The faith is reduced to invisible realities.
部分原因是否在于,这些低派教会新教徒将信仰简化为不可见的实相?
898.12-901.66
There's invisible regeneration, invisible election.
不可见的重生、不可见的拣选,
901.78-906.96
What the Church is, is the invisible bond between baptized Christians.
教会只是受洗基督徒间无形的联结。
907.18-910.50
There isn't a visible hierarchical authoritative church.
不存在有形的等级制权威教会。
911.10-919.60
Uh, so the idea is that this more Radical Reformation thinks the authen- what authentic Christianity is, is that it's basically just an invisible reality.
激进改教运动认为真正的基督教本质上只是不可见的实相。
919.60-923.34
Which is ironic, because it's a mystic view.
讽刺的是,这反而是密契主义观点。
923.50-928.78
That w- which In, in a result, they're trying to be anti-mystic.
他们本意反对密契主义,
929.70-930.98
But their view is mystic.
结果自己却陷入其中。
931.80-943.72
And that anything visible is, is a problem or could become an idol or it's something that I had a guy just recently told me, a Baptist pastor, he was like, Well, you guys do He's like, You do the Lord's Supper every Sunday.
他们认为有形事物都会沦为偶像——有位浸信会牧师最近问我:『你们每周日都守圣餐,
943.72-944.96
He's like, Doesn't it lose its power?
不会失去效力吗?』
944.96-946.54
It's like, No.
我说『不会』。
947.36-948.32
But that's the way they think.
这就是他们的思维模式——
948.32-954.20
It's like, well, if you do something too many times, then it, it becomes, uh, of no value.
『重复太多次就会贬值』。
954.22-956.90
Yet, it's like, do you not have the same order of service every week?
但他们每周不也重复同样的崇拜程序?
956.92-958.40
Do you not take up offering every week?
每周不收奉献?
958.40-960.54
Do you not preach a sermon at the same time every week?
不在固定时间讲道?
960.54-962.68
Do you not have the same amount of hymns sung every week?
不唱相同数量的诗歌?
963.02-968.12
Like, it's an inconsistent thing because the root of the issue is not these things.
这种矛盾证明问题根源不在仪式本身,
968.46-975.42
It's There's a greater agenda that we're not going to be this, and if it looks like this, then we're not gonna practice it.
而是出于『凡像公教的一概不采用』的立场。
975.42-981.18
Now, at every heart of these Baptists And the reason I can say this is 'cause I was one, and I was in these institutions.
我深知这点,因我曾是其中一员——
981.18-985.42
I've taught in these institutions as a professor, and their main issue is this.
在这些机构任教时,我清楚看到他们的核心问题是:
985.42-986.66
Their main issue is this.
(下接)
987.04-988.32
Because it comes up all the time.
因为这问题反复出现——
988.32-990.76
That sounds Catholic.
『这听起来像公教』。
991.42-996.58
And if it sounds Catholic So when I started bec- becoming an Anglican, I had people say, Well, you're, you're Catholic.
当我开始接触英国圣公会时,人们就说:『你这是改投公教了』。
996.60-997.92
It's like, No, I'm an Anglican.
我解释:『不,我是英国圣公会』,
997.92-999.22
No, that's Catholic.
他们坚持:『那就是公教』。
999.22-1000.70
N- n- no, I'm an Anglican.
我再次澄清:『不,我是英国圣公会』,
1000.70-1002.00
Anglicans practice this too.
指出圣公会也有类似传统。
1002.04-1005.26
There's n- not everything that has this look is Catholic.
并非所有类似形式都属于公教。
1005.68-1009.98
It can be Anglican, Lutheran or Orthodox, you know?
英国圣公会、路德宗或东正教都保留这些。
1010.08-1015.28
So it's, it's interesting at the very root of these very low-church Protestants.
可见这些低派教会新教徒的根本动机,
1015.72-1019.92
Their agenda is not about let's be biblically and historically sound.
并非『追求符合圣经与历史传统』,
1020.00-1023.30
It's let's be everything that they're not.
而是『凡是公教的一概反对』。
1023.90-1024.22
You know?
明白吗?
1024.36-1033.92
And, and that to me is a Uh, uh, it's scary because I was entrapped in that, and then when I studied Church history for the first time that nobody else taught, it, it sh- it shattered me.
这很可怕——我曾深陷其中,直到首次接触无人教导过的教会历史时,我的世界观彻底崩塌。
1033.94-1035.32
I Like, my world was shattered.
那种冲击...
1035.38-1041.26
People out there just like I went through trauma because I felt lied to, I felt manipulated, I felt like hidden information was there.
我经历严重心理创伤,感到被欺骗、被操纵,发现真相被刻意隐瞒。
1041.62-1043.18
I don't think people intentionally did it.
虽非有意为之,
1043.18-1044.46
I think a lot of it was ignorance.
更多是出于无知。
1045.18-1052.78
But my whole world changed, and, and I struggled for two years, going into silence on a lot of things because I didn't know who I was.
我的世界彻底改变,两年间陷入沉默,因为不知该如何自处。
1052.84-1060.94
It's like And then I took Eucharist for the first time with priests who were under succession, which I'm sure can be debated, but it changed my life.
直到第一次在使徒统绪的神父主持下领圣餐——尽管这点或有争议——那次经历彻底改变了我,
1060.96-1062.00
It changed my wife's life.
也改变了我妻子。
1062.00-1062.78
We've never been the same.
我们从此焕然一新。
1063.00-1065.06
We walked away from that altar different people.
从祭坛前离开时已是新人。
1066.66-1070.14
Yeah, because you're, you're trying to approach that visible reality.
因为你们触及了有形的实相。
1070.16-1086.04
It's so interesting what you say, because it's like there are some Pro- Like, there's the hip Protestants who want to do things like celebrate Lent or put ashes on their forehead on Ash Wednesday, and there'll be other Protestants, friends of theirs, who will just be aghast at that.
你说得很对——现在有些新潮新教徒开始守大斋期、在圣灰周三领圣灰,他们的朋友却大惊失色。
1086.30-1096.38
Even though there, there's absolutely nothing you could get out of Scripture to condemn something like that, and then if you say, Well, I'm not condemning it, I'm just saying it's not in Scripture.
尽管圣经根本没有谴责这些,他们仍辩称:『我不是定罪,只是说圣经没记载』。
1096.38-1102.19
I would say, Okay, so if you're only going to do what is described in scripture.
我会反问:『若只做圣经明文记载的事,
1102.45-1106.97
Well, scripture doesn't describe the weekly meetings that, you know, you're re- referencing here.
那你们每周的聚会——
1106.97-1114.19
Like, like, weekly gathering and all the things that you do, preaching a sermon and It, it doesn't describe that as being normative for the Church.
讲道、唱诗等程序,圣经也未规定为教会常态』。
1114.35-1114.85
That's fascinating.
这很耐人寻味。
1114.85-1119.15
We say about the Lord's Supper, it's like, Well, we only do it a few times a year, so it's special.
他们说:『我们每年只守几次圣餐,所以特别』,
1119.39-1122.31
Okay, why don't you just have church once on Easter and once on Christmas?
那我问:『何不只在复活节和圣诞节聚会?』
1122.45-1123.79
But they don't do that.
他们却不这样做。
1125.07-1127.01
Well, there are some that do, but, uh-
当然也有极少数如此——
1127.47-1128.03
Oh, goodness.
真是...
1128.03-1132.11
But the interesting, but the interesting part about what you said earlier, I think is very important.
你之前提到的正典问题很重要——
1132.11-1133.95
You mentioned the canon as an argument.
用正典作为论据。
1134.51-1145.89
I, I use sacrament the same way because I What we're finding now is that Anglican churches are now There's a push for a low Anglican church, particularly coming from Australia, New Zealand.
我用圣事概念同理——现今英国圣公会内部出现低教会派运动,源自澳新地区,
1146.01-1156.65
Um, but now it's hitting the US and it's actually discouraging because this has become a very big point of contention because you're either reformed Anglican or you are Anglo-Catholic.
现已波及美国,造成改革宗圣公会与安立甘公教派的对立。
1157.19-1161.77
And it's, it's actually creating a, I think, an unhealthy debate right now.
这种争论很不健康。
1161.97-1166.35
But wi- with that comes how many sacraments there are, because any Anglo-Catholic-
焦点之一是圣事数量——
1166.79-1167.65
holds seven.
安立甘公教派坚持七件。
1168.13-1174.55
Um, and then the debate is, well, the 39 articles And so both sides think the 39 articles agree with them.
双方都声称《三十九条信纲》支持自己——
1175.55-1177.73
And, and what I've come to find And I was like, You know what?
我深入研究后...
1177.77-1179.01
I need to find that out.
必须查个明白。
1179.37-1190.21
Because I was taught when I first came to Anglicanism, there's only two and the, the 39 articles are express Are expressing that in article 25.
初入圣公会时被教导只有两件圣事,信纲第25条似乎支持此说。
1190.67-1196.89
But then I actually went through and read the homilies, homily book one, book two, with Cramner and John Jewel.
但细读克兰麦和约翰·朱厄尔的《讲道集》后,
1196.93-1197.15
Yeah.
发现...
1197.31-1201.31
And Jewel in his book too, I was like If you don't mind, I'll read just this section.
朱厄尔在1563年的注释中写道——容我读这段:
1201.33-1211.53
There's actually a commentary that came in 1563 of this, says, But in a general It talks about, there's categories, so you got gospel, obviously, the Eucharist and baptism.
『广义而言,凡表征神圣之物皆可称圣事』——将圣事分为福音类(圣餐、洗礼)
1211.91-1215.69
And the others are ecclesiastical, so they're practices for the Church.
与教会类(其余五件)。
1215.75-1226.81
But the commentary in 1563 says, But in a general acceptance of the name of a sacrament may be attributed to anything whereby a holy thing is signified.
明确指出前两类直接源自基督命令且有赦罪功效,
1226.81-1243.61
So, it takes like a moment with John Jewel, I think John Jewel wrote this section, and he says there's two that are actually directly commanded by the Lord and that are salvific in the sense of that it has a forgiveness of sins to it, and then it explains how penance does too, but it works a little differently.
补赎虽运作方式不同,亦有同样功效。
1244.33-1256.37
But then it pauses and gives a commentary and says, It is acceptable to call anything with a signified holy item as a sacrament.
最终结论是:『凡表征神圣者,称其为圣事皆无不可』。
1256.51-1262.77
And so I read that, I was like, so John Jewel And then you get into Hooker, who was a disciple of John Jewel.
读到朱厄尔的观点后,我又研究其弟子胡克的论述——
1262.85-1277.39
Clearly Hooker had no problem with there being seven, he just wanted to always emphasize categories between seven being two gospel, five ecclesiastical, and that they don't have the same, um, equality.
胡克明确接受七件圣事,只是强调福音类(两件)与教会类(五件)性质不同。
1277.45-1281.49
Now, there's room for debate there between even Anglicans and Catholics-
虽然圣公会与公教会对此仍有讨论空间——
1281.89-1284.31
but they were never denying the other five.
但先贤从未否定后五件,
1284.71-1288.41
They just wanted to emphasize these were commissioned directly by the Lord-
只是强调前两类直接源自基督命令、
1288.43-1296.13
they have the forgiveness of sins in mind, and these were put into the Church to aid the Church in its everyday practices.
具有赦罪功效,后五件则是为辅助教会日常运作而设立。
1296.49-1302.13
So they saw them as two separate categories, but they never denied seven the way that some Anglicans are now saying, Oh, no, no, no, no.
他们划分两类,但不像现今某些圣公会人士断然否认七件之说。
1302.19-1304.67
There are two, only two.
坚称『只有两件』。
1304.93-1311.75
And I think Catholics could agree that the seven sacraments are all equally sacraments, but there are some that are more prominent.
其实公教徒也承认七件圣事中某些更为核心——
1312.09-1321.15
Uh, so for example, baptism is called the door to the other sacraments, so it has a place of prominence because you have to have that one before you can have the others.
比如洗礼是其他圣事的门槛,
1321.55-1325.57
Or the Eucharist is called the source and summit of our faith.
圣餐更被称为信仰的泉源与高峰。
1325.59-1329.25
It's the source and summit of the faith, it's the pinnacle of when we worship at mass.
是弥撒礼仪的巅峰。
1329.57-1339.95
So there's a prominence there, and when we talk about, like, canon of scripture, you'll have some lower church Protestants who will say, Well, look at the history of theologians, some will say two, some will say three, these say five, these say six.
正如低派教会新教徒争论正典数目时,常引证历代神学家有主张二卷、三卷、五卷、六卷不同说法,
1340.31-1347.49
But that same argument, uh, and what they'll say is, But in, through all of them there's a prominence given to baptism and the Eucharist and, and all of that.
却都承认洗礼与圣餐的核心地位。
1347.71-1358.97
Well, I could turn that around and make that very same argument with the canon of scripture to say, Look, when you look at the first 400 years of Church history, there is debate about some of They'll talk about the New Testament canon.
这正可类比初期教会四百年间对新约正典范围的讨论。
1359.21-1366.37
There is debate about some of the, the antilegomenon, you know, some of the, you know, like, the letter to the Hebrews, for example, or Revelation.
像希伯来书、启示录这些曾有争议的经卷——
1366.83-1367.29
Second Peter.
彼得后书也是。
1367.37-1368.39
Yeah, second Peter.
对,彼得后书。
1368.47-1371.39
But there's some, like the four gospels are-
而四福音书从——
1372.23-1375.21
They're never denied, they're From the earliest point they're always held up.
最早就被称为使徒回忆录,
1375.21-1377.05
They're, you know, they're called the Memoirs of the Apostles.
从未受质疑。
1377.25-1385.35
So even in the New Testament canon there's gonna be some that are prominent, widely accepted, others where there's a bit of wondering, Well, is this canonical?
可见正典中也有核心经卷与存疑经卷之分,
1385.39-1386.17
Is it not?
圣事亦然——
1386.35-1392.73
And I think that's gonna be something similar happens, like, you know, the sacraments of initiation, they're gonna be the most prominent.
入门圣事最为核心,
1392.91-1397.89
And then the sacraments involving restoration and the, the Church's function, like holy orders and penance.
修和圣事与圣秩等涉及教会功能的次之。
1398.33-1408.89
Uh, the ones where I think in Church history where it becomes Where people are trying to understand more would be especially something like the sacrament of marriage, because there, at least in the Western church, the ministers are the couple.
而婚姻圣事的理解过程较曲折——在西方教会中,施行者其实是婚配双方。
1409.25-1412.23
So for the, the Church's involvement is more as a witness of it.
教会更多是作为见证者。
1412.49-1420.19
And so you're gonna have later developments of understanding that this, properly speaking, is a sacrament, even if the Church, even if the priest is not the minister, at least in the Western church.
后来才完全确认为圣事,尽管祭司并非施行者。
1420.41-1422.05
So that's the analogy I would give if some-
这就像——
1422.43-1422.67
Love it.
精辟。
1422.67-1424.81
Catholics or other Anglicans say, Well, is this historical?
当公教徒或圣公会信徒质疑其历史性时,
1424.81-1429.17
Well, yeah, because the Church defines what a sacrament is, and that can develop.
确实,因为教会对圣事的定义是逐步发展的。
1429.21-1436.37
Just like low church Baptists are gonna have to say, Look, the canon, having the full 27 book canon, that also developed over time.
就像低派浸信会也承认27卷新约正典的形成过程。
1436.51-1438.45
I, I like, uh, I like your analogy.
我很欣赏这个类比。
1438.45-1443.09
And actually when I saw you had posted that, I actually was like, Man, we might actually be on the same page here.
看到你提出这个观点时,我就觉得我们可能达成共识了。
1443.11-1445.85
Now, we, we may come differently at canonicity because-
虽然我们对正典性的理解路径可能不同——
1446.41-1450.13
Uh, I mean, my, my PhD was in canonicity, so I love the analogy here.
我博士论文就是研究正典性,所以特别欣赏这个类比。
1450.15-1451.83
And let me kind of develop this too.
让我进一步展开——
1451.85-1452.29
Mm-hmm.
请说。
1452.29-1461.37
So my perspective is, let's take some of the disputed books that were received but there was some debate about, like second Peter, like Revelation, like second and third John.
以彼得后书、启示录等曾有争议的经卷为例,
1461.79-1470.07
When you look at these books that were s- disputed in some places, it took time for the Church to get together and put all that together.
教会经过很长时间才最终确认这些经卷。
1470.11-1473.99
But it wasn't that second John was not inspired-
但约翰二书并非直到那时才被默示——
1474.23-1474.77
up to that point.
正是如此。
1474.77-1474.79
Exactly.
完全正确。
1474.79-1480.75
And that the Holy Sp- It was inspired the minute the Holy Spirit moved the hand to dry the ink off that papyrus.
当圣灵感动作者写下墨迹的那一刻,默示就已发生。
1480.99-1481.21
Correct.
没错。
1481.21-1487.39
And so something can be a sacrament- without it fully being discovered by the Church.
因此某些圣事可能在教会完全认识之前就已存在。
1487.39-1489.23
The Church was in discovery mode for a while.
教会经历了一个认知过程。
1489.51-1494.31
We don't say that gravity did not exist until Isaac Newton figured it out.
就像不能说牛顿发现前重力不存在,
1494.55-1500.45
No, it always existed, he just w- how long was it before somebody discovered the idea of gravity on planet Earth?
重力始终存在,只是人类认知需要时间。
1500.45-1502.63
But we don't say gravity didn't exist before.
同理圣事的本质不因认知早晚而改变。
1503.07-1518.43
Just because a sacrament or, or a book of the New Testament was worked through and discussed and traced and historically attributed and attested, once those things came into play, there was a confidence in it that the universal Church comes around and says-
正典经卷或圣事虽需经过历史考证、教会讨论,但大公教会最终确认时——
1518.69-1524.89
Yes, this is used in our liturgy, this has been given to us by Peter, this was given And you see the evidence of that just in distribution.
「这用于我们礼仪」「源自彼得传承」——抄本分布就是明证。
1524.89-1529.39
The Gospels are the most copied New Testament manuscripts of any of the books in the New Testament.
福音书是新约中抄本最多的经卷,
1529.55-1534.93
The least manuscripts we have any book, Book of Revelation, we have just over 320 manuscripts.
启示录仅存320余份抄本,
1535.53-1537.77
Because it was debated, it was disputed.
正因为其曾受争议。
1538.45-1552.39
So it took time to work through the, the insides of the text and making sure that the Churches universally received this from an apostolic hand, but they were always scripture while the Church was working it out.
教会需要时间确认其使徒性传承,但在此期间它们始终是圣经。
1552.39-1555.39
I don't see sacraments as being any different, so I love the analogy.
圣事亦然,这个类比很精妙。
1556.27-1561.05
So let's, uh, let's just go through some of the sacraments then to help people to see why we would believe that.
那我们具体分析几件圣事吧。
1561.45-1565.61
So I think, you know, if we look, for example, like let's take Holy Orders.
比如圣秩圣事——
1565.87-1566.71
Like if we look at the role of-
当我们考察...
1566.87-1579.23
baptism and the Eucharist in the New Testament, I think also it's very clear that the laying on of hands has the same authoritative role, and it- it has that same important role in building up the Church.
新约中按手礼与洗礼、圣餐同样具有建立教会的权威性。
1579.23-1583.23
So, what else would you look at and explain to someone why Holy Orders is a sacrament?
还有哪些依据能证明圣秩是圣事?
1583.23-1590.59
Well, the- the, to me, I, this was the one, like if there was a third 'Cause I developed all seven at one point.
对我而言,这是继洗礼圣餐后第三个确认的圣事。
1590.59-1592.35
I didn't accept the other five in one setting.
其余五件并非同时接受。
1592.35-1592.89
I went from-
我从...
1593.01-1596.77
I held two Well, I held none, and then I moved to two.
最初不承认任何圣事,后来接受两件。
1596.95-1610.69
And then once I accepted two, the thought came into my mind of, Okay, if the sacrament of Eucharist is a sacrament, what authenticates a valid and an invalid sacrament?
当我接受两件圣事后,就开始思考:若圣餐是圣事,如何区分有效与无效圣事?
1611.21-1614.47
Well, that goes back to can just anybody do it?
这引出一个问题:任何人都能主持圣事吗?
1614.69-1630.83
And then in that process, it was like, wait, if it has to be through succession, the hands of the apostles who have been passed down to validate this gift to the Church, then that actually proceeds, in some ways, aspects of the sacraments in its validity.
若需通过使徒传承来验证,那么圣事的有效性就与圣秩不可分割。
1630.85-1631.59
So they, they're inter-
因此二者...
1631.75-1633.57
You can't disconnect them, they're connected.
它们本质相连。
1633.95-1637.45
So that's where I actually started my journey is on this very one, started my journey.
这就是我思想转变的起点。
1637.77-1641.03
Just recently I was talking about the Eucharist to my students.
最近给学生讲解圣餐时,
1641.21-1643.77
I had a young girl in the class, 17 years, 17, 18 years old.
有位17岁的女生...
1644.17-1652.25
She raised her hand and we got to the part in 1 Corinthians where Paul said, We, when he was talking about distributing the table, and she asked a question, it was brilliant.
她读到哥林多前书中保罗说「我们」分饼时提出一个精彩问题:
1652.25-1654.17
She said, Is, who is we?
「我们」指谁?
1654.19-1655.79
She's like, Is that talking about the apostles?
是指使徒们吗?
1656.11-1657.01
I was like, It is.
我说正是。
1657.43-1670.13
She said, So who then has the right, if this is such a Holy Order given to the Church, that's serious, and I don't think that Jesus would've just given that to anybody.
她追问:如此神圣的使命,基督岂会随意托付?
1670.13-1671.93
She's like, It was the apostles, right?
「必是托付使徒对吧?」
1672.29-1677.97
And she said, And if it was given by the apostles, then who today has that weight of responsibility to carry on such a task?
「当今谁继承了这个责任?」
1677.99-1680.87
I said, I am so glad you asked that question.
我说这问题问得太好了。
1681.39-1693.77
And it led to this discussion, and- and by the end of this study for her, she personally went there, she came to me after class a few weeks after, she said, There's no way that the weight of the Eucharist would've been left in the hands of just anybody.
几周后她主动找我,说圣餐绝不可能随便托付。
1694.11-1696.07
There has to be a trace to this.
必须要有传承脉络。
1696.07-1703.87
And Paul said, We, when distributing it, and then Jesus commissioned his apostles, Do this, he's telling them to do it.
保罗说「我们」分饼,基督也命令使徒「你们应当如此行」。
1703.87-1706.95
She's like, So it's gotta be something connected to them.
她说:「所以必与使徒一脉相承」。
1706.95-1710.29
And so now she's in search mode and she's Protestant.
这位新教徒女生开始了她的探索。
1710.37-1722.45
So I find that interesting that anyone, even a 17, 18 year old, can see the consistency of needing one and the other to have an actual valid sacrament distributed to the people in the Church.
连青少年都能看出圣事有效性的内在逻辑,这很有意思。
1722.45-1724.97
And so I think this one's very, very important to understand.
因此理解这点至关重要。
1724.97-1726.55
Yeah, absolutely.
完全同意。
1726.57-1733.65
And- and I think that gets to also with Anglicans of understanding the role of the visible Church, the- the doctrine of apostolic succession.
这也涉及到英国圣公会对有形教会角色和使徒传承教义的理解。
1733.65-1738.53
Though Catholic and Anglicans are gonna have some differences on how- on some of the finer tuned points.
虽然公教会与英国圣公会在某些细节上存在分歧。
1738.89-1742.31
What's interesting, um, I haven't found a lot of debates on apostolic succession.
有趣的是,关于使徒传承的公开辩论很少见。
1742.31-1748.03
I think one of the few that I found was between a Protestant, Gavin Ortlund, and it was an Anglican, Jonathan Sheffield.
我记得的一场是新教徒Gavin Ortlund与英国圣公会信徒Jonathan Sheffield的辩论。
1748.63-1749.49
I moderated that.
那场是我主持的。
1749.77-1750.39
Oh, you did?
真的吗?
1750.57-1750.83
Oh, fuck yeah.
千真万确。
1750.83-1752.17
I was the moderator.
我就是主持人。
1752.23-1752.75
There you go.
原来如此。
1752.75-1754.53
It's a small world after all, don't you think?
世界真小,对吧?
1754.53-1756.91
So, so Sheffield's the one that introduced me to Anglicanism.
Sheffield正是引我了解英国圣公会的人。
1756.93-1758.47
That's the guy I was talking about earlier.
就是我刚才提到的那位。
1758.87-1760.23
Oh, okay, there you go.
哦,这就对上了。
1760.23-1764.51
Yeah, because he and I, we had a debate about the, the Jurio Canon a long, long time ago.
我们多年前曾就正典范围辩论过。
1764.51-1764.73
Oh, okay, okay.
哦,明白了。
1764.97-1769.85
But, um, I remember watching that and- and finding that to be- be really fascinating.
那场辩论非常精彩。
1769.85-1783.33
So I guess once you see Holy Orders being a sacrament, then it seems like the three sacraments where a priest is the minister, confirmation, confession and anointing of the sick, it seems like they- they naturally flow once you-
一旦承认圣秩是圣事,坚振、告解、病人傅油这三件由祭司主持的圣事就顺理成章了。
1783.37-1786.45
once you kind of see the role of Holy Orders being a sacrament, do you think?
你觉得呢?一旦理解圣秩的圣事性...
1786.45-1787.55
Yeah, absolutely.
完全同意。
1787.57-1792.27
James 5?; I mean, you see the anointing of the sick and confession all in one, right?
雅各书5章不就同时提到病人傅油和告解吗?
1792.35-1797.59
And so, why- why do you have to bring the elders of the Church to do that if they don't matter?
若长老无关紧要,为何非要他们施行?
1798.03-1798.97
Why bring the elders of the Church?
为何非得教会长老?
1798.99-1801.11
The presbyters of the Church have to come forward and do it.
必须由长老来执行。
1801.11-1803.35
Why not just anybody?
为何不能是随便什么人?
1803.57-1806.55
And that has to be answered on the Protestant end, and I know they have answers.
新教需要回答这个问题——虽然他们自有说法。
1806.55-1808.03
I mean, you need to have a good answer.
总得有个合理解释。
1808.73-1813.15
I'm not saying that we can't pray over people because Paul says pray for one another constantly.
并非否定平信徒代祷——保罗确实教导要彼此代求。
1813.65-1820.11
When he talks about people that are in distress or people that are in trial, to- to actually encourage and edify.
他教导我们要安慰患难中的人。
1820.13-1821.63
He tells us to do all of those things.
这些都是基督徒的本分。
1822.05-1840.03
Why, in this direct setting in James 5, does James come in and say if there's someone who is sick among you and they have sin, to bring in a presbyter to anoint and forgive the sins of that sick person?
但雅各书5章为何特别吩咐要请长老来为病人傅油赦罪?
1840.59-1842.43
Why can't just anybody else do that?
为何不让他人代行?
1842.43-1850.25
So I ag- there's a biblical, organic transformation with these people are under the orders of the apostles-
可见圣经呈现的传承脉络——
1850.59-1853.23
or brought before the Church of people that are sick.
病人被带到教会面前,
1853.33-1856.69
They're doing the anointing, they're doing the confession and absolutions.
由特定职分者施行傅油与赦罪。
1857.15-1858.95
That's already happening in James 5.
这正是雅各书5章的记载。
1860.07-1861.09
exactly.
完全正确。
1861.21-1866.65
Uh, then I guess the last one I go to, it seems like I g- I guess this one is sort of like the Book of Revelation of the sacraments.
最后要讨论的婚姻圣事,就像是圣事中的启示录。
1866.65-1870.41
And that would be- you know, is, is marriage, properly speaking, a sacrament?
严格来说,婚姻是否算一件圣事?
1870.43-1880.45
Because when we look, and I'm interested in getting your thoughts on this as a Church historian, uh, the role of marriage and its relationship to the Church, uh, it, it takes a bit of time-
作为教会史专家,您怎么看婚姻与教会关系的历史发展?
1880.83-1882.01
to develop.
这有个演变过程。
1882.01-1887.53
We don't see the role of priests and bishops a- as ministers that, that early on.
早期并非由神职人员主持。
1887.87-1900.69
There's a lot of pro- It seems like when the Church gets involved in marriage, it really canonically seems to get involved to do something about secret marriages and dealing with bigamy and people getting married without parental consent.
教会介入婚姻规范,主要是为杜绝秘密婚姻、重婚和私订终身。
1901.15-1912.47
One of the things I found really interesting in studying the, the Council of Trent is, uh, the question the Council of Trent tried to address is, is parental consent necessary for the validity-
特利腾会议讨论过:父母同意是否婚姻有效的要件?
1912.49-1913.65
of marriage?
(婚姻有效的要件)
1913.65-1916.99
Because, uh, historically speaking, no.
历史上并非如此。
1916.99-1924.53
From a theological perspective, you don't need the consent of others to receive a sacrament if, you know, if you're, if you're an adult, if you're somebody of, you know, sound mind.
神学上,心智健全的成人领受圣事无需他人同意。
1924.67-1932.65
But from a cultural perspective, marriage is such an important cultural institution, you had a lot of people wanting to say, No, you need this.
但婚姻作为社会制度,许多人坚持需要家长同意。
1932.65-1937.21
Like, you can't have people marrying, somebody ruining families without consent.
毕竟不能任由私婚破坏家庭关系。
1937.25-1939.03
So, the Council of Trent basically said, Well, no.
特利腾会议最终裁定:
1939.05-1945.83
Canonic- you know, sacramentally, validity-wise, you don't need parental consent, but we're gonna have all these rules to make sure to keep parents involved.
圣事有效性不取决于父母同意,但需通过法规确保家长参与。
1945.99-1950.91
And we're gonna, and we're gonna guilt the heck out of you if you don't keep your parents involved in this.
若不告知父母,教会将予以严厉谴责。
1950.93-1963.51
So, um, do, do you think that when we look at, at, at marriage's unique role of the, the man and woman being the ministers and then the Church trying to deal with secret marriage, do you think it has, that's why of all the seven, that one kind of pops up later in development?
您是否认为,正是由于婚姻圣事中新人自身作为施行者,加上教会需规范私婚问题,使其在七件圣事中发展较晚?
1963.51-1969.67
I think so because it's, it's a common, it's a common element, like you're saying, with everybody else in the world.
确实如此,因婚姻具有普世性。
1969.83-1973.59
Marriage exists in all cultures, religions, so it is common.
各文化宗教都存在婚姻制度。
1973.75-1978.85
We can't say all other religions do Eucharist, baptism, uh, anointing the sick.
但不能说其他宗教都有圣餐、洗礼或病人傅油。
1979.05-1983.35
So this, this has a commonality worldwide, all groups, all people, nations.
唯独婚姻具有跨文化的普遍性。
1984.09-1986.11
And so that one, there has to be distinction.
因此需要特别区分。
1986.11-1989.17
But yeah, I find it to be the easiest one to defend.
不过我认为婚姻圣事反而最容易论证。
1989.45-1993.63
One, Paul says in Ephesians 5, This is the mysterion-
首先,保罗在以弗所书5章称其为奥秘——
1994.13-1995.31
of Christ and his Church.
指基督与教会的关系。
1995.31-2001.61
So, the word is used there and in, obviously, Jerome's Vulgate, he translates that word there in Ephesians 5, sacramentum.
耶柔米的拉丁通行本直接将希腊文mysterion译为sacramentum(圣事)。
2002.31-2004.69
And so he even uses the word for it there.
这就直接采用了圣事术语。
2004.71-2006.99
So, it's almost like Paul is identifying it.
可视为保罗的明确指认。
2007.01-2009.31
And also, I'm gonna read a, a section from-
此外我想引述一段——
2009.45-2010.67
Ignatius of Antioch.
安提阿的伊格那丢。
2010.85-2012.17
You asked about the historical side.
您问历史依据。
2012.17-2013.67
When he wrote his letter to Polycarp-
他致坡旅甲的书信中——
2014.27-2014.97
he said this.
如此写道:
2014.97-2021.47
It becomes the men and women who marry to form their union with the approval of the bishop, that their-
「男女婚配须经主教认可,使婚姻——」
2021.47-2021.93
Oh, yeah.
原来如此。
2021.93-2026.17
marriage may be according to God and not after their own lust.
「合乎神意而非出于情欲」。
2026.47-2040.41
So, we even find, you know, Ignatius, who's a disciple of John, writing Polycarp, another disciple of John, that the bishops need to be approving marriages in the Church so that people are not marrying for the purpose of just sensuality.
可见同为约翰门徒的伊格那丢与坡旅甲,都强调主教需核准婚姻以防纵欲。
2040.93-2043.29
And that there needs to be involvement in the marriage.
说明教会早期就介入婚姻。
2043.29-2049.21
And then there seems to be like this gap where, like you were talking about, in history all of a sudden, it's kinda loose.
但随后出现您提到的规范松弛期。
2049.25-2056.19
Um, and then like you said, you got, you know, parents who promise their children off and you got that culture aspect.
出现指腹为婚等文化习俗。
2056.63-2064.93
But I would say then, Augustine really picked it up because Augustine of Hippo really honored marriage in a high regard.
直到希波的奥古斯丁重新重视婚姻。
2064.95-2069.95
I would say he would almost I don't know if he ever flat-out said, And this is a sacrament.
虽未直呼「圣事」,但——
2069.97-2073.65
But boy, he really described it as a sacrament in his defense of marriage.
其护教论述已具圣事实质。
2074.13-2076.27
And then we see later on, much more development.
后世教义由此发展。
2076.27-2079.55
But I think with just Paul using the word mysterion-
仅保罗用「奥秘」一词——
2079.97-2088.37
in Ephesians 5, and then Ignatius is saying, Hey, Polycarp, when there's marriages happening in the Church, make sure the bishop's involved in these marriages.
加上伊格那丢要求坡旅甲监督教会婚姻,根基已立。
2088.39-2091.73
I think that's in chapter five, verse two of his writing to Polycarp.
我记得是在他写给坡旅甲书信的第五章第二节。
2092.33-2094.83
And so, to me, I find this one actually rather simple.
其实我觉得这个论证相当简明。
2095.23-2105.63
I think the reason it took so long And, and again, we see other places, um, I think you would agree too, where we find marriage being honored in the 12th century.
虽然发展较慢,但12世纪已有重视婚姻的文献——您应该也认同这点。
2105.69-2107.21
Was it La- uh, Lambert?
是兰...兰伯特吗?
2107.29-2108.59
Who was it that was really pushing for-
那位极力推动——
2108.59-2113.53
Peter of Oh, I, it, they, I just, it escapes me a- at the moment.
彼得...呃,一时想不起...
2113.53-2113.99
Lombard.
伦巴德。
2114.15-2114.79
That's right, it's Peter Lombard.
对,是彼得·伦巴德。
2114.85-2115.19
Lombard, Lombard.
伦巴德,伦巴德。
2115.19-2115.85
It's Peter Lombard.
就是彼得·伦巴德。
2115.85-2115.89
It's Lombard.
是伦巴德。
2116.65-2117.31
Yep, yep.
是的。
2117.37-2117.77
He was-
他——
2117.77-2118.01
There you go.
正是如此。
2118.01-2120.39
He was instrumental in the 12th century-
他在12世纪起了关键作用——
2120.69-2121.71
for, for looking at the-
关于...
2121.73-2122.39
sacramental.
圣事性。
2122.71-2124.59
So, and that goes back to what I was saying about canon.
这又回到我之前说的教会法规问题。
2125.07-2126.91
It doesn't mean it was never a sacrament.
但这不表示婚姻原本不是圣事。
2127.13-2132.99
It, it, it means that the Church is working out And in marriage, there's more to work out than anointing the sick.
这说明教会需要逐步完善——婚姻圣事比病人傅油复杂得多。
2133.47-2135.39
There's a lot more to work out than succession.
比使徒统续问题复杂得多。
2135.39-2136.21
That one's pretty easy.
使徒统续很简单——
2136.21-2139.55
You either trace the apostle and you have your records like Tertullian says-
要么像特土良说的有传承记录,
2139.59-2140.25
or you don't.
要么没有。
2141.01-2149.23
Um, so this one is, you've got to work through Like, the culture of marriage in the East is very, very different than the culture of marriage in the West.
但婚姻要协调东西方文化差异,
2149.23-2151.81
And how they did marriages in Africa are very different.
非洲又有独特婚俗,
2151.81-2152.87
And then what about royal?
还有王室婚姻——
2152.91-2154.23
This was the issue in England, right?
英国就出过这问题,
2154.61-2156.61
What about royal weddings?
王室婚礼怎么办?
2156.71-2158.19
Um, and then annulments.
以及婚姻无效宣告——
2158.31-2161.91
Is it easier or harder for a king to get a marriage in annulment?
国王申请婚姻无效是否该有特权?
2161.91-2168.67
You know, this became Issues came up that did not exist in the first, second, and third century's marriage.
这些一二世纪不存在的新问题,
2168.73-2177.07
And it required the Church to explain and make more choices because the Bible didn't explicit This is the issue with sola Scriptura.
正是唯独圣经主义的困境——圣经未明确指引。
2177.45-2182.15
The Bible did not explicitly give us every single scenario.
圣经不可能预见所有情况。
2182.47-2192.43
And as a result of that, as new cultural s- developments and ideas came into marriage and custom, the Church has to speak.
所以面对新文化情境,教会必须发声。
2192.71-2201.49
And now you have to They're not practicing anything different, they're just nuancing it because now you have to apply it in an area that they weren't applying it in the first and second and third century.
这不是改变本质,而是细化应用——处理早期教会未遇的状况。
2201.91-2204.81
But what we can say, in my opinion, it is a mysterion.
但可以肯定的是,婚姻确实是奥秘,
2204.83-2206.17
Paul said it was.
保罗早已明言。
2206.37-2213.79
We see the disciples like Polycarp, Ignatius in a letter saying, Work marriages through the, the, the appointment of bishops.
我们看到坡旅甲、伊格那丢等门徒在书信中强调:婚姻需经由主教认可。
2214.13-2217.91
Do it through the appointment of bishops so that people are not getting married for the wrong reasons.
通过主教监督,避免动机不纯的婚姻。
2218.43-2222.40
That to me is huge.I don't know your thoughts, but th- that, that was huge.
这意义重大——不知您怎么看?
2222.40-2224.36
No, I think that that's r- really big.
确实极为重要。
2224.46-2226.70
A- and one other point I wanted to raise is it's interesting.
还有个有趣现象——
2226.70-2238.90
Even when I look at low church Baptists who would say, Oh, I don't see any biblical support for marriage being a sacrament, and- I see this historical record, da, da, da, da, they still feel like, Oh, my son or daughter's getting married.
即便低教会的浸信会信徒不承认婚姻是圣事,但子女结婚时仍会说:
2239.02-2240.34
Well, let's make sure it's in church.
「得在教堂办婚礼」。
2240.34-2246.48
Or even if it's not in the church, at least make sure the Baptist minister is there to do the officiating.
就算不在教堂,也定要请浸信会牧师证婚。
2246.68-2248.56
That there, there is still this desire.
这种内在需求始终存在。
2248.56-2259.58
Now, it's, and now, I always laugh at it, and I think as an Anglican you can appreciate this, is like when I get invited to like a Catholic wedding or even, I'm sure if there's like a Ang- Anglican, uh, high church wedding, you know it's gonna be a long solemn-
我常开玩笑说——您作为圣公会信徒应该懂——参加公教或高派圣公会婚礼,
2259.58-2260.42
Oh, yes.
哦没错。
2260.42-2260.54
Mass.
冗长的弥撒...
2260.84-2263.72
And then when I go to, when I go to like a Baptist wedding, it's like 10 minutes.
但浸信会婚礼十分钟就结束,
2263.72-2264.96
I'm like, What happened?
我都懵了。
2265.54-2265.56
What happened?
「这就完了?」
2265.56-2274.30
Well, I, I've, I've performed over 13 weddings as a Baptist minister, and I, I think the longest one I did was like 17 minutes.
我主持过13场浸信会婚礼,最长不过17分钟。
2274.98-2279.02
I, I was always known as the guy that everybody wanted to ask to do their weddings, so I got you in and out.
大家都爱找我主持,因为速战速决——
2280.04-2282.00
w- w- you know, Where's the rings?
「戒指呢?
2282.00-2283.40
Let's do some vows.
宣誓吧
2283.42-2285.64
Let's play the music at a faster pace.
音乐节奏快点
2285.70-2286.74
Let's get back to the-
赶紧进入...
2286.92-2289.56
r- the, you know, like that's how I did weddings as a Baptist.
这就是我主持浸信会婚礼的方式。
2289.64-2292.56
The one I went to, it was, it was like e- 15 minutes.
有次参加的婚礼,大概就15分钟。
2292.56-2294.72
It ha- it couldn't have been longer than, than 15 minutes.
绝对不超过15分钟。
2294.72-2298.22
But it was just even though it's that, it's just, well, why are we doing this?
但我不禁要问:既然如此简略,
2298.22-2305.52
Why, why not just like, oh, I go down to the City Hall or I go to the, you know, uh, to have it officiated somewhere and then we have the reception at the church.
何不直接去市政厅登记,再到教堂办酒席呢?
2305.84-2310.00
I s- there's still deep down understanding of wanting a minister of the church to be-
可见人们心底仍渴望教会牧者——
2310.12-2312.34
present for this important union.
见证这神圣结合。
2312.34-2315.20
I actually, funny story about that real quick.
说到这个,有个趣事——
2315.22-2316.48
I was doing a couple.
有对22、23岁的新人,
2316.48-2319.76
They were probably in their 22, 23 years old.
(确认年龄)
2320.68-2333.74
The mom not only would accept me to do it because I was an ordained minister in the Baptist church, she made, the mom made me show my ordination papers before she gave her blessing on me doing the wedding.
新娘母亲不仅要确认我是按立牧师,还坚持查看我的按立证书才同意。
2334.08-2337.00
It's like, so me just saying I'm a minister wasn't enough.
光口头说都不行。
2337.12-2340.04
I had to show my ordination papers-
必须出示书面证明——
2340.82-2345.44
to the mom for her to say to the daughter, Yeah, I'm good with him doing your wedding.
她才对女儿说「可以让这位牧师主持」。
2345.50-2346.58
But, but if you were-
但若谈到——
2346.64-2349.56
to have a discussion about sacrament and marriage?
婚姻圣事性的话题?
2349.74-2350.42
Oh, no, no, no.
那可免谈。
2350.84-2351.68
That would've never happened.
绝对不可能讨论。
2351.68-2354.18
But isn't it ironic how, how-
这不讽刺吗?
2354.46-2355.92
adamant they are about some things?
他们对某些形式如此执着...
2355.94-2358.32
But, but what, what makes it so bad?
但这有什么不好呢?
2358.34-2361.52
Like to me like, and I asked, uh, a friend of mine this recently.
我最近问朋友:
2361.60-2364.26
If, if, if marriage is a sacrament-
「假设婚姻是圣事——」
2364.66-2368.58
what i- what is wrong with it being treated as one if it's not?
「就算不是,按圣事看待又何妨?」
2368.72-2369.68
Let's just say it's not.
姑且认定不是吧。
2370.18-2373.70
What is wrong with looking at marriage sacramentally?
用圣事视角看待婚姻有什么问题?
2374.10-2376.36
What is wrong with looking at anointing as a sacrament.
膏抹礼视为圣事又何错之有?
2376.36-2377.12
He's like, Oh, nothing.
他答:「倒也没错」。
2377.12-2377.82
I think it's good.
「我觉得挺好」。
2377.82-2380.12
It's like, so what's the worst that could happen here?
我就说:「最坏能怎样?」
2380.52-2395.22
I mean, if I'm just in your shoes again and I can go back in time and rethink all these things as a young man, what would it have hurt for me to start treating the way I look at confession, the way I look at marriage, the way I look at sick people-
「若我年轻时就用圣事观念看待告解、婚姻、病人——」
2395.66-2398.36
with a sacramental idea?
「会有什么损失?」
2398.46-2400.50
And, and he said, You know, that's fair.
他承认:「有道理」。
2400.62-2403.52
He said, And I, I, I really probably should think through that more myself.
还说:「我自己也该深思」。
2403.62-2404.64
He's like, That's all I ask.
我说:「只求你深入思考」。
2404.92-2405.68
Just think deeper.
「多想一层」。
2405.78-2406.68
That's all I'm asking you.
「仅此而已」。
2406.70-2412.16
Be consistent and think about it.'Cause even if you have a sacramental concept, you're gonna, you're gonna have reverence.
「保持思想一致——因圣事观念能带来敬畏,」
2412.16-2413.68
You're gonna pray differently.
「祷告方式会变,」
2413.80-2415.50
You're, you're gonna confess differently.
「告解态度会变,」
2415.74-2417.42
You're gonna treat your wife differently.
「对待妻子的方式也会变」。
2417.96-2419.90
Um, so that's a major thing.
这才是关键——
2420.22-2436.10
If we all looked at things sacramentally, even if we don't accept them as a sacrament, we can come out of this with a more, uh, robust understanding of the gospel and Christ's desire to really sanctify his church and clean it from its sin and wash us, as Paul said in the Book of Ephesians.
即便不承认某些仪式是圣事,用圣事视角看待它们,也能让我们更深刻理解福音——正如保罗在以弗所书所言,基督渴望圣化教会、洗净罪孽。
2436.10-2437.60
Amen to that.
阿们。
2437.60-2439.34
I think that was a perfect note to end on.
这个结尾很完美。
2439.72-2447.30
Uh, unless you have anything else to discuss, uh, where can people go to learn more about some of the work you're doing?
除非还有补充——观众该去哪里了解您的事工?
2447.30-2449.20
Are there any other resources that you would recommend?
还有其他推荐资源吗?
2450.24-2455.72
So my podcast is FACTS, F-A-C-T-S. It's Father's Apocrypha: Canon, Texts, and Scripture.
我的播客FACTS(Father's Apocrypha: Canon, Texts, and Scripture)
2456.10-2461.60
It was a side gig for apologetics that I was doing with, uh, well, Sheffield and a bunch of others.
原本是和Sheffield等人做的护教副业,
2462.12-2466.16
It ended up getting so popular during the podcast, it actually outgrew the apologetic ministry.
结果播客热度反超了主业。
2466.86-2467.90
it's about two years old.
开播两年,
2468.24-2470.22
We just started doing YouTube stuff recently.
最近刚拓展YouTube,
2470.54-2472.22
Um, so you can find us on YouTube.
各大平台都能找到,
2472.22-2476.86
You can find us on any of the major, I think we're on eight different platforms for the podcast.
播客覆盖八个平台。
2476.86-2479.14
That's our biggest following currently is that.
目前主要听众都在那里。
2479.60-2483.86
Um, I mean, I, you can find me on any social media as well too.
社交媒体也能联系我,
2484.00-2489.04
But particularly I'm, I'm going through the ordination process right now to be an Anglican priest.
目前正接受英国圣公会按立,
2489.12-2489.36
Oh, wow.
哇。
2489.36-2491.48
And so I'm, I'm quite busy with that.
所以非常忙碌。
2491.70-2493.16
But, uh, it takes a couple years.
按立流程要两年,
2493.84-2495.86
Uh, but that's, that's on the, uh, radar.
但已在规划中。
2495.90-2502.22
And then I have two children who are very active in sports and school and a, a wonderful wife who's about to run the Chicago marathon.
还有两个热衷运动的孩子,以及即将参加芝加哥马拉松的妻子。
2502.30-2503.60
So we're busy.
总之很充实。
2503.60-2504.74
Well, that-
确实——
2504.74-2508.82
Uh, but you can find us actively constantly on other pages and then my own podcast, FACTS.
不过FACTS播客持续更新中。
2508.82-2509.72
Perfect.
太好了。
2509.76-2511.40
Well, we'll link to that in the description below.
我们会把链接放在简介里。
2511.58-2513.06
Uh, thank you so much for being with us.
非常感谢您的参与,
2513.30-2517.40
Thank you guys so much for watching, and I hope you have a very blessed day.
也感谢观众收看,愿神赐福你们。