Transcript

0.42-0.82
Greetings, everyone, from the Catholic Answers Conference here in San Diego.
大家好,这里是圣地亚哥公教答疑大会的现场。
0.82-0.82
So, I'm here in San Diego, California with Jimmy Akin, Karlo Broussard, Joe Heschmeyer, Tim Staples, Catholic Answers crew, and the crew that is responsible for Council of Trent.
我现在和Jimmy Akin、Karlo Broussard、Joe Heschmeyer、Tim Staples这些公教答疑团队的成员,以及负责特利腾会议的团队一起在加利福尼亚的圣地亚哥。
0.82-11.06
And I wanted to talk to you all about, uh, next steps where we wanna go with the channel.
我想和大家聊聊,呃,关于我们这个频道接下来的发展方向。
11.56-23.40
Mm-hmm.
嗯。
23.40-30.88
Uh, so the news where we wanna go with that.
呃,关于我们想要宣布的消息。
31.22-33.70
Uh, one person in the comments said, Is the big news that Trent is starting a, a praise and worship band?
呃,有观众留言问:『大新闻是不是Trent要组建一个赞美敬拜乐队?'
33.70-33.70
I was thinking about The Trent Horn Praise and Worship Project, but I'm still gonna I'm gonna put that on hold for a while.
我确实考虑过The Trent Horn Praise and Worship Project这个企划,不过还是决定暂时搁置。
33.70-33.70
No, what we wanna do is we really want to expand the Council of Trent.
不,我们真正想做的是扩展特利腾会议的事工。
33.70-33.70
And everybody who watches and supports, especially the people who support us at trendhornpodcast.com, at our Patreon, uh, you all have been really instrumental to help us grow.
每位观看和支持的朋友,特别是在trendhornpodcast.com和Patreon上支持我们的人,呃,你们都对我们的事工成长起了关键作用。
33.70-33.70
Uh, not that long ago, I was recording this out of the closet of our master bedroom.
呃,不久前,我还在主卧衣柜里录制节目。
33.70-33.70
Uh, then later had a very dreary white background.
后来换成了单调的白背景。
33.70-33.70
Uh, but because of your support, we have now a wonderful background for the set for us to be able to create content that really edifies people.
呃,但多亏你们的支持,现在我们有了很棒的背景布景,能够制作真正造就人的内容。
33.70-33.70
And the goal of the Council of Trent is I want to share the faith.
特利腾会议的目标就是我想分享信仰。
33.70-33.70
I wanna edify people.
我想要造就众人。
33.70-33.70
I wanna show here's good reasons to believe Catholicism is true, good, and beautiful.
我想展示公教信仰是真实、良善且美好的充分理由。
33.70-33.70
Christianity is true.
基督教是真实的。
33.70-33.70
God exists.
神是存在的。
33.70-33.70
The basic moral truths of the Catholic faith are true and they're good for us.
公教信仰的基本道德真理不仅是真实的,对我们也有益处。
33.70-33.70
And I wanna create really good content that lifts people up.
我想创作真正能激励人心的优质内容。
33.70-33.70
And even people, if you're not Catholic, even if you're not Christian, you still find it to be very worthwhile and helpful in the world that we live in.
即使你不是公教徒,甚至不是基督徒,你依然会发现这些内容在我们生活的这个世界里很有价值、很有帮助。
33.70-33.70
So, we expanded and built our new studio.
所以,我们扩建并建立了新工作室。
33.70-33.70
You guys are helpful for that.
这都多亏了大家的帮助。
33.70-33.70
The next step is that I want to expand the studio more, add about three more cameras, lights, and equipment to do interviews.
下一步我想进一步扩建工作室,增加三台摄像机、灯光和其他采访设备。
33.70-33.70
Uh, and also, by the way, your guys' support has allowed us to grow so we have two new people to help with the channel.
呃,顺便说,正因为有你们的支持我们才能发展,现在有两位新成员来协助这个频道。
33.70-33.70
We have Thomas, who is our editor.
这位是我们的剪辑师Thomas。
33.70-33.70
How's it going, everybody?
大家最近怎么样?
33.70-33.70
I, I was the one who had to edit everything before.
之前所有内容都是我一个人剪辑的。
33.70-33.70
Yeah.
是啊。
33.70-53.18
I was spending about 10 hours a week editing.
我每周要花大约10个小时剪辑。
53.24-85.62
I used to be in a I used to be an editor at a community college TV station.
我曾经在社区学院的电视台当过剪辑师。
85.62-85.62
Mm-hmm.
嗯。
85.62-86.02
That was about 20 years ago.
那大概是20年前的事了。
86.04-86.46
So I have editing background, but I, I have only enough just to get by, and-
所以我有些剪辑基础,但只是勉强够用,而且——
86.46-86.74
Well, you do an incredible job considering that you got your channel to where it was doing all of that yourself.
考虑到你一个人把频道做到现在这个程度,真的很了不起。
86.74-86.88
It's very impressive.
非常令人钦佩。
86.88-91.00
But it was I was bursting at the seams.
但我已经忙不过来了。
91.18-92.20
It was just-
实在是——
92.20-92.52
Yeah.
是啊。
92.52-101.90
like, No, I cannot.
就像,不行,我撑不住了。
101.90-107.24
And I wanted to I want a professional, someone who knows how to do this.
所以我需要找个专业人士,懂行的人来帮忙。
107.24-107.50
Mm-hmm.
嗯。
107.50-109.58
And so I can focus on research, writing scripts, because when I do the episodes, I script them because I wanna be, uh, judicious with your time.
这样我就能专注于研究和写稿,因为我做节目都会事先写好脚本,呃,希望能善用观众的时间。
109.58-109.58
I wanna respect your time as a viewer.
我想尊重每位观众的时间。
109.58-109.64
There's a lot of content out there.
网上有太多内容了。
109.64-109.64
Yeah.
是啊。
109.64-110.34
And so I script the episodes to know, hey, I'm gonna give you the most information in the most efficient way possible.
所以我写脚本就是为了确保能用最高效的方式传递最多信息。
110.34-110.34
I don't wanna take more of your time than I have to 'cause you, everyone who watches you lead busy lives.
不想占用大家太多时间,因为每位观众生活都很忙碌。
110.34-110.34
If you don't, well, there's other good things you could be doing.
就算不忙,你们也完全可以去做其他有意义的事。
110.34-111.38
I, you don't need to be on the computer all day.
没必要整天对着电脑。
111.58-254.64
So Tom has been a big help editing.
所以Tom在剪辑方面帮了大忙。
254.80-254.98
Totally.
确实。
254.98-256.74
And the new brand design.
还有新的品牌设计。
256.78-256.88
Um-
呃——
256.88-257.52
Yeah, absolutely.
对,完全正确。
257.52-258.52
done with the cartoon.
卡通形象的设计。
258.66-258.94
Yeah.
没错。
258.94-262.00
The, um, the production value has had a huge impact just on our reach.
呃,制作质量的提升大大拓展了我们的影响力。
262.00-265.16
We're so grateful to all of our new, um, followers on YouTube.
我们非常感谢YouTube上所有新关注我们的观众。
265.48-272.16
Um, just a, a fun stat for you guys since, um, I was I came on and Vanessa came on, we've actually doubled our reach on YouTube.
呃,告诉大家一个有趣的数据,自从我和Vanessa加入后,我们在YouTube的影响力实际上翻了一番。
272.18-272.42
So-
所以——
272.48-272.72
Mm-hmm.
嗯。
272.72-284.52
prior to, to this kind of new investment in the Council of Trent, um, Trent was reaching approximately 250,000 people every single month on YouTube, and now it's over half a million.
在对特利腾会议进行新投资之前,呃,Trent每月在YouTube上大约能触及25万人,现在已超过50万。
284.80-286.94
And so that, uh, uh, a lot of it-
所以,呃,很大一部分——
286.94-287.90
That's just, that's just in a few months.
这仅仅用了几个月时间。
287.98-289.54
Yeah, just in under six months.
对,不到半年。
289.54-289.80
Yeah.
是啊。
289.94-292.72
A huge part of that has been the production value that we've been able to add.
这很大程度上得益于我们提升的制作水准。
292.72-292.90
Mm-hmm.
嗯。
293.04-294.96
And Vanessa has done an incredible job with us-
Vanessa和我们合作得非常出色——
295.30-295.32
Mm-hmm.
嗯。
295.32-299.86
repurposing our content both for YouTube Shorts and also putting it out on TikTok and Instagram.
她把我们的内容重新制作成YouTube Shorts,还发布到TikTok和Instagram上。
300.36-301.58
Uh, Facebook as well, so
呃,还有Facebook,所以
301.58-301.64
Mm-hmm.
嗯。
301.64-305.94
And so, Vanessa, you wanna explain that you've been doing some of that and you've been getting a lot of views with some of that work.
那么Vanessa,你能否说明一下你在这方面的工作成果?
305.94-306.88
Yeah, most definitely.
当然可以。
306.96-311.08
So what I'm doing is I'm expanding our audience from just YouTube alone.
我正在把观众群从单一的YouTube平台扩展出去。
311.34-315.60
So we're on TikTok, we're on X, we're on Instagram, Facebook.
我们现在有TikTok、X、Instagram和Facebook账号。
315.60-316.56
We're even on Reddit.
甚至还有Reddit。
316.84-319.44
Um, we're trying to do like iFunny too.
呃,我们还在尝试iFunny之类的平台。
319.62-324.02
And so we're, um, putting the content out there and reaching like mass audiences.
所以我们通过这些渠道发布内容,触及更广泛的受众。
324.20-331.56
We're getting millions of views on some of, like our more popular videos from YouTube just by slicing them down and putting them into one-minute segments.
我们把YouTube上一些热门视频剪辑成一分钟片段后,获得了数百万的浏览量。
331.80-336.40
And I have We have received such a positive, um, response to it.
我们收到了非常积极的反馈。
336.50-341.54
So we're so glad that you guys like it, and you see it reflected in our YouTube Shorts as well.
很高兴大家喜欢,这在我们的YouTube Shorts数据上也有体现。
341.58-343.28
So we're so happy to have you guys.
非常感谢大家的支持。
343.32-343.66
Totally.
完全同意。
343.84-345.88
So now we want to expand.
现在我们想要进一步扩展。
345.90-349.46
And I think you'll notice when you listen to Council of Trent, I care about your time.
我想听众们能感受到,我在制作特利腾会议节目时非常珍惜大家的时间。
349.48-351.08
I just want to give everyone content.
我只想为大家提供优质内容。
351.08-353.98
You've probably noticed I don't, I don't run ads.
你们可能注意到我们从不插播广告。
354.02-355.83
Nobody sponsors the show .
也没有任何赞助商。
355.83-358.33
uh, I don't really ask for support.
呃,我很少主动寻求支持。
358.35-363.43
I usually forget even to ask people to subscribe, because I just wanna give people really good content.
甚至经常忘记提醒大家订阅,因为我只想提供真正有价值的内容。
363.79-369.83
Uh, but now I am asking for your support, that if you really like the channel, this is your opportunity to make a one-time gift to help us grow.
呃,但现在我确实需要大家的支持,如果喜欢这个频道,可以通过一次性捐款帮助我们发展。
369.83-373.83
There's gonna be a, a donation link in the description below this video.
视频简介里会有捐款链接。
373.87-374.15
Mm-hmm.
嗯。
374.21-377.15
And Trent, do you wanna share a little bit about what those donations will go to?
Trent,你能说明一下捐款用途吗?
377.15-377.33
Yes.
好的。
377.53-383.93
So, what we're gonna do now is, we've expan- phase one was getting the studio to look better for just the regular Council of Trent episodes.
第一阶段我们已经完成了工作室的升级,让常规节目制作更专业。
383.95-384.35
Mm-hmm.
嗯。
384.35-387.29
Phase two is, I wanna do more dialogues.
第二阶段我想增加更多对话节目。
387.33-387.57
Yeah.
对。
387.71-392.55
And specifically, the area I wanna move into are dialogues with non-Catholics.
特别是想开展与非公教徒的对话。
392.89-400.47
So there are Catholic channels, like think of Pints with Aquinas, for example, or other Catholic channels where Catholics get together and talk about stuff, which is great.
现在有很多公教频道,比如Pints with Aquinas之类的,公教徒们聚在一起讨论问题,这很好。
400.47-401.89
It's good to have that.
这样的形式很有价值。
401.91-415.59
But we don't have a lot of channels, we don't have a lot of opportunities where Catholics and non-Catholics sit down to discuss, or Catholics and non-Christians, for example, to discuss, well, where do we disagree and where can we have search for the truth together?
但很少有频道提供公教徒与非公教徒,甚至与非基督徒坐下来探讨分歧、共同寻求真理的机会。
415.75-420.89
And avoiding the extremes of being uncharitable, being aggressive with one another.
同时避免极端态度,既不刻薄相向,也不咄咄逼人。
420.89-425.61
We don't want that, but we also don't want Kumbaya, just sit around talking about our feelings, what we agree about.
我们不要那种虚假的和谐,只是围坐谈论感受和共识。
425.71-425.87
Mm-hmm.
嗯。
425.87-428.91
We can have honest dialogue between people who disagree.
不同立场的人完全可以进行真诚对话。
428.91-432.35
I mean, we had great conversations already on the channel with Redeemed Zoomer.
比如我们频道和Redeemed Zoomer的对话就很成功。
432.69-434.99
Uh, we've brought on other people to have talks with.
呃,我们还邀请过其他嘉宾。
434.99-437.87
I've been on other channels and have had wonderful conversations.
我在其他频道的对谈也很愉快。
438.31-439.67
I want to bring that here more.
我想在本频道开展更多这类对话。
439.67-439.69
Mm-hmm.
嗯。
439.69-441.81
And I want to build up the studio-
因此需要继续完善工作室——
441.83-441.95
Yes.
是的。
441.95-444.37
so that And what's great is, we're in the Dallas-Fort Worth area.
幸运的是我们位于达拉斯-沃斯堡地区,
444.55-444.59
Mm-hmm.
嗯。
444.59-446.61
I brought out Austin from Gospel Simplicity.
我邀请过Gospel Simplicity的Austin,
446.97-449.63
I was able to fly him from Washington to Dallas.
专门从华盛顿飞到达拉斯,
449.63-450.77
We recorded our interview-
录制完访谈后
450.87-451.19
Mm-hmm.
嗯。
451.19-453.15
and sent him back the same day.
当天就送他回去了。
453.25-453.39
Yeah.
对。
453.39-453.51
Yeah.
对。
453.59-462.87
So it's very feasible for us to bring people from all over the country out to Dallas, record a great dialogue, and then even send them home the same day.
我们完全可以把全国各地的嘉宾请到达拉斯,录制优质对话节目,甚至当天就能送他们回去。
462.87-463.45
We just need-
只需要——
463.59-463.63
Absolutely.
没错。
463.63-467.99
we just need to invest in more cameras, more lights.
再添置些摄像机和灯光设备就行。
468.05-468.95
We have a wonderful set.
现在的布景已经很不错了。
469.15-470.23
And just to have that presence.
关键是营造专业氛围。
470.23-475.65
And I think that's great for people to share the Catholic faith, to say, Look, I'll sit down with non-Catholics of all stripes-
这对传播公教信仰很有帮助——看,我愿意和各种背景的非公教徒对话。
475.65-476.17
Mm-hmm.
嗯。
476.17-485.41
and this will move the channel into those audiences who will say, 'Yeah, I want to, to see that.' So I want that to be more professional and to, uh, and shoot for the stars, have people.
这样能吸引新观众,他们会说『这个我想看』。所以我们要做得更专业,呃,志存高远。
485.41-485.63
Like-
比如——
485.63-485.65
Absolutely.
完全同意。
485.65-487.93
I would love for like Ray Comfort, I know has-
我特别希望能邀请Ray Comfort,我知道他——
488.09-488.11
Ooh.
哇。
488.11-489.21
commented on me here or there.
曾经点评过我的内容。
489.21-491.79
Ray, if you wanna come down, we'll build up a whole new studio.
Ray要是愿意来,我们可以专门打造新影棚。
491.79-493.19
I'd love to sit down to talk to you.
非常期待能和你对谈。
493.19-493.51
Mm-hmm.
嗯。
493.71-496.43
Uh, you know, Richard Dawkins is doing his farewell tour.
呃,Richard Dawkins正在举行告别巡演,
496.43-497.67
If he wants to stop by the studio.
如果他愿意来我们工作室,
497.67-498.27
That would be amazing.
那就太棒了。
498.71-499.65
Just whoever you can think of.
任何你能想到的名人。
499.65-504.81
I want to find the biggest names out there who want to talk about the faith, talk about important moral issues.
我想邀请所有愿意探讨信仰和重大道德议题的顶尖人士。
504.81-505.73
Totally.
完全支持。
505.87-506.85
And that can reach a lot of people.
这样能影响更多人。
506.85-506.97
Yeah.
是啊。
507.25-514.95
And, uh, just to be clear, you guys, there is a link in the description for you guys to make a one-time gift to support, uh, this new initiative at the Council of Trent.
呃,说明一下,视频简介里有链接,欢迎大家一次性捐款支持特利腾会议的新计划。
515.41-523.31
And what that will be going to is both to be bringing out, um, high-level, um, speakers and commentators to en- engage in conversation with Trent.
款项将用于邀请顶尖讲员与Trent对话,
523.47-526.67
But also, for us to be able to travel to certain locations-
也包括差旅费用——
526.69-526.71
Yes.
对。
526.71-530.19
if people are, are not able to come to Trent's studio in Dallas.
当对方无法到达拉斯工作室时。
530.43-537.51
And then additionally, it'll go to investing in building out a studio locally in Dallas for Trent, where some of those guests will be able to come in person.
另外还会用于扩建达拉斯本地的工作室,方便嘉宾实地参与。
537.51-545.13
And that's why we're doing this livestream this way, because we kinda wanna demonstrate a little sample of what this channel could be like, where we would have a multi-camera interview-
这次直播就是示范未来可能的多机位访谈形式——
545.27-545.29
Yeah.
对。
545.29-545.91
in person.
面对面交流。
545.91-554.17
And it really is, it makes such a big difference, uh, both to have multiple angles on a, on a dialogue and to have it well-lit, to make it cinematic and visually appealing.
多机位拍摄和专业打光能让对话更电影化、更具观赏性。
554.47-555.17
That's huge.
这很重要。
555.45-558.89
And it's also huge to not just have people kind of zooming in.
不能总是依赖Zoom视频。
558.89-558.91
Yeah.
是啊。
558.91-565.87
Because when you, when you have that in-person encounter, there's something kind of, uh, especially when you're talking about issues like this-
面对面交流时有种特别的感染力,特别是讨论这类议题——
565.87-565.99
Yeah.
对。
565.99-567.49
about the disagreements between faith.
关于信仰分歧时。
567.79-571.25
It's, I think it just, it makes it so much more human and authentic-
会让讨论更人性化、更真实——
571.25-571.27
Yeah.
没错。
571.27-574.69
in a way that, that people feel on the other end consuming the content.
观众也能感受到这种真实。
574.83-575.09
Yeah.
是的。
575.49-576.63
So, that's what we wanna do.
这就是我们的目标。
576.63-578.89
Our goal is to raise $20,000.
计划筹款两万美元。
579.01-581.37
So, any kind of gift will be helpful.
任何金额都有帮助。
581.39-585.23
We have hundreds of thousands of people who view this channel.
我们有数十万观众,
585.49-586.91
So you might think, Well, how can I help?
你可能会想『我能做什么?』
587.31-588.33
Five or ten dollars.
五块十块都行。
588.61-588.79
Yeah.
对。
588.79-589.49
It's just enough.
积少成多。
589.49-592.05
And remember, we don't run, we don't run ads.
记住,我们不接广告,
592.41-594.31
Uh, you know, we, and we don't have sponsorships.
也没有赞助商。
594.33-597.73
YouTube might be running ads, but no one is sponsoring the channel.
YouTube可能会插播广告,但频道本身不接受赞助。
597.73-600.01
We don't run sponsored ads in, in here anything.
我们不做任何植入广告。
600.23-600.37
Mm-hmm.
嗯。
600.43-605.61
And I really don't ask for appeals during the shows, 'cause I just wanna get to that con- 'cause I'm excited about the content.
我很少在节目中募捐,因为总是迫不及待想分享内容。
605.67-610.57
I forget to ask for subscribers and for donations, 'cause I'm so excited about the content.
经常忘记求订阅求打赏,内容本身太让我兴奋了。
610.79-611.79
I just wanna get it out to you.
只想尽快呈现给大家。
612.09-614.55
So now is the opportunity where I'm saying five, 10, $20.
所以现在正式邀请大家支持五块、十块或二十块。
614.55-615.31
Maybe you can give more.
有能力可以多捐些。
615.33-618.81
Maybe you want to become a patron, but you don't wanna make a monthly gift.
不想月捐的话,
618.85-621.41
This is your opportunity just to give a one-time gift.
这次可以一次性支持。
621.41-626.11
Maybe $100 or $1,000, that I don't know if I can commit monthly, but here, I've got some extra money.
一百或一千美元——可能无法月捐,但现在有余力。
626.45-631.31
Here's a one-time thing, and it will go towards that in-person studio and then the remote kit.
一次性捐款将用于实体工作室和远程设备。
631.33-631.35
Mm-hmm.
嗯。
631.35-641.81
And I think when we start doing these conversations, my goal is to do conversations that get hundreds of They already do get hundreds of thousands of views, uh, with not a great background.
现在的对话视频已有数十万播放量,虽然背景简陋。
641.95-642.15
Mm-hmm.
嗯。
642.17-646.67
But to have these conversations, that's where people can really see the faith and be exposed to it.
这种对话能让人们真正接触信仰。
646.67-647.73
I'm, I'm really excited.
我特别期待。
647.73-648.57
And just in general-
总的来说——
648.73-648.91
Yeah.
对。
648.91-652.93
I want to show people we can have disagreement.
我想证明分歧可以文明表达。
652.93-653.23
Yeah.
没错。
653.59-657.57
But it, it can be humane, civil, good disagreement.
保持人性化、有礼有节的良性辩论。
657.57-657.79
Yeah.
是的。
657.93-672.13
That, that is especially pertinent in light of what you were just sharing with our patrons at, um, our lunch here at the Catholic Answers Conference, that in light of just the recent kind of scandalous comments from Pope Francis, it, it's important to stress that it is possible to actually have charitable conversations-
正如你在公教答疑大会午餐会上对赞助人说的,鉴于教宗方济各近期的争议言论,更要证明善意对话的可能性——
672.13-672.17
Yeah.
对。
672.17-672.41
Mm-hmm.
嗯。
672.41-683.51
affirming the similarities that we have with others, the, the common ground, but also venturing into the territory of disagreements and why, as Catholics, we do believe that the Catholic faith is the one and true faith.
既肯定共同点,也不回避分歧,同时阐明公教信仰为何是唯一真信仰。
683.51-683.57
Yeah.
是的。
683.57-683.67
Yeah.
对。
683.77-687.15
And if I could add something, so I monitor the comments section.
补充一点,我常看评论区,
687.49-692.21
And I see you guys conversing with one another, teaching others about the faith.
看到大家互相交流、传播信仰。
692.45-702.75
And we see, like a growth of our viewers, not just Catholic, but people with all different denominations, or people who are not even Christian who want to learn from Trent or learn about the Catholic faith.
观众不仅有公教徒,还有各教派信徒甚至非基督徒。
702.97-703.01
Mm-hmm.
嗯。
703.01-704.73
And so, we see that from you guys.
这都是你们的功劳。
704.73-706.23
So we wanna reflect that also-
所以节目制作也要体现——
706.23-706.51
Yeah.
对。
706.51-707.33
in our production.
这种包容性。
707.43-712.59
We wanna invite people in who may feel like they can't talk to a Catholic or learn about the Catholic faith.
邀请那些觉得无法与公教徒对话的人参与。
712.59-712.83
Yeah.
是的。
712.83-716.23
We wanna reach as many hearts as we can to spread the truth about God.
希望触及更多心灵,传播神的真理。
716.45-720.81
And so, this is truly because the encouragement that you guys do in the comments section.
这都源于评论区大家的鼓励。
720.99-721.77
So I wanna thank you guys-
所以感谢各位——
721.77-721.83
Yeah.
对。
721.83-725.93
so much for being so charitable to those who are coming in, 'cause I'm sure you guys see it.
对新观众如此友善,你们肯定也注意到了。
726.11-729.35
You see comments from people who wouldn't be regularly watching these videos.
那些平时不看我们节目的人的留言。
729.61-730.81
We see it in the numbers.
数据不会说谎。
731.03-732.13
So we're just so, um-
所以我们非常,呃——
732.13-732.15
Yeah.
是啊。
732.15-734.11
thankful for you guys and we're hoping to grow that.
感谢大家,期待继续成长。
734.19-734.61
Totally.
完全同意。
734.77-736.39
There was a comment I saw once.
有条留言让我印象深刻,
736.57-737.81
Uh, I f- it really struck me.
呃,真的触动了我。
738.21-741.99
The comment said, I'm seeing a lot of comments here from non-Catholics.
那人说:『这里好多非公教徒的评论』。
741.99-742.17
Yeah.
对。
742.41-744.05
I'm not sure what to think about that.
不知该作何感想。
744.05-744.35
Mm-hmm.
嗯。
744.35-745.09
I saw that one.
我看到那条了。
745.09-745.27
Yeah.
是啊。
745.27-751.07
And it, it was so funny just to be startled by it 'cause people are so used to if you have a channel, that's just your tribe.
这种惊讶很有趣,因为人们习惯了一个频道只服务特定群体。
751.13-751.35
Yeah.
对。
751.41-754.25
And it's there for you to be entertained and just root for your tribe.
只为娱乐和站队。
754.25-754.51
Mm-hmm.
嗯。
754.81-759.17
Whereas here, we're an unabashedly Catholic channel, but I want this to be a place for people who are not Catholic-
而我们虽然旗帜鲜明地持守公教立场,却欢迎非公教徒——
759.33-759.61
Mm-hmm.
嗯。
759.61-760.57
to come and watch.
来观看参与。
760.65-766.53
And if it is a topic you disagree with, I wanna share it with you knowing you disagree, and we can move the conversation forward.
即使你反对某些观点,我们也愿意分享,推动对话前进。
766.53-772.39
And the best way for me to move forward is I might make a video, somebody might respond to me on another channel with a rebuttal or whatever it may be.
比如我发视频后,别人在其他频道反驳,
772.81-776.31
Okay, well the next step is let's sit down together and talk about it.
那下一步就该坐下来当面讨论。
776.33-776.51
Right.
没错。
776.51-783.63
Like, I think that's the best way to share our faith and to move forward with different disagreements, so click the description, click the link in the description below.
这是分享信仰、化解分歧的最佳方式。点击视频简介中的链接,
783.87-784.15
Mm-hmm.
嗯。
784.43-787.27
One-time gift, five, $10, $20.
五块、十块或二十块,一次性支持。
787.35-800.21
If enough people who watch this just give small gifts, we'll get to that goal really fast, and if you aren't comfortable becoming a monthly patron, this is your great opportunity to give a, a larger one-time gift to really support the channel and help it grow.
只要有足够多的观众奉献小额捐款,我们就能很快达成目标。如果你不方便成为月捐支持者,现在正是通过一次性大额捐款支持频道发展的好机会。
800.25-802.75
So before we take questions, is there anything else you guys wanna share?
在进入问答环节前,大家还有什么想分享的吗?
802.75-820.99
Well, I was actually just gonna share on your point about making this channel into a place where there are, uh, where there's opportunity for people of different faiths to come together, we just got a, a super chat from Jordan, who says that, um, she had some extra money and that you, Trent, helped her a lot in her journey from Mormonism into Eastern Orthodoxy.
正好可以呼应你刚才说的把频道打造成不同信仰者交流平台的观点——我们刚收到Jordan的超级留言,她说在从摩门教转向东正教的过程中,Trent你给了她很大帮助。
821.35-825.99
She says she loves her Catholic friends and hopes to see this channel improve, so I think that's just a great example-
她表示很喜欢公教徒朋友,也期待频道越办越好,我觉得这就是个很好的例子——
825.99-826.09
Wow.
哇。
826.09-827.37
of kind of what we wanna do here.
这正是我们想实现的效果。
827.59-829.03
And, and that's the goal, so see what's-
这就是我们的目标,所以你看——
829.03-829.05
Thank you.
谢谢。
829.05-837.11
interesting there is that if I can help people find the truth and move them closer to the truth, that's God working in that person's life.
最奇妙的是,如果我能帮助人们寻找真理、更接近真理,那其实是神在那个人生命中的工作。
837.11-855.69
Here's someone who maybe they're not Catholic, and they're not as interested in the channel, but they see, oh, actually, maybe they're not convinced of Catholicism, but in watching the channel, they're convinced that God exists or they become convinced that Jesus Christ is God and God is a trinity and I want to be a Trinitarian Christian or I wanna be an Apostolic Christian.
有些人可能不是公教徒,对频道也没太大兴趣,但通过观看节目,他们或许不会立即接受公教信仰,却能确信神的存在,相信耶稣基督是神,神是三位一体的,进而愿意成为三位一体基督徒或使徒统绪基督徒。
855.93-857.57
I wanna be rooted in the Apostolic faith.
愿意扎根于使徒传承的信仰。
857.87-868.55
So moving, so that's part of that journey, and that, it gets me so excited that I wanna make the videos, the comments, a place where anyone feels comfortable coming and discussing.
这种信仰旅程让我非常振奋,想把视频和评论区打造成人人都愿意来交流的园地。
868.59-868.71
Yeah.
是啊。
868.71-868.83
Mm-hmm.
嗯。
868.83-874.01
I find that's the best way to m- to move, people move towards the truth one step at a time really.
我认为这是最好的方式——让人们一步步接近真理。
874.01-874.03
Mm-hmm.
嗯。
874.03-874.13
Yeah.
对。
874.13-874.47
Yeah.
没错。
874.89-876.33
And we're not trying to gatekeep it.
我们不想设置门槛。
876.45-882.57
Like, we're trying to make this available to them, so that's why we do it on YouTube so that they can come across a YouTube channel.
希望让所有人都能接触到,所以选择YouTube平台,让大家都能偶然刷到这个频道。
882.57-886.21
They don't have to pay for some special course to learn about the Catholic faith.
不需要付费购买特殊课程来了解公教信仰。
886.21-886.33
Yeah.
是的。
886.41-893.41
We wanna make it accessible because the truth behind this channel is spreading the truth about God and spreading our love for God-
我们追求可及性,因为这个频道背后的真理就是传播关于神的真理,传播我们对神的爱——
893.41-893.65
Yeah.
对。
893.65-902.87
with, and spreading love and charity to everyone around, so we would really, we really appreciate that super chat, and it's so great to hear the impact that this channel has made for you.
以及向周围人传播爱与慈悲。非常感谢这条超级留言,听到频道对你有影响真是太棒了。
902.87-902.91
Yeah.
是啊。
902.91-905.11
Yeah, obviously I want, I want everyone to be Catholic.
当然,我希望所有人都能成为公教徒。
905.13-907.83
I want everyone to belong to the Church Jesus Christ established.
希望每个人都能归属耶稣基督建立的教会。
908.19-908.21
Mm-hmm.
嗯。
908.21-915.53
But I think to move towards that goal, people tend to move incrementally, and you work with people where they're at.
但实现这个目标需要循序渐进,要基于每个人当下的处境来开展工作。
915.85-915.87
Mm-hmm.
嗯。
915.87-924.29
And that's why I'm, yeah, I want, that's why I wanna bring in more guests in the big studio to have those dialogues 'cause I know people that their journey to being Catholic-
正因如此,我想邀请更多嘉宾来新工作室对话,因为我见过很多人归信公教的过程——
924.31-924.61
Mm-hmm.
嗯。
924.61-930.61
it often started with, Well, I was a Baptist, but I checked out things at Catholic Answers, and you know what?
往往始于『我原本是浸信会信徒,但看了公教答疑的内容后,发现』
931.03-933.03
That kind of Protestantism doesn't make sense to me.
『那种新教思想说不通』
933.11-933.35
Sure.
确实。
933.35-935.79
Now I'm Anglican or I'm Eastern Orthodox.
『现在我改宗英国圣公会/东正教了』
935.79-935.97
Mm-hmm.
嗯。
935.97-937.47
And I thought about it more, and you know what?
『经过更多思考后,发现』
937.53-939.41
Actually, Catholicism is the fullness-
『公教信仰才是最完整的——』
939.41-939.69
Yeah.
对。
939.69-940.15
of the faith.
『信仰体系』
940.15-942.41
And so, I'm excited to walk people through that journey.
所以我非常期待能陪伴人们走完这段旅程。
942.41-944.77
And having the dialogues, I think is an important part of that.
而开展对话正是其中的关键环节。
945.05-945.23
Yeah.
没错。
945.31-949.03
Yeah, I'm curious if you guys have any, um, specific guests in mind that you would-
我很好奇你们有没有特别想邀请的嘉宾——
949.13-949.39
Yeah.
有的。
949.39-949.41
Yeah.
对。
949.41-950.15
be really excited.
会很精彩。
950.17-956.81
Definitely drop that in the comment, and also if you, if you send us a super chat, we'd be happy to, um, to give you a shout-out and answer any of your questions.
欢迎在评论区留言,如果发送超级留言,我们很乐意点名感谢并回答你的问题。
956.81-963.71
Yeah, so yeah, definitely leave us a super chat, and we would, uh, love to engage, uh, any questions you guys have.
对,欢迎大家发超级留言,我们很乐意回应任何问题。
963.71-975.71
We got, we got one comment here from MTG Collegian, Not Catholic but Trent look the time to send, took the time to send me his book, Why We're Catholic, and that's been a motivator for me to consider RCIA along with people like John Buck.
看到MTG Collegian的留言:『虽然不是公教徒,但Trent特意寄给我他的书《为何我们成为公教徒》,这促使我和John Buck等人一起考虑参加慕道班。』
975.71-977.37
Thanks Trent and Catholic Answers.
谢谢Trent和公教答疑团队。
977.37-978.25
Yeah.
谢谢。
978.27-992.21
Yeah, I, I get a lot of people who will reach out to me and they'll say, Oh, you know, I'm, I'm thinking of becoming Catholic, and I love just sending them, I love having written a book so I can send them the book for free just to say, Hey, here you go.
经常有人联系我说考虑加入公教会,我很高兴能寄书给他们——出书的好处就是可以免费赠书,说『给,拿去看吧』。
992.53-996.13
Like, I'm not, like, the idea that, like, I would demand everyone to buy everything.
我不是那种要求所有人都必须买书的人。
996.13-1012.41
I can't just give away everything for free because, you know, Catholic Answers still has to make money as a press, but for people who show that interest, I love sending it to them even though I know, it's sad, some people have taken, like, I've sent copies of books, and I know some of them end up on the, like, the digital black market or wherever it may be.
虽然不能全部免费赠送——毕竟公教答疑作为出版社也需要盈利——但对那些表现出兴趣的人,我很乐意寄书,尽管有些人会把书放到数字黑市之类的地方,这很遗憾。
1012.57-1012.59
Mm-hmm.
嗯。
1012.59-1017.65
But you know, at the end of the day, if, if the truth can get out there and we can still have a functioning, profitable press-
但归根结底,只要真理能传播出去,同时出版社也能正常运营盈利——
1017.79-1018.07
Totally.
完全同意。
1018.07-1023.61
I want it to reach lots of people, and so I always wanna, yeah, I always wanna give that out to y'all.
我希望内容能触达更多人,所以总是愿意免费提供给大家。
1023.61-1026.15
And that's why I try to put everything on YouTube.
这也是我把所有内容都放到YouTube上的原因。
1026.19-1026.51
Mm-hmm.
嗯。
1026.63-1030.11
And put it out there and not have a lot, uh, just on Patreon.
公开分享,而不是只放在Patreon上。
1030.31-1030.53
Yeah.
是啊。
1030.59-1038.25
But just more to reach people, and that's why we just need more support so everything we're trying to bless people with can be just given to the most people as possible.
但为了触及更多人,我们需要更多支持,这样才能将我们想要传递的祝福尽可能广泛地传播出去。
1038.45-1043.31
We just got a message from Cole Landon saying, uh, You guys should make some more videos on Eastern Orthodoxy.
刚收到Cole Landon的留言说:『你们应该多制作些关于东正教的视频。
1043.33-1047.57
It's becoming more prevalent on the internet, and we need Trent's expertise.
这个话题在网上越来越热门,需要Trent的专业见解。
1047.89-1051.83
Well, I wanna, there's so many other topics I want to address.
其实我想探讨的议题还有很多很多。
1051.93-1053.29
Eastern Orthodoxy is one.
东正教只是其中之一。
1053.29-1056.81
I have an idea for a video related to sedevacantism.
我有个关于宗座空缺论视频的构思。
1056.89-1057.23
Mm-hmm.
嗯。
1057.55-1059.55
There's so many different subjects.
有太多不同主题需要探讨。
1059.55-1059.77
Yeah.
对。
1059.77-1064.93
That's why what I'm excited about with Council of Trent, I try to cover a lot of different subjects.
所以我很期待通过特利腾会议节目涵盖各种不同主题。
1065.07-1065.25
Yes.
是的。
1065.25-1069.59
And not just get stuck on one thing 'cause there's people who need the truth all over-
不能局限在单一议题上,因为世界各地都有人需要真理——
1069.67-1069.69
Right.
没错。
1069.69-1078.31
in so many different areas, but in order, and what's helped me to reach out in other areas 'cause before I felt like I was carrying the weight of the channel on my shoulders.
涉及众多领域。现在能拓展其他领域,是因为之前频道所有重担都压在我一个人肩上。
1078.31-1078.35
Mm-hmm.
嗯。
1078.35-1080.69
I'd have to spend 10 hours, 15 hours a week editing-
每周要花10到15小时剪辑——
1080.69-1080.85
Yeah.
是啊。
1080.85-1084.59
or I'd have to, like, do social media myself and Vanessa can now actually-
或者自己运营社交媒体,而现在Vanessa可以——
1084.59-1084.73
Mm-hmm.
嗯。
1084.73-1086.05
cut it up and do that.
接手这些工作。
1086.05-1086.67
Mm-hmm.
嗯。
1086.81-1093.41
But now that more people are supporting, and if you, by the way, if you wanna support and help us to reach more people, go to trenthornpodcast.com.
现在有了更多人支持,如果想帮助我们触及更多受众,可以访问trenthornpodcast.com。
1093.41-1094.55
Just for $5 a month-
每月只需5美元——
1094.65-1094.95
Mm-hmm.
嗯。
1094.95-1096.51
you get access to bonus content.
就能观看独家内容。
1096.61-1102.01
You're supporting the channel, and that frees me up so that, okay, instead of focusing on the technical stuff-
你的支持能让我从技术性工作中解脱出来,专注于——
1102.15-1102.39
Right.
对。
1102.39-1104.99
I can do research on Orthodoxy-
研究东正教——
1105.05-1105.19
Sure.
当然。
1105.19-1114.42
or on, uh, what, whatev, all the different things that are out there, but there's just-I could do this forever 'cause there's an unending amount of, of distortions of the truth that are out there to correct.
或是其他任何议题。这个事永远做不完,因为需要纠正的谬误实在太多了。
1114.42-1114.48
Yes.
确实。
1114.48-1115.06
That's so true.
太对了。
1115.06-1117.00
But that's another one I would l- absolutely would love to address more.
东正教正是我特别想深入探讨的另一个主题。
1117.00-1117.02
Yeah.
是啊。
1117.02-1130.74
I would just highlight from what Trent just said that, um, your, uh, all of you who are patrons and who are supporting this podcast on Patreon, um, those donations are, are what enables Catholic Answers to, uh, hire, en- enable them to hire me and to hire Vanessa.
我想强调Trent刚才说的——所有在Patreon支持这个播客的赞助人,你们的捐款使公教答疑能够雇佣我和Vanessa。
1130.74-1130.88
Mm-hmm.
嗯。
1131.12-1135.64
And as Trent said, Vanessa has been managing, um, the, the, all of the social media.
如Trent所说,Vanessa一直在管理所有社交媒体。
1135.64-1140.50
And I wonder if you'd like to highlight just some of the growth that you've seen since you've taken that over just in July, a few months ago?
能否分享一下你从七月份接手以来看到的增长情况?
1140.50-1151.14
So we launched, um, uh, w- we've had TikTok for a year now, but we started launching the Twitter page and the Instagram page, and we have reached thousands of people.
我们运营TikTok已有一年,最近又开通了Twitter和Instagram账号,已经触及数千人。
1151.34-1156.08
We have a lot of u- new unique viewers that are coming to the channel just from the shorts alone.
仅通过短视频就吸引了很多新观众。
1156.38-1156.40
Mm-hmm.
嗯。
1156.40-1165.06
So, um, we see YouTube and these social media pages actually pushing out the content because it's engaging and people wanna talk about it.
YouTube和其他社交平台都在推送我们的内容,因为很有吸引力,能引发讨论。
1165.06-1165.36
Totally.
确实。
1165.36-1173.50
So we really see this, like, highlighted on, on Instagram because in the comments section there, there's people having full-on conversations about the faith.
在Instagram尤其明显,评论区常有关于信仰的深入讨论。
1173.66-1186.58
And so I'm really happy that Thomas highlighted that, that w- because of your guys' support, just being viewers or the patrons' support, it has allowed for us to come onto the team so that we can allow Trent to do what Trent does best-
很高兴Thomas提到这点——正是观众和赞助人的支持让我们能加入团队,使Trent可以专注他最擅长的事——
1186.58-1186.60
Yeah.
对。
1186.60-1189.10
which is learn about the faith and talk about the faith.
即研究信仰和讲述信仰。
1189.40-1191.92
Um, so we are super supportive of you guys.
我们非常感激大家的支持。
1192.10-1196.54
And so we wanna continue growing so that we could reach as many people as possible-
希望能继续成长,触及更多人——
1196.54-1196.82
Mm-hmm.
嗯。
1196.82-1199.08
and o- on all the platforms that come to be.
覆盖所有可能的平台。
1199.34-1200.70
But we're so thankful for you guys.
衷心感谢大家。
1200.70-1201.72
Yeah, and I'll just add to that.
我想补充一点。
1202.04-1204.24
Uh, and this is a little bit more on the kind of nerdy tech side.
可能有点技术宅的角度。
1204.24-1220.94
But one of the things that, um, kind of expanding what the Council of Trent is in terms of being able to bring people in for interviews, uh, one, one of the effects that that'll have is that when, when you have a high-level individual come and sit down for a conversation, oftentimes, they, they have a whole audience who hasn't been exposed to your work.
特利腾会议节目通过邀请嘉宾访谈来扩展影响力——当重量级人物参与对谈时,他们的观众群可能从未接触过我们的内容。
1220.94-1221.46
Mm-hmm.
嗯。
1221.46-1227.02
But then since they're engaged in that conversation, their, that person's audience then gets exposed to you.
但通过这场对话,他们的观众就会认识我们。
1227.02-1227.60
And with what-
再加上——
1227.60-1227.62
Yeah.
对。
1227.62-1245.00
Vanessa is doing in chopping up all these kind of long form, uh, pieces of content that we're already creating and pushing them out onto social media, once we are able to bring in other guests, that reach will just grow because people will recognize these guests and be interested now to, to hear what is this conversation, who is this Trent Horn guy?
Vanessa将长视频剪辑成片段发布到社交媒体,等我们邀请更多嘉宾后,影响力会更大——人们会因认识嘉宾而产生兴趣:『这个Trent Horn是谁?他们在讨论什么?』
1245.00-1245.36
Mm-hmm.
嗯。
1245.36-1261.78
And our hope is just that, that in and of itself, kind of in a, in that organic, human way, will really broaden, um, the sphere of people who are engaging in, in these types of conversations a- and encountering transferable expertise in kind of the history of our faith and why we believe what we believe as Catholics.
我们希望通过这种自然的交流方式,让更多人参与这类对话,接触可迁移的专业知识,了解信仰历史和公教徒的信念根基。
1261.78-1267.96
Uh, I think there's always a challenge for Catholic channels on YouTube is just to wanna stay in your bubble.
我认为公教频道的挑战在于容易固步自封。
1268.32-1269.38
And just for Catholics in general.
公教徒普遍都有这个问题。
1269.38-1270.40
Like, I wanna stay in my bubble.
总想待在自己的舒适圈里。
1270.40-1272.74
I wanna talk to this Catholic.
我只想和公教徒交流。
1272.80-1274.60
I wanna just focus on this thing in the Church.
只想专注讨论教会内部事务。
1274.62-1275.54
I wanna talk about this thing.
只想探讨特定议题。
1275.54-1278.38
And there's roles in the Church to talk about what's going on in the Church.
当然教会内部需要有人专注这些事务。
1278.72-1281.22
But for Council of Trent, I do not wanna stay in the Catholic bubble.
但特利腾会议节目不想局限在公教圈子里。
1281.22-1281.82
Mm-hmm.
嗯。
1281.82-1282.12
Mm-hmm.
嗯。
1282.16-1283.32
I want people to become Catholic.
我希望人们归信公教。
1283.64-1286.20
So to do that, we need to go out.
为此我们必须走出去。
1286.22-1289.80
Either I might go on another show and engage people.
要么我参加其他节目与人交流,
1289.88-1298.06
But I also think to really bring people in, I want to bring the best representatives of non-Catholic religions, ecclesial communities, churches.
但更想邀请非公教宗教、教会团体中最优秀的代表来我们节目。
1298.06-1298.40
Mm-hmm.
嗯。
1298.40-1301.86
I want to bring them to our studio and meet with them.
邀请他们来工作室面对面交流。
1301.88-1306.16
But the biggest thing is I wanna get If we're gonna go, Jesus said, Go and make disciples of all nations.
最重要的是——耶稣说过:『你们要去使万民作我的门徒』
1306.50-1308.96
You can't make disciples of all nations if you stay in your bubble-
固步自封就无法使万民作门徒——
1309.18-1309.40
Yeah.
对。
1309.40-1311.14
and only focus what's going on in your bubble.
只关注自己小圈子里的事。
1311.16-1311.70
That's true.
确实如此。
1311.70-1317.60
But if you guys click the dona- donation link, help us to expand, I want to go out and really do that.
点击捐款链接支持我们拓展事工,我渴望真正实践这个使命。
1317.60-1319.88
And I want you guys to partner with us to help us do that.
希望大家与我们同工。
1320.04-1323.52
On that point, we have a Super Chat from All About A Catholic Family.
说到这个,All About A Catholic Family发来超级留言:
1323.66-1326.56
Um, the question is, will you collaborate with Ferris?
『你们会和Ferris合作吗?
1326.86-1330.12
How To Be Christian and Council of Trent are two of the best chan- channels.
《如何成为基督徒》和《特利腾会议》是最优秀的两个频道』
1330.40-1333.16
I app- I love, uh, Ferris' work.
我很欣赏Ferris的作品。
1333.18-1336.66
I, I know he sometimes refers to me as his nemesis.
虽然他常称我是他的宿敌。
1336.96-1338.78
I would like to be his, his friend.
其实我想和他做朋友。
1339.02-1339.14
Yeah.
是啊。
1339.14-1341.20
I think maybe we got off on the wrong foot.
可能我们一开始有些误会。
1341.58-1343.90
But, uh, I, I certainly appreciate that.
但我很感谢他的提议。
1343.90-1345.94
He's made some good content related to me lately.
他最近做了些关于我的不错的内容。
1346.44-1350.02
And that's the other thing that I wanna do very soon.
另外我很快想筹办一场研讨会,
1350.02-1351.86
What I want I'd love to do, like, a conference.
我渴望举办一场
1352.20-1352.24
Hm.
嗯。
1352.24-1354.92
And just bring together Catholic YouTubers.
聚集公教视频创作者。
1355.00-1358.10
And your donations will also go to support efforts like that.
捐款也会用于支持这类活动。
1358.16-1358.46
Yeah.
对。
1358.46-1360.82
Like, I wanna bring in people like How To Be Christian.
比如邀请《如何成为基督徒》这样的频道。
1360.82-1366.72
And down here in the Catholic Answers conference, we've invited a ton of Catholic YouTubers to come.
这次公教答疑大会就邀请了许多公教视频创作者。
1366.78-1369.90
Content creators have come, and they're in- interviewing the apologists.
他们来采访护教学家们。
1370.32-1373.26
But I wanna really lift up other people.
我想真正提携其他同工。
1373.34-1374.70
I mean, there's so many people to reach.
需要触及的人太多了。
1374.70-1376.82
We all have to work together to do this.
必须同心协力才能完成。
1376.82-1379.30
So that's why I'm, I'm super excited to always have friends in the vineyard.
所以我很高兴在主的葡萄园里总有同路人。
1379.30-1379.84
Mm-hmm.
嗯。
1379.98-1380.38
Totally.
完全同意。
1380.56-1381.92
Yeah, I think that would be a cool collab.
这样的合作会很棒。
1382.28-1383.10
Yeah.
是啊。
1383.44-1383.84
There it is.
就是这样。
1383.84-1387.86
And, and I know Ferris, the nemesis, put a, uh, a funny asterisk next to that.
我知道Ferris那个『宿敌』的称呼带着玩笑性质。
1387.86-1390.44
I, I thought you said at first, I love Ferris.
你刚才说『我爱Ferris』时,
1390.44-1393.40
And so I was just like, That's a huge statement.
我心想这表态真大胆。
1393.86-1395.96
I think he's, he's, he's a, he's a funny guy.
我觉得他是个有趣的人。
1395.96-1402.92
And he's, uh, he's, he's putting Anybody, it doesn't matter the size of your channel either, if you're Catholic and you wanna, you're putting your faith out there-
不论频道规模大小,只要你是公教徒并愿意传播信仰——
1403.00-1403.04
Hm.
嗯。
1403.04-1407.38
you have three subscribers, it's good that you're willing to, you're taking a risk.
哪怕只有三个订阅者,你敢于尝试就很可贵。
1407.54-1407.76
Yeah.
对。
1407.78-1410.76
Like most Catholics won't talk about their faith to anybody.
多数公教徒从不与人谈论信仰。
1411.00-1411.16
Right.
确实。
1411.16-1411.18
Mm-hmm.
嗯。
1411.18-1416.64
So that's why I wanna really encourage people to go and do this, what, whatever the forum- format may be.
所以我想鼓励大家跨出这一步,不论采用什么形式。
1416.64-1427.30
And what's beautiful about you wanting to talk to people outside of our faith is that it encourages people like myself who may not know how to talk to a non-Catholic about the faith.
你主动与非公教徒对话的美好之处在于,这激励了像我这样不知如何向他们传福音的人。
1427.30-1427.64
Right.
没错。
1427.64-1437.70
So it encourages me and I'm like, oh, Trent talks about this, so it encourages me to study more about the faith so then I could go talk to people who are not Catholic or who disagree with the faith.
看到Trent这样做,就激励我更多研究信仰,好能与非公教徒或反对者交流。
1437.72-1438.22
So it-
所以——
1438.22-1438.28
Yeah.
对。
1438.28-1440.68
is great that we're reaching wider audiences.
能触及更广泛受众真是太好了。
1440.74-1446.52
Like, for instance, you did a video recently about, um, Mormonism, which is something I'm not versed in.
比如你最近关于摩门教的视频,我对这个领域不熟悉,
1446.76-1451.46
So, um, watching you have the discussion, um, was great in just my own studies.
但观看你的讨论对我的学习很有帮助。
1451.46-1451.72
So-
所以——
1451.82-1451.84
Yeah.
是啊。
1451.84-1453.58
I see that reflected in my own thing.
我自己也深有体会。
1453.66-1454.40
Yeah.
对。
1454.74-1462.34
Yeah, guys, uh, definitely click that link in our description if you would like to make, um, a one-time donation or a monthly gift, uh, to the Council of Trent podcast.
大家如果想为特利腾会议播客提供一次性捐款或月捐,请务必点击简介中的链接。
1462.64-1464.76
We would be so honored to have your support.
能得到你们的支持是我们的荣幸。
1465.20-1485.38
Um, and, uh, you know, as we've been saying, we're really hopeful that, uh, your gift to us will enable us to give back to the Church at large and really grow the Council of Trent into something that is reaching far beyond just the Catholic bubble, um, but into both atheist, Protestant, Orthodox spheres, and really kind of stoking the conversation to bring unity into Christ's Church.
正如我们一直强调的,希望你们的奉献能让我们回馈普世教会,使特利腾会议突破公教圈层,触及无神论者、新教徒和东正教徒,促进对话以实现基督教会内的合一。
1485.60-1487.63
Um-Maybe we can take a couple more-
或许我们可以再回复几条——
1487.63-1488.47
Take a couple more, yeah.
再回复几条吧。
1488.47-1488.71
SuperChats, yeah.
超级留言,好的。
1488.71-1488.77
Yeah.
对。
1488.77-1488.85
Yeah.
是啊。
1488.85-1490.71
Yeah, so we got a few more, few more SuperChats too.
我们还有几条超级留言。
1490.71-1499.13
All right, so we got one here from Sandra, she says, I pray that God continues to open Protestants' eyes about apostolic traditions through your channel as it has for me.
Sandra留言说:『我祈祷神继续通过你们的频道,像帮助我一样开启新教徒对使徒传统的认识。』
1499.35-1499.95
Praise be to God.
感谢主。
1500.01-1500.63
Thank you for that.
谢谢你的分享。
1500.71-1501.11
Mm-hmm.
嗯。
1501.45-1503.33
Yeah, and that's, that's just the goal.
这正是我们的目标。
1503.41-1510.37
We wanna reach people and that's why we're just doing this special webinar today, because what I wanna focus on is, is reaching people.
我们渴望触及更多人,所以举办这次特别直播,专注拓展影响力。
1510.47-1512.69
But we have to invest to be able to do that.
但这需要投入。
1513.05-1528.25
That's why I, I, I would love to do it so that you guys are now, you know, just supporting the channel and our episodes can just focus on, here's the truth, presented in a winsome way, not interrupted with sponsorships or with, always calls to subscription, and you know.
希望大家支持频道后,我们的节目就能专注以吸引人的方式呈现真理,不必插播赞助或频繁求订阅。
1528.39-1533.15
But I, but I know that you all are out there and want, want to support us and part- I think of it more like you're partnering with us.
我知道你们愿意支持我们,更像是与我们同工。
1533.25-1533.43
Right.
没错。
1533.43-1535.47
Like we're working together to do this.
我们是在共同完成这项事工。
1535.47-1557.85
And I hope that as you watch episodes and maybe watch one of the interviews that we do, like, you know, doing a dialogue with a Protestant scholar or with a Jewish scholar, whoever it may be, I always wanna try to model, here's how you can have 'Cause what I try to do, I know sometimes people on the internet, when Catholics will talk to non-Catholics, it might take a very aggressive stance, and, and there's times for that if a person's being aggressive with you.
希望你们观看我们与新教学者、犹太学者等人士的对话时,能学到交流方式——网络上公教徒与非公教徒对话时容易咄咄逼人,虽然有时需要强硬回应。
1558.19-1567.49
But what I try to do in my conversations, I really wanna model the way I would talk to someone, you can do the same thing when you're talking with your, your non-Catholic coworker, non-Catholic family member, non-Catholic friend at school.
但我努力示范如何与同事、家人或同学中的非公教徒温和对话。
1567.79-1576.47
Just to have these more informal conversations that still graciously go to the matters we disagree about and, and engage that, so.
用非正式但真诚的方式探讨分歧点。
1576.53-1581.09
We've had a lot of, um, discussion of Eastern Orthodoxy in the chat here.
聊天区有很多关于东正教的讨论。
1581.57-1593.41
Um, London says that he's read a number of your books and would appreciate, um, you addressing, in book form, the rise of Eastern Orthodoxy and how Catholics can engage with it.
London说他读过你的几本书,希望你能写本关于东正教兴起及公教徒如何应对的书。
1593.73-1599.17
Well, we do have a book at Catholic Answers, Michael Lofton just released a book called Answering Orthodoxy.
公教答疑刚出版了Michael Lofton的《回应东正教》。
1599.37-1599.61
Okay.
好的。
1599.69-1601.85
So we do have one book on that.
这方面已有著作。
1602.01-1602.89
I'm gonna put a link to that-
我会在简介中放上链接——
1602.99-1604.43
Uh, so put, yeah, you can put a link to that-
对,放上链接
1604.43-1606.01
in the description.
在简介里。
1606.01-1610.35
Um, uh, Erik Ibarra, well, I mean, there's, there's different doctrinal issues that arise.
Erik Ibarra的著作涉及不同教义问题。
1610.35-1613.87
There's a recent book that was put out on the Filioque that is helpful.
最近有本关于「和子说」的书很有帮助。
1613.87-1618.65
And then maybe, maybe a book that, at a popular level, brings down a lot of these disagreements.
或许还需要一本面向大众的书籍来化解这些分歧。
1618.65-1620.69
I know, I know Michaels does that to a great extent.
Michael的著作在这方面做得很好。
1620.69-1621.01
Mm-hmm.
嗯。
1621.29-1624.01
Um, I wanna say his name's Brian Duong, I think, is his name.
记得还有Brian Duong的
1624.01-1625.37
He did a whole book on the Filioque.
他写了整本关于「和子说」的书。
1625.43-1625.79
Mm-hmm.
嗯。
1625.79-1627.41
Erik Ibarra has an excellent book.
Erik Ibarra有本很棒的书,
1627.53-1636.79
Like, you think about the Catholics and the Orthodox, uh, the biggest differences there tend to be things like the Filioque, the nature and authority of the papacy.
公教与东正教的主要分歧在于「和子说」、教宗权柄等议题。
1636.87-1645.13
Uh, so Ibarra's book, The Papacy, uh, I think it's the discussion between Catholics and Orthodox revisited, just Erik Ibarra, The Papacy a book I'd recommend.
我推荐Ibarra的《教宗制度:公教与东正教对话再探》。
1645.13-1656.31
It's something that I might When I choose to write a book, I wanna, I usually pick something where I wanna, I have a passion for it, I find it interesting, and it hasn't been addressed too much by other people.
我写书时通常会选择自己热衷、有趣且未被充分探讨的主题。
1656.31-1659.07
So maybe a book that synthesizes a lot of that.
或许未来会写本综合性的书。
1659.07-1659.41
Right.
对。
1659.41-1659.63
Yeah.
是啊。
1659.89-1662.41
That might be, um, something in the future to address.
这可能是未来的写作方向。
1662.65-1670.23
I do think, also, when it comes to Eastern Orthodox, it's a little bit different as Catholics when we're addressing that versus, let's say, like, Protestants.
公教徒对待东正教与新教的态度有所不同。
1670.33-1670.65
Mm-hmm.
嗯。
1670.73-1678.03
Because we recognize the Eastern Orthodox, they have valid churches, they have valid sacraments, they have valid holy orders.
我们承认东正教拥有有效的教会、圣事和圣秩。
1678.23-1678.47
Mm-hmm.
嗯。
1678.47-1680.59
So we would consider them separated brethren.
视他们为分离的弟兄。
1680.65-1680.95
Yes.
是的。
1680.95-1690.31
And so I think the conversation that I think we're, we need to have when it comes to Orthodoxy is more so, what, what can be done so that we can reunite?
与东正教的对话应聚焦于如何实现合一。
1690.31-1692.05
And it doesn't have to be a pipe dream.
这并非痴人说梦。
1692.05-1692.43
Right.
对。
1692.43-1692.45
Mm-hmm.
嗯。
1692.45-1703.39
So I think one of the biggest things there is, I want to help people, uh, maybe the Eastern Orthodox, they have a misunderstanding of Catholicism, just like some Catholics have misunderstandings of Orthodoxy.
需要消除东正教徒对公教的误解,正如有些公教徒误解东正教一样。
1703.43-1703.73
Mm-hmm.
嗯。
1703.99-1714.57
Uh, I want to explore more the idea that, um, the, I don't think the end goal has to be I think if, if any non-Catholic group, when we think about, like, return to the Catholic faith-
我认为东正教等非公教团体若考虑回归——
1714.67-1714.97
Mm-hmm.
嗯。
1714.97-1721.13
the or- the Orthodox, Eastern or Oriental, they're going to have the best chance because they're closest to us theologically.
东正教在神学上最接近我们,可能性最大。
1721.13-1721.41
Right.
没错。
1721.41-1721.71
Yeah.
是啊。
1721.73-1739.45
So I would love to And that's why I would love if we, if you donate, click on the description link below, uh, and donate to build up our studio, I would love to invite people, um Like examples I can think of off the top of my head who are really thoughtful Orthodox, Father, uh, Laurent Kleeneberg, I believe, is his name.
希望大家点击简介链接捐款支持工作室建设,这样我们就能邀请像Laurent Kleeneberg神父这样深思熟虑的东正教人士。
1739.55-1739.71
Mm-hmm.
嗯。
1739.71-1743.81
He has a book on, uh, differences between Catholics and Orthodox.
他写了本关于公教与东正教差异的书。
1743.97-1749.67
He has a wonderful book on the doctrine of the perpetual virginity of Mary written from an Eastern Orthodox perspective.
还有本从东正教角度探讨马利亚终身童贞教义的佳作。
1749.67-1750.89
It's a very good book on that.
这是本很出色的著作。
1751.05-1753.99
I find him to be very charitable, a very good thinker.
我认为他既仁慈又富有洞见。
1754.13-1758.05
And I'd love to bring people like him, uh, maybe Father Josiah Trenham, for example-
很期待邀请像Josiah Trenham神父这样的人——
1758.11-1758.35
Mm-hmm.
嗯。
1758.35-1769.15
just to be able to come and sit down, uh, whoever maybe, and have just these kinds of conversations, whether it's separated brethren, people like the Orthodox seeking what, what are the real paths to reunion?
与东正教等分离的弟兄坐下来探讨真正的合一之路。
1769.15-1770.95
What are misunderstandings people have?
澄清彼此间的误解。
1770.95-1771.25
Mm-hmm.
嗯。
1771.61-1777.35
And then moving out from there to Protestants, to non-Christians, to people who don't believe in God, all that.
进而扩展到新教徒、非基督徒和无神论者的对话。
1777.35-1782.21
Would you, um, would you consider discussing, uh, Orthodoxy and Catholicism with Jonathan Pageau?
考虑过和Jonathan Pageau讨论东正教与公教吗?
1782.31-1786.37
Yeah, I, I've seen him have He had a great conversation recently with Bishop Barron.
看过他最近与Barron主教的精彩对谈。
1786.43-1786.67
Yes, uh-huh.
对。
1786.67-1787.23
So that would be-
所以这会是——
1787.37-1787.61
Mm-hmm.
嗯。
1787.61-1788.87
another one with Jonathan Pageau.
与Jonathan Pageau的对话。
1789.01-1793.69
I would love to have a, a chat with him about that, icons, artwork, beauty.
很期待与他探讨圣像、艺术和美学。
1793.81-1794.09
Mm-hmm, totally.
嗯,完全同意。
1794.09-1798.93
We could have Especially if it's someone that is just a cool person that I could chat with, that's, that's an extra bonus.
能与有趣的人交流更是锦上添花。
1798.95-1802.41
James Strong says, I'm a non-denominational Christian fan of yours.
James Strong留言:『我是无宗派基督徒,很欣赏你们公教徒在回答信仰问题时运用丰富的道德哲学传统。
1802.47-1807.97
I love how you and other Catholics draw on a rich tradition of moral philosophy when answering faith questions.
我的新教弟兄们在这方面往往有所欠缺。』
1808.31-1811.23
My Protestant brethren often fall short in this.
我认为这正是新教徒应该关注公教的有力理由。
1811.57-1837.79
Well, I think that that is, to me, a very compelling reason for a Protestant to look at Catholicism, because if you's operating from the principle of sola scriptura to say, Well, uh, the Bible is the only infallible rule of faith for the, the Church's life and practice, especially if you reference that to say, Moral norms for a Christian must be explicitly found in scripture, I think that becomes really problematic.
若坚持唯独圣经原则,认为圣经是教会生活和实践唯一无误的准则,尤其要求道德规范必须明确记载于圣经,就会产生严重问题。
1837.79-1843.81
Because 100 years ago every Protestant agreed that contraception was immoral.
一百年前所有新教徒都认同避孕是不道德的。
1843.93-1844.13
Right.
对。
1844.13-1847.50
Every Protestant believed it was sinful 100, 100 years ago-Yeah.
百年前所有新教徒都视之为罪——
1847.54-1848.30
It was just obvious.
这是不言而喻的。
1848.30-1849.56
Yes, contraception is sinful.
避孕当然是罪。
1849.84-1855.48
You had people like Anthony Comstock, who was a Protestant who promoted the Comstock obscenity laws to outlaw contraception.
新教徒Anthony Comstock曾推动《康斯托克法》禁止避孕。
1855.72-1856.54
That was 100 years ago.
那是一百年前的事。
1856.76-1861.00
The Anglican Lambeth Conference opened the door of- for contraception for married people.
后来英国圣公会兰贝斯会议为已婚者避孕开了绿灯。
1861.00-1861.32
Mm-hmm.
嗯。
1861.56-1866.98
And now, since then, it's very, very rare to find Protestants who will say, No, it's sinful to use contraception.
如今几乎找不到反对避孕的新教徒了。
1867.00-1871.64
They'll say, Well, the Bible, it's not explicit that contraception is- is wrong- Mm-hmm.
他们会说圣经没有明确禁止避孕——
1871.64-1875.10
so we can't say that a Christian is bound by that.
所以基督徒不受此约束。
1875.12-1875.24
Right.
对。
1875.24-1879.26
But if you follow that route, what do you do about gestational surrogacy?
但按此逻辑,如何反对代孕?
1879.50-1879.66
Yeah.
是啊。
1879.66-1879.76
Yes.
没错。
1879.76-1881.26
In vitro fertilization?
体外受精呢?
1881.26-1881.46
Totally.
完全正确。
1881.46-1882.20
It's a slippery slope.
这是滑坡效应。
1882.20-1890.08
Well, and then, there are- or I- I mean, I have- I've did an episode on my show, I know people get a little- some Protestants give me grief about it, but they didn't show anything wrong.
我在节目里讨论过,虽然有些新教徒批评,但他们指不出错误。
1890.56-1896.20
I have shown that there are prominent Protestant pastors, and I know Protestant put in quotation marks, we'll say Evangelical-
有些著名新教——或者说福音派——牧师
1896.20-1896.42
Sure.
确实。
1896.42-1896.80
Mm-hmm.
嗯。
1896.80-1904.14
who have said that, Well, I can't say mutual masturbation between spouses, or non-lustful masturbation, whatever that is.
甚至认为夫妻间非情欲的自慰行为不算罪。
1904.16-1906.24
But creating this like carve out-
这种特例划分——
1906.50-1906.78
Right.
对。
1906.78-1923.98
for saying, Well, I can't say that that's sinful, because they can't- without sola scriptura, you get a really, um, you get a really impoverished, um, uh, moral anthropology where you don't have the authority, whereas in the Catholic faith, we have magisterial teaching on these recent-
因唯独圣经而缺乏权威教导,导致道德人类学贫乏;而公教会有训导权指导现代议题。
1924.04-1924.32
Mm-hmm.
嗯。
1924.32-1925.38
moral developments.
道德发展。
1925.38-1925.40
Yeah.
是啊。
1925.40-1935.30
And so, that's why I have approached those And I think a lot of Protestants have found my commentary on these pressing moral issues, um, to- to be helpful-
许多新教徒认为我对紧迫道德议题的评论很有帮助。
1935.30-1935.32
Yeah.
对。
1935.32-1940.12
to argue that like IVF, for example, even if you use IVF and you don't kill human embryos-
比如指出即使不摧毁胚胎,
1940.32-1940.52
Yeah.
嗯。
1940.52-1946.20
it's wrong, because children have a right to be conceived out of the marital act and not in the laboratory.
试管受精也是错的,因为孩子有权在婚姻行为中受孕而非实验室。
1946.20-1946.30
Tha- yeah.
确实。
1946.30-1951.62
That's such an interesting point and it's so validating, like when you say that, I feel it, like that makes sense.
这个观点很有启发性,教会对此立场坚定——
1951.78-1953.18
And the church is firm on that-
这是错误的,不可为。
1953.18-1953.38
Yeah, mm-hmm.
嗯。
1953.38-1955.00
that no, this is wrong, you can't do this.
完全正确。
1955.02-1955.92
Totally.
我们还有时间回复最后一条——
1956.12-1957.96
We have, uh, time for just one last-
好的。
1957.96-1958.24
Yeah, let's do it.
来吧。
1958.24-1958.24
Let's do it.
结束前的超级留言。
1958.24-1959.76
Super Chat here before we gotta wrap up.
33rdLegion说:
1960.20-1962.08
Um, this is from 33rdLegion.
『Trent,发些以基督为中心的柔术训练视频吧。
1962.08-1966.98
He says, Trent, post some Christ-centered jujitsu training videos.
我可以发些柔术错误示范视频。
1967.60-1971.84
I could post videos, uh, showing what not to do in jujitsu.
最近刚做了期综合格斗节目——
1971.96-1974.90
Well, I mean, I did a episode recently on mixed martial arts- Mm-hmm.
嗯。
1974.90-1982.46
uh, reflecting on Father Mike Schmitz' comments, and I- and I showed some behind the scenes footage of my coach who was a black belt absolutely working me.
呃,结合Mike Schmitz神父的评论,我展示了黑带教练训练我的幕后片段。
1982.50-1985.42
So you could probably watch that and see what not to do.
你可以从中看到错误示范。
1985.86-1987.24
But, um, you know what was funny?
知道有趣的是什么吗?
1987.24-1994.02
Here at the conference, I have met actually a ton of people who enjoy Catholic apologetics and they also do jujitsu.
这次大会遇到许多热爱公教护教学又练柔术的人。
1994.10-1994.32
Yeah.
是啊。
1994.38-1994.46
Mm-hmm.
嗯。
1994.46-1998.84
Now that my knee's healed, I wanna get back into Muay Thai and, uh, just combine all that together.
膝盖痊愈后想恢复泰拳训练,把这些结合起来。
1998.90-2002.32
But, uh, hopefully maybe we can show on the channel some more hobbies.
或许能在频道展示更多爱好。
2002.32-2002.90
Actually, no.
其实——
2002.98-2004.72
Here's a funny thing about jujitsu.
柔术有件趣事。
2004.78-2009.40
That has been a way for me to engage other Protestants.
这是我接触新教徒的途径。
2009.40-2009.78
I bet.
肯定的。
2010.04-2018.54
So I'm going to be going- there's a guy who had a- he has a small- a Protestant channel, and he does commentary on some of my work-
有个运营新教小频道的人评论过我的内容——
2018.54-2018.78
Mm-hmm.
嗯。
2018.78-2023.36
and agrees with- like he agreed with my video about the- the Protestant creed problem, and he's a Protestant.
他作为新教徒却认同我关于新教信经问题的视频。
2023.36-2023.56
Okay.
好的。
2023.56-2023.82
Mm-hmm.
嗯。
2023.98-2024.82
And he agreed with it.
他赞同这个观点。
2025.04-2025.16
Mm-hmm.
嗯。
2025.20-2027.86
And I found out he does jujitsu at my friend's gym.
发现他在我朋友的武馆练柔术。
2027.94-2028.30
Oh, no way?
真的吗?
2028.30-2029.28
So he and I are gonna-
所以我们要——
2029.28-2029.76
Did you roll with him?
你们切磋过吗?
2029.80-2032.12
No, he and I, we're gonna go roll together at the gym-
还没,准备一起去武馆切磋——
2032.12-2032.14
Okay.
好的。
2032.14-2033.14
and then I'm gonna go on a show.
然后上他的节目。
2033.18-2033.88
Cool, cool, cool.
很棒。
2033.88-2034.08
Nice.
不错。
2034.08-2037.62
S- and- and one night- I got back late from a talk.
有次演讲完很晚回来,
2037.64-2039.78
I got back at like 11:00 PM at the airport.
晚上11点才到机场。
2039.80-2039.96
Mm-hmm.
嗯。
2040.10-2043.58
And so, I'm driving home, super hungry, stop at In-N-Out Burger.
开车回家饿坏了,就去In-N-Out汉堡店。
2043.64-2045.32
Always a good decision late at night.
深夜的好选择。
2045.38-2046.54
I go in, I'm dressed like this.
穿着演讲时的正装进去。
2046.54-2047.48
I got done with the talk.
刚结束演讲。
2047.52-2047.88
Yeah.
是啊。
2047.92-2053.18
And I sit down, and I see these like three big, like, big guys.
坐下后看到三个壮汉。
2053.18-2053.38
Yeah.
是啊。
2053.38-2055.94
Mus- muscle guys, like they're- they're in shape.
肌肉发达,身材很好。
2056.28-2059.72
And I notice they have hats on their- they're wearing hats that say Jesus and Jujitsu.
注意到他们戴着『耶稣与柔术』的帽子。
2060.04-2060.38
Okay.
好的。
2060.52-2063.44
And so, I sat down with them and I was talking with them, I was like, Oh, yeah.
就和他们坐在一起聊天。
2063.44-2065.80
'Cause they were- they said, We just got out of Fight2Win.
他们说刚参加完Fight2Win比赛。
2065.84-2067.46
Fight2Win is a local tournament.
Fight2Win是本地赛事。
2067.86-2067.88
Okay.
好的。
2067.88-2071.88
And one of the coaches from our gym was the headliner at that fight.
我们武馆的教练是那场比赛的压轴选手。
2071.88-2072.32
Oh, gotcha.
明白了。
2072.32-2074.34
And so, I told them like, Yeah, he- he coaches at our gym.
我说Clark教练在我们武馆教学。
2074.34-2075.84
He's like, Oh, Coach Clark coaches at your gym?
他们很惊讶:『Clark教练在你们武馆?』
2075.84-2076.40
That's awesome.
太棒了。
2076.40-2076.78
Mm-hmm.
嗯。
2076.84-2081.40
And I was like, Yeah, and I do and I'm- they're like, We do a YouTube video channel, Jesus and Jujitsu, we talk about this.
他们说有个『耶稣与柔术』的YouTube频道。
2081.40-2081.88
That's kind of cool.
挺酷的。
2081.88-2083.88
And I was like, Yeah, I do a video, a channel too.
我说我也有个视频频道。
2083.88-2086.24
And one of the guys is like, Oh, wait, you're Council of Trent.
他们认出我是『特利腾会议』的主持人。
2086.38-2086.86
That's amazing.
太神奇了。
2086.86-2086.88
We recognize you.
我们认出你了。
2086.88-2090.16
And I was like- I'm like, Yeah, and like, I'd love to come on your show and just talk about
我说很乐意上他们的节目聊聊。
2090.16-2090.58
I love that.
我很期待。
2090.68-2094.84
Like, We can talk about jujitsu and we can talk about if you have any questions about Catholicism- Mm-hmm.
可以聊柔术,也可以解答公教信仰问题。
2094.84-2095.62
let's do it.
就这么定了。
2095.80-2101.02
So that's why Jesus says in the Gospels, he says, Where your treasure is, there also your heart will be.
正如耶稣在福音中所说:『你的财宝在哪里,你的心也在哪里。』
2101.42-2113.00
So like a lot of times you're re- when you wanna share the faith with someone, it's so helpful, like if you and that other person share a common interest and passion, just to bond over that and say, Yeah, and I'm Catholic and I do this and it's fun.
传福音时,共同的兴趣爱好能建立联结——『我是公教徒,也喜欢这个,很有趣』。
2113.20-2114.20
It- I mean, it could be anything.
任何爱好都可以。
2114.20-2116.38
It doesn't have to be combat sports.
不限于格斗运动。
2116.38-2119.50
It could be, you know, it could be hunting, it could be crocheting.
打猎、钩针编织都行。
2119.50-2120.30
I- you never know what-
谁知道呢——
2120.30-2120.32
That's right.
没错。
2120.32-2121.38
you know, whatever it might be.
任何可能性都有。
2121.38-2121.68
That's right.
确实。
2121.72-2122.90
But that's why it was just so funny.
所以这件事很有趣。
2122.90-2123.74
It's something I love.
我热爱这种方式。
2124.24-2131.88
God providentially has like put all these little appointments, like this Protestant guy likes jujitsu, so I go and he'll just smash the heck out of me and then I'll be like, Hey, you know what?
神的安排很奇妙——这个新教徒喜欢柔术,我们切磋后就能自然聊信仰。
2131.88-2135.64
Let's, um I would much ra- yeah, you can do that or whatever ma- ends up happening.
这种自然而然的交流很棒。
2135.68-2135.82
Mm-hmm.
嗯。
2135.82-2140.06
And then, um, we have a good chat about, um, about the faith.
然后就能畅谈信仰。
2140.08-2140.10
Good.
很好。
2140.24-2140.42
Yeah.
是啊。
2140.42-2152.22
So- so maybe- so maybe for a future one for dialogue, I will invite a Protestant, Orthodox, maybe there's an actual Jew who does jujitsu- and I could roll with him, and then we could have a conversation on the channel.
或许未来的对话节目可以邀请新教徒、东正教徒,甚至是练柔术的犹太人来切磋交流。
2152.40-2154.58
That- Those could also be- I'm- I'm open to that as well.
我对这类形式持开放态度。
2154.58-2155.12
I'm open to that as well.
非常欢迎。
2155.12-2155.32
All right.
好的。
2155.32-2158.00
And before Trent gets canceled, let's go ahead and end this live stream.
趁Trent还没被禁言,我们结束这次直播吧。
2158.00-2159.18
Thank you guys so much for coming on.
非常感谢大家的参与。
2159.18-2162.88
Please definitely click that link in the description below to make a one-time gift for us-
请务必点击简介中的链接进行一次性捐款——
2162.90-2162.92
Yeah.
对。
2162.92-2164.56
to help expand the Council of Trent.
支持特利腾会议的发展。
2164.56-2165.20
We love you guys.
爱你们。
2165.34-2165.94
Thank you guys so much.
非常感谢。
2165.94-2166.24
Thank you.
谢谢。