Transcript

0.08-4.22
It's no secret Pope Francis is a big fan of so-called green energy.
教宗方济各是所谓绿色能源的忠实拥护者,这已经不是什么秘密了。
4.54-8.06
He mentions it frequently in Laudato Si' and Laudate Deum.
他在《愿祢受赞颂》和《赞美神》这两份通谕中,经常提到绿色能源。
8.08-18.90
And some people say you aren't a good Catholic unless you think fossil fuels shouldn't be expanded but must be replaced as soon as possible with wind and solar power.
有些人甚至说,除非你认为不应该再扩大化石燃料的使用,而必须尽快用风能和太阳能取代它们,否则你就不是一个好的公教徒。
18.94-32.46
Father Thomas Reese, the former editor of America magazine, even wishes the Pope would declare, quote, Climate change deniers heretics, and put their books, articles, Facebook pages and tweets on the index of forbidden books.
托马斯·里斯神父,也就是《美国》杂志的前编辑,甚至希望教宗能宣布「气候变化否认者是异端」,并且把他们的书、文章、脸书页面和推文都列入禁书目录。
32.88-43.46
He also says, Nothing would give me more illicit pleasure than having the governors of Florida and Texas, along with the leaders of the oil and coal industries excommunicated.
他还说:「没有什么比把佛罗里达州和得克萨斯州的州长,以及石油和煤炭行业的领导人开除教籍,更能让我感到不正当的快乐了。」
43.54-63.66
It always amazes me when liberal Catholics say on the one hand, Catholics are too political for wanting it to be illegal to kill babies, and that the church should excommunicate pro-abortion politicians, but on the other hand, they say Catholics must support political things, they must support green energy and even the so-called Green New Deal.
我总是很惊讶,那些自由派公教徒一方面说,公教徒太政治化了,因为他们希望堕胎是非法的,并且教会应该把支持堕胎的政客开除教籍;但另一方面,他们又说公教徒必须支持政治事务,他们必须支持绿色能源,甚至所谓的「绿色新政」。
64.10-79.56
In 2023, the National Catholic Reporter criticized the US bishops for not divesting from fossil fuels because they could take, quote, relatively easy steps towards a more just future or any future for that matter, for life on earth.
2023年,《国家公教徒记者》批评美国主教们没有从化石燃料中撤资,因为他们本可以采取「相对简单的步骤,迈向一个更公正的未来,或者说,为了地球上的生命,迈向任何未来」。
79.92-84.26
Since then, some Catholic dioceses have taken a step to reach carbon net zero.
从那时起,一些公教教区已经采取措施,力求实现碳净零排放。
84.64-92.36
But in today's episode, I'll give you four reasons why Catholics shouldn't embrace radical so-called green energy policies.
但在今天的节目中,我将给出四个理由,说明为什么公教徒不应该接受激进的所谓绿色能源政策。
92.60-95.28
Number one, the church doesn't require it.
第一,教会并没有要求这样做。
95.40-103.66
Papal encyclicals contain statements of church doctrine as well as non-doctrinal statements that don't reflect the deposit of faith or the church's teaching.
教宗通谕中既包含教会教义的陈述,也包含不反映信仰宝库或教会教导的非教义性陈述。
104.06-116.56
In Laudato Si', this can be seen in statements like, The problem of warming temperatures is aggravated by a model of development based on the intensive use of fossil fuels, which is at the heart of the worldwide energy system.
在《愿祢受赞颂》中,这可以从这样的陈述中看出:「气温升高的问题,因着以大量使用化石燃料为基础的发展模式而加剧,而这种模式正是全球能源体系的核心。」
116.96-123.48
Since those are scientific statements, they aren't church teachings, and so Catholics are not required to give them religious assent.
由于这些是科学陈述,它们不是教会教义,因此公教徒不需要给予它们宗教上的认同。
123.96-131.88
We should take statements like that seriously in a papal encyclical, but they do not require assent in the same way religious teachings require assent.
我们应该认真对待教宗通谕中的这类陈述,但它们不像宗教教义那样,要求我们必须认同。
132.04-138.80
But why would encyclicals or other magisterial documents contain non-magisterial statements like scientific summaries?
但是,为什么通谕或其他训导文献会包含非训导性的陈述,比如科学总结呢?
139.26-143.74
Well, bishops, including the pope, don't simply recite what the church teaches.
主教们,包括教宗,他们不仅仅是复述教会的教导。
143.98-151.36
They also apply church teachings in different historical, social, and cultural contexts, and in the face of novel challenges.
他们也会在不同的历史、社会和文化背景下,以及面对新的挑战时,应用教会的教导。
151.78-160.14
So in order to do that, they may speak from a Catholic perspective that engages with non-Catholic sources of truth, like scientific discoveries.
所以为了做到这一点,他们可能会从公教的角度出发,与非公教的真理来源,比如科学发现,进行互动。
160.60-173.92
They may also be proposing a particular set of approaches to address novel challenges, especially if they're addressing non-Catholic audiences, rather than imposing something that must be believed.
他们也可能是在提出一套特定的方法来应对新的挑战,特别是当他们面对非公教听众时,而不是强加一些必须相信的东西。
173.94-185.92
In fact, Laudato Si' is addressed to people of goodwill, or basically every person on earth, which means that only a minority of the intended audience of Laudato Si' is Catholic.
事实上,《愿祢受赞颂》是写给所有善意的人,或者说基本上是地球上的每一个人,这意味着《愿祢受赞颂》的预期读者中,只有少数是公教徒。
186.22-198.74
So given this wide audience, Laudato Si' says it offers, quote, Broader proposals for dialogue and action, and admits that, quote, On many concrete questions, the church has no reason to offer a definitive opinion.
因此,考虑到如此广泛的受众,《愿祢受赞颂》表示它提供了「更广泛的对话和行动建议」,并承认「在许多具体问题上,教会没有理由提供明确的意见」。
199.12-205.24
She knows that honest debate must be encouraged among experts while respecting divergent views.
她知道,必须鼓励专家之间进行诚实的辩论,同时尊重不同的观点。
205.26-218.14
Now some critics may say we aren't bound to follow an encyclical summary of science, but if the encyclical says we must do something or something must be done, then that falls under the definition of morals and the church can teach on faith and morals.
现在有些批评者可能会说,我们没有义务遵循通谕中对科学的总结,但是如果通谕说我们必须做某事,或者某事必须完成,那么这就属于道德的范畴,教会可以在信仰和道德方面进行教导。
218.62-223.72
But another non-doctrinal statement in these encyclicals are statements of aspiration.
但这些通谕中另一种非教义性的陈述是愿望的陈述。
224.00-228.84
These aren't moral commands, but a kind of shared hope the pope implores to his audience.
这些不是道德命令,而是一种教宗恳求听众分享的共同希望。
229.32-238.94
So we have to distinguish a magisterial command to act in a certain way on a moral issue from a non-binding statement of aspiration.
所以我们必须区分训导权在道德问题上以某种方式行事的命令,和不具约束力的愿望声明。
239.30-251.66
The latter are hopeful ideals the pope calls people to share, they aren't rules he binds the faithful to follow, especially since these appear, as I said, in a document addressed to the entire world rather than just to Catholics.
后者是教宗呼吁人们分享的充满希望的理想,它们不是他约束信徒必须遵守的规则,特别是因为这些内容,正如我所说,出现在一份面向全世界而非仅仅面向公教徒的文件中。
252.12-262.18
So when it comes to energy, Pope Francis says there is an urgent need for fossil fuels to be replaced without delay, and he also calls for the abandonment of fossil fuels.
因此,谈到能源问题,教宗方济各表示,迫切需要毫不拖延地取代化石燃料,他也呼吁放弃化石燃料。
262.64-271.96
But nowhere does the pope say there is a specific deadline for when fossil fuels must be abandoned, or that it is sinful or incompatible with the faith to not do this.
但教宗从未说过放弃化石燃料有具体的最后期限,也没有说不这样做就是有罪的或与信仰不符。
272.34-283.76
Laudato Si' even says, Until greater progress is made in developing widely accessible sources of renewable energy, it is legitimate to choose the less harmful alternative or to find short-term solutions.
《愿祢受赞颂》甚至说:「在开发广泛可用的可再生能源方面取得更大进展之前,选择危害较小的替代方案或寻找短期解决方案是合理的。」
284.20-297.60
Therefore, a Catholic is free to accept the pope's prudential judgment that this process must be done as soon as possible, or he may recognize that this just isn't possible, and so shifting to green energy as soon as possible shouldn't be a top priority for Catholics.
因此,公教徒可以自由地接受教宗的审慎判断,即这个过程必须尽快完成;或者他也可以认识到这根本不可能,所以尽快转向绿色能源不应该是公教徒的首要任务。
297.88-315.02
Catholics can question these prudential judgments and aspirational statements because another document, Donum Veritatis from the Congregation for the Doctrine of the Faith says, When it comes to the question of interventions in the prudential order, it could happen that some magisterial documents might not be free from all deficiencies.
公教徒可以质疑这些审慎判断和愿望声明,因为信理部发布的另一份文件《真理的恩赐》指出:「当涉及到审慎层面的干预问题时,一些训导文献可能并非完全没有缺陷。」
315.46-322.80
Bishops and their advisors have not always taken into immediate consideration every aspect or the entire complexity of a question.
主教和他们的顾问并非总是立即考虑到一个问题的方方面面或其全部复杂性。
322.82-332.14
And as we will see, I believe Pope Francis has not taken into account many other issues that complicate his call to rapidly switch the world over to so-called green energy.
正如我们将看到的,我认为教宗方济各没有考虑到许多其他复杂的问题,这些问题使得他呼吁世界迅速转向所谓绿色能源的号召变得复杂。
332.56-335.54
Number two, green energy is a waste of resources.
第二,绿色能源是资源的浪费。
335.60-344.52
As Catholics, we only have a finite amount of time, physical energy in our bodies, and money to address the many different problems that are affecting people today.
作为公教徒,我们只有有限的时间、身体的精力以及金钱来解决当今影响人们的许多不同问题。
344.70-350.28
Some people claim this doesn't matter because climate change could bring about the end of life on earth as we know it.
有些人声称这不重要,因为气候变化可能会导致地球上我们所知的生命终结。
350.60-357.76
About six years ago, Alexandria Ocasio-Cortez said the world would end in 12 years unless we did something about climate change.
大约六年前,亚历山德里娅·奥卡西奥-科尔特斯说,如果我们不采取行动应对气候变化,世界将在12年内终结。
357.76-370.56
The world is gonna end in 12 years if we don't address climate change, and your biggest issue- your, your biggest issue is, how are we gonna pay for it?
如果我们不解决气候变化问题,世界将在12年内终结,而你们最大的问题——你们最大的问题是,我们怎么支付费用?
370.70-371.51
Yes.
是的。
372.00-374.88
If you want to do something, you need to be able to pay for it.
如果你想做某事,你需要有能力支付它。
375.30-383.13
Jesus even said, For which of you desiring to build a tower does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
耶稣甚至说:「你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?」
383.56-389.57
Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him.
不然,安了地基,不能成功,看的人就都讥诮他。
389.69-398.36
It would cost $23 trillion to convert the US power grid to one that relies solely on wind and solar energy, assuming that this is even possible.
将美国电网转换为完全依赖风能和太阳能的电网,即使这真的可行,也需要花费23万亿美元。
398.82-402.69
This kind of money could easily eradicate worldwide diseases like malaria.
这笔钱可以轻易地根除全球范围内的疾病,比如疟疾。
402.98-408.94
Just 15% of that amount could end extreme poverty across the entire world.
仅仅这笔钱的15%就可以结束全世界的极端贫困。
409.27-416.71
To spend that money on switching to another form of energy that won't even impact global climate change is the height of foolishness.
将这笔钱花在转换到另一种能源形式上,而这种形式甚至不会影响全球气候变化,这简直是愚蠢至极。
417.18-423.98
But scientists agree that in the most realistic climate models, there will not be a global extinction or even a human extinction.
但科学家们一致认为,在最现实的气候模型中,不会发生全球性灭绝,甚至不会发生人类灭绝。
424.00-436.38
Catholics can believe climate change will have serious consequences and even cause thousands of excess deaths every year, but the climate, the environment itself killed far more people than climate change.
公教徒可以相信气候变化会带来严重的后果,甚至每年导致数千人额外死亡,但气候和环境本身造成的死亡人数远超气候变化。
436.75-452.18
In fact, as CO2 has increased over the past 100 years, climate-related deaths have decreased by 90% because increased CO2 emissions from modern technology have mitigated the severity of floods, heat waves, hurricanes, blizzards, et cetera.
事实上,在过去100年里,随着二氧化碳的增加,与气候相关的死亡人数减少了90%,因为现代技术带来的二氧化碳排放增加,减轻了洪水、热浪、飓风、暴风雪等的严重程度。
452.21-460.94
Moreover, focusing our resources on fighting climate change, it can be a waste of resources when they could be used to address other threats to human life.
此外,将我们的资源集中用于应对气候变化,这可能是一种资源浪费,因为这些资源本可以用于解决人类生命面临的其他威胁。
461.01-483.13
So along with spiritual suffering from those who haven't been evangelized, which really should be the top priority of the Church of God, there is the physical suffering of millions of people who die from easily treatable illnesses today, like malaria, people who languish from easily treatable ailments like blindness due to cataracts, and millions of people who live in decrepit conditions right now.
因此,除了那些尚未被传福音的人所遭受的精神痛苦(这确实应该是神的教会的首要任务)之外,还有数百万人在今天死于易于治疗的疾病,比如疟疾;还有人因白内障等易于治疗的疾病而失明;以及数百万目前生活在破败环境中的人所遭受的身体痛苦。
483.50-488.60
Does an American diocese switching over to so-called green energy help any of these people?
一个美国教区转向所谓的绿色能源,能帮助到这些人中的任何一个吗?
488.71-489.30
Not at all.
根本不能。
489.69-499.54
Even if millions of American Catholics, an entire diocese, no longer emitted CO2 into the atmosphere, this would do absolutely nothing to change the overall trajectory of global temperatures.
即使数百万美国公教徒,甚至整个教区,不再向大气中排放二氧化碳,这对于改变全球气温的整体趋势也毫无作用。
500.01-518.25
Spending a few hundred dollars to heal someone blinded by cataracts would do more real good in the world than spending tens of thousands of dollars on green energy initiatives that won't affect the entire global climate in any meaningful way because it'll be counteracted by people who are still emitting more CO2.
花几百美元治疗一个因白内障失明的人,比花几万美元在绿色能源项目上更能为世界带来实际的好处,因为这些项目不会以任何有意义的方式影响全球气候,因为它们会被那些仍在排放更多二氧化碳的人所抵消。
518.32-541.91
One part of Pope Francis's exhortation, Laudate Deum, criticizes the United States for having twice the CO2 emissions per person that China does, but it neglects to mention that China produces twice as much CO2 as the US. And more importantly, the US has cut CO2 emissions by 25% in the last 20 years, whereas China has tripled its CO2 emissions during the same period.
教宗方济各的劝谕《赞美神》中有一部分批评美国的人均二氧化碳排放量是中国的两倍,但它却忽略了中国产生的二氧化碳总量是美国的两倍。更重要的是,在过去20年里,美国已经将二氧化碳排放量减少了25%,而中国在同期却将其二氧化碳排放量增加了两倍。
542.41-559.10
Even if American Catholics do their best to reduce CO2 emissions, it won't do any good if other countries increase their emissions, so it represents a waste of resources that could have been used to address other problems that would result in immediate concrete help for real individuals around the world.
即使美国公教徒尽力减少二氧化碳排放,如果其他国家增加排放,也无济于事,因此这代表着资源的浪费,这些资源本可以用于解决其他问题,从而为世界各地的真实个体提供即时具体的帮助。
559.15-564.88
But the truth is also that many of these Catholic green initiatives aren't even green at all.
但事实是,许多这些公教的绿色倡议根本就不绿色。
564.89-567.62
Most of them are just empty virtue signaling.
它们中的大多数都只是空洞的道德作秀。
567.63-578.91
Sure, some dioceses in very sunny states might put solar panels on their roofs and cut down on electricity a little bit, but the majority of their electricity will still come from things like coal and gas power plants.
当然,一些位于阳光充足州的教区可能会在屋顶安装太阳能电池板,稍微减少一些电力消耗,但他们大部分的电力仍然会来自燃煤和燃气发电厂。
579.34-590.72
These Catholic groups promise to go net zero, not zero in carbon emissions, and they often do that by buying carbon credits that supposedly offset the amount of CO2 they put into the air.
这些公教团体承诺实现净零排放,而不是零碳排放,他们通常通过购买碳信用额度来实现,这些信用额度据称可以抵消他们排放到空气中的二氧化碳量。
590.77-612.72
Carbon credits can include paying for things like planting trees to absorb CO2 that make up for the CO2 you put into the atmosphere, but even environmental groups like Greenpeace call these carbon credit schemes scams because in some cases the money being used to plant trees is actually used to protect forests that no one was planning to tear down anyways.
碳信用额度可以包括支付诸如植树造林以吸收二氧化碳的费用,从而弥补你排放到大气中的二氧化碳,但即使是像绿色和平组织这样的环保团体也称这些碳信用计划是骗局,因为在某些情况下,用于植树的资金实际上被用来保护那些反正也没人打算砍伐的森林。
612.75-627.89
But not only would Catholic emphasis on so-called green energy waste resources that could help the poor, pushing for this energy and abandoning fossil fuels actually hurts the poorest in the world, which brings me to reason number three, green energy hurts the poor.
但是,公教徒对所谓绿色能源的强调,不仅会浪费可以帮助穷人的资源,而且推动这种能源并放弃化石燃料,实际上会伤害世界上最贫困的人,这引出了我的第三个理由:绿色能源伤害穷人。
628.36-631.34
You may have noticed that I've been saying so-called green energy.
你可能已经注意到,我一直在说「所谓的」绿色能源。
631.72-634.39
That's because it's not completely clean or pollution-free.
那是因为它并非完全清洁或无污染。
634.88-652.46
If an American diocese switches to all electric vehicles, for example, that still creates tons of CO2 into the atmosphere from the mining operations that are needed to get the rare metals to make the car batteries and from the fossil fuels that are used to make the energy that charges the vehicles on most power grids.
例如,如果一个美国教区改用全电动汽车,那么从制造汽车电池所需的稀有金属开采作业中,以及从大多数电网中为车辆充电所使用的化石燃料中,仍然会产生大量的二氧化碳排放到大气中。
652.77-664.00
And mining these materials creates ecological and humanitarian nightmares in places like China, Bolivia, and the Congo that require slave labor and toxic pollution for these mines to operate.
而开采这些材料,在中国、玻利维亚和刚果等地造成了生态和人道主义的噩梦,这些矿山需要奴役劳工和有毒污染才能运作。
664.13-674.24
The same false green promise can be seen in waste created by mining materials for solar panels and the trash created by disposing of expired solar panels and wind turbines.
同样的虚假绿色承诺也可以从太阳能电池板材料开采产生的废弃物,以及废弃的太阳能电池板和风力涡轮机产生的垃圾中看出。
674.24-682.43
But there's also a growing problem for this young industry, what to do with all the solar panels and wind turbine blades after they wear out.
但这个新兴产业也面临一个日益严重的问题:所有太阳能电池板和风力涡轮机叶片报废后该如何处理。
682.67-686.70
These windmill blades are being buried in the ground in Casper, Wyoming.
这些风车叶片正被埋在怀俄明州卡斯珀的地下。
687.01-694.32
By 2050, the world's wind industry is estimated to produce more than 47 million tons of blade waste each year.
到2050年,全球风能产业预计每年将产生超过4700万吨的叶片废弃物。
694.34-701.10
And as I mentioned earlier, billions of people around the world need access to clean energy in order to get out of poverty.
正如我之前提到的,全球数十亿人需要获得清洁能源才能摆脱贫困。
701.12-713.22
In Fratelli Tutti, Pope Francis said that whereas lack of access to electric energy was not considered a sign of poverty in the past, it is today given the kind of flourishing humans can have in the modern world.
在《众位弟兄》中,教宗方济各说,虽然过去缺乏电力供应不被视为贫困的标志,但鉴于现代世界人类可以拥有的繁荣,现在它被视为贫困的标志。
713.70-719.75
The poorest people on Earth will never escape poverty if they don't have reliable access to electricity.
如果地球上最贫困的人无法获得可靠的电力供应,他们将永远无法摆脱贫困。
719.84-741.13
One research paper says that there are no high income countries today with annual electricity consumption below 3,000 kilowatt-hours per capita, and it's not possible to give everyone on Earth enough energy to have a decent life through sources like solar power, which would require tens of billions of solar panels along with unfeasible mega-batteries.
一份研究报告指出,目前没有哪个高收入国家的人均年用电量低于3000千瓦时,而且不可能通过太阳能等能源为地球上每个人提供足够的生活能源,因为这需要数百亿块太阳能电池板以及不可行的大型电池。
741.58-750.58
Only a handful of countries on Earth get more than 20% of energy from wind power, and no decently sized country gets more than 20% of its energy from solar power.
地球上只有少数国家超过20%的能源来自风力发电,而且没有一个规模适中的国家超过20%的能源来自太阳能发电。
751.03-759.58
If the most advanced countries on Earth still have to rely on fossil fuels for the majority of their energy consumption, how can we expect the poorest nations in the world to do better?
如果地球上最先进的国家仍然必须依靠化石燃料来满足其大部分能源消耗,我们又怎能期望世界上最贫困的国家做得更好呢?
759.60-776.28
Instead of using so-called green energy, these countries will just use even worse forms of energy, like burning dung, if they're not allowed to use fossil fuels, and this has real consequences.Two and a half billion people around the world rely on cooking fuels like wood, coal, kerosene, or animal dung.
如果这些国家不被允许使用化石燃料,他们将不会使用所谓的绿色能源,而只会使用更糟糕的能源形式,比如燃烧粪便,这会带来真正的后果。全球有25亿人依赖木材、煤炭、煤油或动物粪便等燃料做饭。
776.76-782.96
Burning these substances causes much more indoor air pollution than cooking with electricity or natural gas.
燃烧这些物质比用电或天然气做饭会造成更多的室内空气污染。
783.16-792.76
It leads to heart disease, lung cancer, and four million premature deaths, half of them in children under the age of five, who succumb to pneumonia after prolonged exposure to dirty air.
它导致心脏病、肺癌和四百万例过早死亡,其中一半是五岁以下儿童,他们在长期暴露于污浊空气后死于肺炎。
792.94-801.64
In 2021, the Sri Lankan government banned fertilizers because of their alleged impact on climate change, but this plunged the country into a catastrophic food shortage.
2021年,斯里兰卡政府以化肥对气候变化有影响为由,禁止使用化肥,但这使该国陷入了灾难性的粮食短缺。
802.08-808.44
In the past 50 years, environmental alarmists have justified all kinds of evils in their quest to save the earth.
在过去的50年里,环保主义者为了拯救地球,为各种邪恶行为辩护。
808.80-825.90
This 1967 LA Times article describes how environmentalists like Paul Ehrlich said the world could never feed six billion people in the year 2000, and so he recommended forcing people to use birth control and putting sterilizing agents in food and water to prevent famines.
这篇1967年《洛杉矶时报》的文章描述了像保罗·埃利希这样的环保主义者如何声称世界在2000年永远无法养活60亿人,因此他建议强制人们使用节育措施,并在食物和水中加入绝育剂以防止饥荒。
825.92-832.98
Thankfully, Laudato Si condemns those who can only propose a reduction in the birth rate to solve environmental problems.
值得庆幸的是,《愿祢受赞颂》谴责那些只提议降低出生率来解决环境问题的人。
833.38-841.68
Laudato Si also says, For poor countries, the priorities must be to eliminate extreme poverty and to promote the social development of their people.
《愿祢受赞颂》还说:「对于贫困国家来说,首要任务必须是消除极端贫困,并促进其人民的社会发展。」
842.10-854.94
But that cannot happen without access to reliable electricity that powers the things that have eliminated extreme poverty, like refrigerators, water pumps, and factories that make materials that give people protection from harsh elements.
但是,如果没有可靠的电力供应,就无法实现这一点,而电力可以驱动那些已经消除极端贫困的事物,比如冰箱、水泵,以及生产能保护人们免受恶劣环境影响的材料的工厂。
855.34-864.10
A myopic focus on ditching fossil fuels as fast as possible would only cause us to neglect the people Jesus described as the least among us.
如果目光短浅地只专注于尽快放弃化石燃料,只会导致我们忽视耶稣所说的「我们中间最小的」那些人。
864.40-868.24
And number four, there is a better alternative to green energy.
第四,绿色能源有更好的替代方案。
868.38-876.96
If Catholics really care about climate change, they can do something far more productive than putting solar panels on church roofs or requiring their diocese to use electric cars.
如果公教徒真的关心气候变化,他们可以做一些比在教堂屋顶安装太阳能电池板或要求教区使用电动汽车更有效的事情。
877.36-884.54
They can write a letter to their elected representatives demanding the continued operation and new construction of nuclear power plants.
他们可以写信给他们选出的代表,要求核电站继续运行并新建核电站。
884.94-894.38
Some Catholics point to articles describing countries like Sweden getting 95% of their power from, quote, low carbon sources, and they assume it's talking about wind and solar.
一些公教徒指出,有文章描述像瑞典这样的国家95%的电力来自「低碳能源」,他们就以为这指的是风能和太阳能。
894.82-898.44
But in Sweden, only 1% of their power comes from solar energy.
但在瑞典,只有1%的电力来自太阳能。
898.48-901.64
70% of it comes from hydroelectric and nuclear.
其中70%来自水力发电和核能。
902.06-905.34
70% of the energy produced in France comes from nuclear power.
法国70%的能源来自核电。
905.72-908.02
Nuclear energy truly is green energy.
核能才是真正的绿色能源。
908.42-916.82
The stuff you see coming from nuclear power plants is just water vapor, and advances in storage technology have given us safe, reliable ways to store nuclear waste.
你从核电站看到的排放物只是水蒸气,而且储存技术的进步为我们提供了安全可靠的核废料储存方法。
917.22-924.88
Nuclear material can even be harvested from nuclear weapons, which would promote the Church's long-held aspirations of nuclear disarmament.
核材料甚至可以从核武器中提取,这将促进教会长期以来核裁军的愿望。
925.26-932.04
Saying we shouldn't use nuclear power because of past disasters like Chernobyl is like saying you shouldn't go on a cruise ship because of the Titanic.
说我们不应该使用核能,因为过去发生过像切尔诺贝利那样的灾难,这就像说你不应该乘坐游轮,因为泰坦尼克号沉没了。
932.46-938.16
Even the nuclear accident at Fukushima in Japan during the 2011 tsunami resulted in only one death.
即使是2011年日本海啸期间福岛核事故,也只造成一人死亡。
938.50-942.12
More people died during a hasty and ultimately needless evacuation.
更多的人死于仓促且最终不必要的疏散。
942.26-943.96
And the statistics speak for themselves.
统计数据不言自明。
944.18-949.92
You're more likely to die installing a solar panel on your roof than you are working in a nuclear reactor.
你死于在屋顶安装太阳能电池板的可能性,比死于在核反应堆工作更大。
950.28-962.42
If 50 billion solar panels were used to power the entire world, seven panels for every person, in 30 years, the panels would create a nightmarish amount of toxic waste due to the rare earth metals in the photovoltaic cells.
如果用500亿块太阳能电池板为全世界供电,相当于每人七块电池板,那么在30年内,由于光伏电池中的稀土金属,这些电池板将产生数量惊人的有毒废物。
962.90-970.90
Now, in contrast, the entire world could be powered by just an additional 5,000 nuclear power plants, one plant for about every 1.4 million people.
现在,相比之下,整个世界只需额外增加5000座核电站就能获得电力,大约每140万人一座。
970.96-977.50
So I am baffled that the pope's encyclicals and teachings on climate change do not endorse this obvious solution to the problem.
因此,教宗关于气候变化的通谕和教导没有认可这个显而易见的解决方案,这让我感到困惑。
977.62-982.80
So to summarize, Church teaching doesn't morally mandate Catholics to support so-called green energy.
总而言之,教会的教导并没有在道德上强制公教徒支持所谓的绿色能源。
983.30-997.00
Catholic investment in this energy diverts funds from projects that actually help people, many of these projects are green in name only and hurt the poor, and Catholics would accomplish more good simply lobbying for sustainable power sources like nuclear energy.
公教徒对这种能源的投资,会把资金从真正帮助人们的项目中转移出去,而这些项目很多只是徒有绿色之名,反而伤害了穷人。公教徒只需游说支持核能等可持续能源,就能取得更大的成就。
997.04-1006.90
If you'd like to learn more about this topic, check out my debate on climate change with Tony Annett in the description below, as well as the chapter in my new book, Confusion in the Kingdom, on the issue of climate change.
如果你想了解更多关于这个话题的信息,请查看下方描述中我与Tony Annett关于气候变化的辩论,以及我新书《王国中的困惑》中关于气候变化问题的章节。
1007.36-1010.32
Thank you all so much, and I hope you have a very blessed day.
非常感谢大家,希望你们有一个蒙福的一天。