Transcript

0.10-3.18
Last night, I watched the debate between Donald Trump and Kamala Harris.
昨晚,我观看了唐纳德·特朗普与贺锦丽之间的辩论。
3.34-12.72
And as someone who's been intimately involved in the pro-life movement for over 20 years, I was appalled by the lies and distortions that Harris and the moderators were peddling on this issue.
作为一个深入参与反堕胎运动超过20年的人,我对贺锦丽和主持人在这个问题上兜售的谎言和歪曲感到震惊。
13.08-15.46
So, in today's episode, I need to set the record straight.
所以,在今天的节目中,我需要澄清事实。
15.72-18.06
Let's start with Donald Trump's comments on abortion.
让我们从唐纳德·特朗普关于堕胎的评论开始。
18.06-21.16
They have abortion in the ninth month.
他们允许在怀孕第九个月堕胎。
21.46-30.26
They even have And you can look at the Governor of West Virginia, the previous Governor of West Virginia, not the current governor, who's doing an excellent job, but the governor before.
你还可以看看西弗吉尼亚州的情况——不是现在这位做得很好的现任州长,而是前任州长。
30.68-34.76
He said, The baby will be born and we will decide what to do with the baby.
他说:「婴儿出生后,我们再决定怎么处理这个婴儿。」
34.76-36.56
In other words, We'll execute the baby.
换句话说就是「我们会处死这个婴儿」。
36.76-40.80
And that's why I did that because that predominates, because they're radical.
这就是我采取行动的原因,因为这种做法很普遍,因为他们太极端了。
40.80-42.66
The Democrats are radical in that.
民主党人在这个问题上很极端。
42.92-55.66
And her vice presidential pick, which I think was a horrible pick, by the way, for our country, because he is really out of it, but her vice presidential pick says, Abortion in the ninth month is absolutely fine.
顺便说一句,她选的副总统搭档——我认为这对我们国家是个糟糕的选择,因为那人根本不靠谱——但她的副总统人选说:「怀孕第九个月堕胎完全没问题。」
55.84-63.40
He also says, Execution after birth, it's execution, no longer abortion, because the baby is born, is okay.
他还说:「出生后处决——这已经是处决不是堕胎了,因为婴儿已经出生——是可以的。」
63.68-65.92
And that's not okay with me, hence the vote.
这我无法接受,所以我投了反对票。
65.92-72.10
Except for Trump misspeaking and saying West Virginia instead of Virginia, which he corrected later in his remarks, that's all true.
除了特朗普口误把弗吉尼亚说成西弗吉尼亚(他后来在发言中已更正)之外,其他内容都是事实。
72.50-79.56
Now, let's look at the moderators' and Harris's lies and distortions about late-term abortion and infanticide in the United States.
现在,我们来看看主持人和贺锦丽关于美国晚期堕胎和杀婴问题的谎言与歪曲。
79.56-83.54
Would you support any restrictions on a woman's right to an abortion?
你会支持对女性堕胎权施加任何限制吗?
83.54-87.54
I absolutely support reinstating the protections of Roe v. Wade.
我完全支持恢复罗诉韦德案的保障条款。
87.80-99.32
And as you rightly mentioned, nowhere in America is a woman carrying a pregnancy to term and, and, and asking for an abortion.
正如你正确指出的,在美国没有任何地方会有女性怀孕到足月还要求堕胎。
99.34-100.30
That is not happening.
这种情况根本不存在。
100.30-102.78
It's insulting to the women of America.
这对美国女性是一种侮辱。
102.78-108.64
You should ask, will she allow abortion in the eighth month, ninth month, seventh month?
你们应该问,她是否允许在第八个月、第九个月、第七个月堕胎?
108.74-109.38
Come on.
得了吧。
109.42-111.08
Okay, would you do that?
好吧,你会这样做吗?
111.76-112.72
Why don't you ask her that question?
你们为什么不问她这个问题?
112.72-114.10
Why- why don't you answer the question-
为-为什么不回答问题-
114.10-114.16
That's the problem.
这就是问题所在。
114.16-114.78
would you veto?
你会否决吗?
114.78-115.98
Because under Roe v. Wade-
因为在罗诉韦德案框架下-
115.98-116.84
Answer the question, would you veto-
回答问题,你会否决吗-
116.84-121.10
you could, you could do abortions in the seventh month, the eighth month, the ninth month-
你们可以,你们可以在第七个月、第八个月、第九个月堕胎-
121.10-121.44
That's not true.
这不是事实。
121.44-122.94
and probably after birth.
甚至可能在出生后。
123.12-126.24
Just look at the governor, former Governor of, of Virginia.
看看弗吉尼亚州的前任州长就知道了。
126.58-131.46
The Governor of Virginia said, We put the baby aside and then we determine what we want to do with the baby.
弗吉尼亚州长说过:「我们把婴儿放在一边,然后决定要怎么处理这个婴儿。」
131.46-132.60
President Trump, thank you.
特朗普总统,谢谢。
132.60-135.78
And I give tremendous credit to those six justices.
我要高度赞扬那六位大法官。
135.78-140.28
There is no state in this country where it is legal to kill a baby after it's born.
美国没有任何一个州允许杀死已经出生的婴儿。
140.60-143.16
Madam Vice President, I want to get your response to President Trump.
副总统女士,我想听听您对特朗普总统的回应。
143.20-144.46
Let's start with late-term abortion.
让我们从晚期堕胎开始讨论。
144.74-149.84
If you didn't know the law, you'd assume Roe versus Wade prohibited late-term abortions, but that's not true.
如果你不了解法律,可能会以为罗诉韦德案禁止晚期堕胎,但事实并非如此。
150.26-157.18
Roe said that in the first two trimesters, or up to when the fetus is 22 weeks old, states could not outlaw abortion.
罗诉韦德案规定在前两个孕期,也就是胎儿22周大之前,各州不得禁止堕胎。
157.20-161.76
Roe also does not require states to ban abortion in the third trimester.
罗诉韦德案也不要求各州在第三孕期禁止堕胎。
161.98-163.76
They can keep it legal if they want.
如果愿意,各州可以保持其合法性。
164.10-170.28
But if states do ban abortion in the third trimester, they have to allow an exception for abortions to protect a woman's health.
但如果各州确实禁止第三孕期堕胎,就必须为保护女性健康的情况设置例外。
170.62-182.38
The problem with this exception is that Roe's companion case, Doe versus Bolton, said that health included any factor that was physical, emotional, psychological, familial, or related to the woman's age.
这个例外的问题在于,罗案的配套案例多伊诉博尔顿案将健康定义为包括身体、情绪、心理、家庭或与女性年龄相关的任何因素。
182.78-188.58
Last year, one million abortions occurred in the United States, according to the pro-abortion Alan Guttmacher Institute.
根据支持堕胎的艾伦·古特马赫研究所数据,去年美国发生了一百万例堕胎。
189.00-193.30
And 1% of them happened after the unborn child was 20 weeks old.
其中有1%是在胎儿超过20周后进行的。
193.74-196.36
This is when unborn children can feel pain.
这个阶段的胎儿已经能感受到疼痛。
196.56-197.70
And they look like this.
他们看起来是这样的。
197.70-204.36
By 20 weeks, the cochlea, which is the organ of hearing, has reached adult size within the fully developed inner ear.
到20周时,听觉器官耳蜗在内耳完全发育后已达到成人大小。
204.82-208.44
From now on, the fetus will respond to a growing range of sounds.
从这时起,胎儿会对越来越多种声音产生反应。
208.44-212.78
That means 10,000 children are killed in late-term abortions every year.
这意味着每年有一万名儿童在晚期堕胎中被杀死。
213.08-216.92
That's close to the number of people who are murdered by guns in this country every year.
这接近美国每年因枪击遇害的人数。
217.22-226.26
And if you think that that's a big problem, then surely late-term abortion, not even abortion in general, but just late-term abortion must also be a big problem in the United States.
如果你认为枪击是个大问题,那么晚期堕胎——甚至不是泛指堕胎,仅指晚期堕胎——肯定也是美国的一大问题。
226.58-230.70
But to act like late-term abortion doesn't happen is an obviously disprovable lie.
但装作晚期堕胎不存在,显然是个很容易被揭穿的谎言。
230.80-241.74
You can go online to places like the DuPont Clinic in Washington, DC that offers abortion from 25 to 31 weeks and clinics like Warren Hern's in Colorado that offer second and third trimester abortions.
你可以上网查看华盛顿特区的杜邦诊所,他们提供25至31周的堕胎服务,还有科罗拉多州沃伦·赫恩的诊所提供第二和第三孕期的堕胎服务。
242.02-246.78
Remember, Roe says states can ban abortions in the third trimester, but they don't have to.
记住,罗案说各州可以禁止第三孕期堕胎,但不是必须禁止。
247.00-250.02
And if they do ban it, they have to leave a meaningless health exception.
即使禁止,也必须保留一个形同虚设的健康例外条款。
250.46-256.48
Now, some people will say that late-term abortions are only for exceptionally rare cases, like if a woman's life is in danger.
有些人会说晚期堕胎只适用于极其罕见的情况,比如女性生命受到威胁时。
256.88-262.92
I noticed that NBC posted a story about late-term abortion right in the middle of the debate featuring Warren Hern.
我注意到NBC在辩论进行中发布了一篇关于晚期堕胎的报道,主角正是沃伦·赫恩。
262.92-267.32
The majority of women who come to see you, what is their circumstance?
来找你的大多数女性,她们处于什么情况?
267.32-281.58
It ranges from the 12-year-old kid who's pregnant from her stepfather to the 45-year-old woman who desperately wants to have a baby and hi- finds out that she has a fatal illness th- that is incompatible with being pregnant.
从被继父性侵怀孕的12岁女孩,到迫切想要孩子却发现患有致命疾病不适合怀孕的45岁女性都有。
281.74-285.06
It's not true that late-term abortions are just for those reasons.
说晚期堕胎只因为这些原因是不真实的。
285.40-290.28
Martin Haskell, a late-term abortion provider, testified before Congress, saying the following.
晚期堕胎医生马丁·哈斯克尔在国会作证时这样说:
290.28-295.48
I'll be quite frank, most of my abortions are elective in that 20 to 24-week range.
我很坦白地说,我做的堕胎手术大多数是在20到24周的选择性堕胎。
295.78-302.08
In my particular case, probably 20% are for genetic reasons and the other 80% are purely elective.
就我个人而言,大约20%是基因原因,其余80%纯粹是选择性堕胎。
302.50-308.92
Warren Hern has even argued that a child being unwanted by his mother can be considered a health risk.
沃伦·赫恩甚至辩称,母亲不想要孩子可以被视为健康风险。
309.18-319.64
He writes the following, It appears that unwantedness may be regarded as a major complication of pregnancy, with surgical intervention in the form of abortion as the indicated treatment.
他写道:「不被期待似乎可被视为妊娠的主要并发症,而以堕胎形式进行手术干预是指征治疗。」
319.86-334.30
In addition, a 2013 study in Perspectives on Sexual and Reproductive Health said the most common reasons women give for delayed abortion past 20 weeks included things like inability to raise the funds for the procedure or failing to recognize they were pregnant in the first place.
此外,2013年《性与生殖健康展望》的研究指出,女性推迟到20周后堕胎最常见的原因包括无法筹集手术费用或最初没意识到怀孕。
334.58-342.04
It's said, quote, Most women seeking later terminations are not doing so for reasons of fetal anomaly or life endangerment.
研究称:「大多数寻求晚期终止妊娠的女性并非因为胎儿异常或生命危险。」
342.30-350.26
Also, if a woman's life is in danger, you don't do a late-term abortion after 20 weeks because that takes longer than an emergency C-section.
而且,如果女性生命有危险,你不会在20周后做晚期堕胎,因为这比紧急剖腹产耗时更长。
350.46-353.26
And with a C-section, the child at least has a chance to live.
而剖腹产至少让孩子有机会活下来。
353.62-360.46
And when it comes to fetal anomalies, well, this can include things like Downs syndrome, which is commonly detected in the second trimester of pregnancy.
至于胎儿异常,这可能包括唐氏综合症等通常在孕中期发现的情况。
360.86-366.32
And even when it comes to more serious conditions, we don't kill two-year-olds who are dying from a disability.
即使面对更严重的疾病,我们也不会杀死因残疾垂危的两岁儿童。
366.60-370.70
And since the unborn are equally human, we shouldn't kill them for the same reason.
既然胎儿同样是人,我们就不该以同样理由杀害他们。
370.70-380.74
In 2023, they received a tragic diagnosis 24 weeks into their pregnancy, a severe fetal anomaly and possible consequences for Emma's future fertility.
2023年,他们在怀孕24周时收到悲剧性诊断:严重胎儿异常并可能影响艾玛未来生育能力。
380.78-382.70
We looked at each other and immediately-
我们对视一眼,立刻——
383.13-388.19
just knew, um, as husband and wife that that was the best decision for our family to have an abortion.
作为夫妻立刻明白,堕胎是对我们家庭最好的决定。
388.19-395.37
Once again, these are the babies we are talking about at 24 weeks who are being killed because they are sick or disabled.
重申一次,我们说的是这些24周大、因为生病或残疾被杀害的婴儿。
395.37-401.03
By 24 weeks, the eyelids reopen and the fetus exhibits a blink-startle response.
24周时,胎儿会重新睁开眼睑并表现出眨眼惊吓反应。
401.23-405.61
And let's be clear about what happens in these procedures.
我们必须清楚这些手术的过程。
405.81-416.17
The US Supreme Court said in Gonzales versus Carhart about late-term abortions that the abortionists may, quote, Kill the fetus a day or two before performing the surgical evacuation.
美国最高法院在冈萨雷斯诉卡哈特案中关于晚期堕胎指出,堕胎医生可能『在手术清宫前一两天先杀死胎儿』。
416.51-422.15
They inject digoxin or potassium chloride into the fetus, the umbilical cord, or the amniotic fluid.
他们向胎儿、脐带或羊水中注射地高辛或氯化钾。
422.49-426.31
Fetal demise may cause contractions and make greater dilation possible.
胎儿死亡可能引发宫缩,使宫颈更容易扩张。
426.63-431.03
Once dead, moreover, the fetus's body will soften and its removal will be easier.
而且胎儿死亡后身体会变软,更容易取出。
431.53-441.17
Warren Hern says the following in his medical textbook, Abortion Practice, A long, curved myo scissors may be necessary to decapitate and dismember the fetus.
沃伦·赫恩在其医学教科书《堕胎实践》中写道:『可能需要使用长弯肌剪来断头肢解胎儿。』
441.35-448.73
And what if the fetal anomaly wasn't discovered until after the baby is born or the woman goes into labor before the abortion can be completed?
如果胎儿异常直到婴儿出生后才被发现,或女性在堕胎完成前就分娩了怎么办?
448.75-456.35
Late-term abortions involve dilating the cervix to stimulate miscarriage and the baby is killed before he's born, but what if the baby is born early?
晚期堕胎需要扩张宫颈诱发流产,在婴儿出生前杀死他,但如果婴儿提前出生呢?
456.57-472.93
Well, that's where these so-called doctors would like to just leave the baby on the operating room table to die, and that's what Trump referenced regarding the former governor of Virginia allowing born infants to die, which the moderators distorted in their fact-checking, which seemed to only fall on Trump for some strange reason.
这时所谓的医生们就会让婴儿死在手术台上,这就是特朗普提到弗吉尼亚前州长允许出生婴儿死亡的事,而主持人在事实核查中歪曲了这点——奇怪的是他们似乎只针对特朗普。
472.99-488.07
When it comes to Tim Walz, Charles Camosy wrote the following in First Things, Minnesota state law used to explicitly protect these babies, but Walz and his supporters changed it, insisting that references to abortion be removed and that medical care be changed to mere care.
关于蒂姆·瓦尔兹,查尔斯·卡莫西在《首要之事》中写道:明尼苏达州法律原本明确保护这些婴儿,但瓦尔兹及其支持者修改法律,坚持删除堕胎相关表述,将『医疗护理』改为单纯的『护理』。
488.41-497.59
In addition, while the original law required medical personnel to preserve the life and health of the born-alive infant, the Walz-supported change struck that whole line.
此外,原法律要求医务人员保护活产婴儿的生命健康,而瓦尔兹支持的修订删除了整条规定。
497.83-502.71
It now requires medical personnel merely to care for the infant who is born alive.
现在只要求医务人员『照顾』活产婴儿。
503.13-508.35
No more requirements to preserve the life and health of the born-alive infant after a botched abortion.
不再要求保护堕胎失败后活产婴儿的生命健康。
508.67-509.13
Got it.
明白了。
509.37-522.49
When it comes to Virginia, here's an interview Virginia Governor Ralph Northam gave where he talked about supporting a bill that would make third-trimester abortions easier to obtain and allow infants born alive after these procedures to be left to die.
关于弗吉尼亚,这是州长拉尔夫·诺瑟姆的采访,他支持让第三孕期堕胎更容易获得,并允许这些手术后活产的婴儿被放弃等死。
522.49-541.75
There was a very contentious committee hearing yesterday when Fairfax County Delegate Kathy Tran made her case for lifting restrictions on third-trimester abortions as well as other restrictions now in place, and she was pressed by a Republican delegate about whether her bill would permit an abortion even as a woman is essentially dilating, ready to give birth.
昨天委员会听证会激烈辩论,费尔法克斯郡代表凯西·特兰主张解除第三孕期堕胎等现行限制,共和党代表质询她的法案是否允许女性在临产宫缩时堕胎。
542.01-547.73
And she answered that it would permit an abortion at that stage of labor.
她回答法案允许在分娩阶段堕胎。
547.99-551.51
Do you support her measure and, and explain her answer.
你支持她的提案吗?请解释她的回答。
551.71-572.91
Yeah, I'm, you know, I wasn't there, uh, Julie, and I, I certainly can't speak for, uh, Delegate Tran, but, um, I will tell you one, uh, first thing I would say, this is why decisions such as this should be made by providers, uh, physicians, uh, and, uh, the, uh, mothers, uh, and fathers that, that are involved.
呃,朱莉,我当时不在场,当然不能代表特兰女士发言...但首先我要说,正因如此这类决定该由医生和父母共同做出。
572.91-590.19
Um, there are You know, when we talk about third-trimester abortions, these are done, uh, with the consent, uh, of obviously the, the mother, with the consent, uh, of the physicians, more than one physician by the way, um, and it's done in cases where there may be severe deformities.
第三孕期堕胎需要母亲和多位医生同意,通常针对严重畸形...
590.19-593.01
There may be a, a, a fetus that's non-viable.
或是无法存活的胎儿。
593.45-599.07
So in this particular example, uh, if a mother's in labor, I can tell you exactly, uh, what would happen.
以这个例子来说,如果产妇临产,过程会是...
599.51-613.39
Um, the infant would be delivered, uh, the infant would be kept comfortable, uh, the infant would be resuscitated if, if that's what the, uh, mother and the family desired, and then a discussion would ensue between the physicians and the mothers.
婴儿会被接生...保持舒适...若家属要求会进行抢救...然后医患再商议。
613.41-614.57
That's infanticide.
这就是杀婴。
614.67-622.23
You're talking about children who are sick or have a disability and deciding that if they are in distress, you're just going to let them die because they're unwanted.
你们讨论的是让生病残疾的儿童在痛苦中死去,只因为他们不被需要。
622.59-627.13
But if a wanted child is born and they are in distress, they are resuscitated.
但如果是被期待的孩子,即使垂危也会被抢救。
627.27-638.21
And a failure to resuscitate them because you just want the baby to die is murder, but if the child is sick and unwanted, well, then the rules and basic decency go out the window.
因希望婴儿死亡而不抢救就是谋杀,但若孩子生病且不被需要,规则和人道就被抛诸脑后。
638.31-645.55
And here was a local news report, uh, showing the radical consequences of the bill on late-term abortion in Virginia that the governor was supporting.
当地新闻报道展示了州长支持的晚期堕胎法案的极端后果。
645.55-656.09
Governor Ralph Northam coming under fire after defending an abortion bill by Delegate Kathy Tran on WTOP's Ask the Governor Wednesday morning, giving an example of a serious case.
拉尔夫·诺瑟姆州长周三早上在WTOP电台为凯西·特兰的堕胎法案辩护后引发争议,他举例说明严重病例时表示...
656.09-663.43
The infant would be kept comfortable, uh, the infant would be resuscitated if, if that's what the, uh, mother and the family desired.
『会让婴儿保持舒适...若家属要求会进行抢救。』
663.55-667.21
And I, I regret that those comments have been mischaracterized.
我对言论被曲解表示遗憾。
667.23-671.29
Republicans accuse the governor of supporting laws that would kill babies.
共和党人指控州长支持杀害婴儿的法律。
671.37-672.53
Words have meaning.
言辞有其意义。
672.93-678.15
They're concerned the bill in question loosens the high standard required to have a third-trimester abortion.
他们担忧该法案降低了第三孕期堕胎的高标准要求。
678.23-680.37
For something as simple as a mental health concern.
现在仅因心理健康问题就能堕胎。
680.37-684.95
Right now, third-trimester abortions are banned unless a woman's life or health is in danger.
目前第三孕期堕胎被禁止,除非女性生命健康受威胁。
685.25-687.17
Three doctors have to approve the procedure.
需要三位医生批准手术。
687.27-690.05
Delegate Tran's bill would reduce it to one doctor.
特兰的法案将减至一位医生批准。
690.05-691.59
Notice what pro-aborts do.
注意支持堕胎者的策略。
691.79-698.31
They try to pass as permissible abortion laws as they can with so-called limits, like three doctors needing to approve it.
他们先以『需要三位医生批准』等所谓限制通过堕胎合法化,
698.69-701.23
Then they always try to whittle it down as much as possible.
再逐步削减限制。
701.23-706.35
Well, we only need one doctor, or, Mental health will also suffice for a third-trimester abortion.
最后变成『只需一位医生批准』或『心理健康问题也可第三孕期堕胎』。
706.79-709.85
That's why abortion activists don't want Roe reinstated.
所以堕胎活动人士不想恢复罗案。
710.19-716.15
They'll pressure Harris to just allow unlimited abortion for any time at any reason throughout pregnancy.
他们会施压贺锦丽允许孕期任何阶段以任何理由无限制堕胎。
716.59-720.59
At the time of Governor Northam's comments, Senator Ben Sasse gave a perfect reply.
诺瑟姆州长发表言论时,本·萨斯参议员给出了完美回应。
720.59-731.05
In just a few years, pro-abortion zealots went from'safe, legal and rare' to 'keep the newborns comfortable while the doctor debates infanticide.' I don't care what party you're from.
短短几年间,支持堕胎的狂热分子从『安全、合法且罕见』变成了『让新生儿保持舒适,同时医生讨论杀婴』。我不在乎你属于哪个党派。
731.23-736.81
If you can't say that it's wrong to leave babies to die after birth, get the hell out of public office.
如果你说不出让出生婴儿等死是错的,就滚出公职岗位。
737.19-758.49
Pro-lifers have attempted to pass the federal Born-Alive Abortion Survivors Protection Act since 2015 that would provide criminal penalties to so-called doctors who fail to treat infants who survive abortion attempts on their life, but so far the bill has failed to pass, which is a sad indicator of how far America has declined morally, which is even more dire than its recent economic and other social declines.
自2015年以来,反堕胎人士试图通过联邦《堕胎幸存婴儿保护法》,该法案将对未能救治堕胎幸存婴儿的所谓医生实施刑事处罚,但至今未能通过,这悲哀地表明美国道德沦丧之严重,比近期经济和社会衰退更可怕。
758.83-767.05
It's sad I had to include a whole chapter on answering infanticide arguments in my book on pro-life apologetics, but that's where we're at and we need to be ready.
可悲的是我不得不在反堕胎护教书中专章回应杀婴论点,但这就是现状,我们必须做好准备。
767.29-777.71
So if you'd like to learn more about this topic, how to defend the lives of unborn children, and how to counter myths that the media peddles about abortion, check out the second edition of my book, Persuasive Pro-Life.
若想了解更多关于如何捍卫胎儿生命、反驳媒体兜售的堕胎谎言,请参阅我的《有说服力的反堕胎》第二版。
777.71-779.13
I'll link to it in the description below.
我会在下方描述中添加链接。
779.53-782.87
But thanks again for watching, and I hope you have a very blessed day.
再次感谢观看,祝你有蒙福的一天。