Transcript

0.12-8.96
Recently, I was invited onto Inspiring Philosophies channel to debunk gay revisionist Christian theology and history, and during the episode, the viewers were able to ask me anything.
最近,我受邀到 Inspiring Philosophies 频道,去驳斥同性恋修正主义的基督教神学和历史。在节目过程中,观众还可以随意向我提问。
9.12-11.64
So, I thought I would share some of those questions and answers with you.
所以我想把其中一些问题和我的回答分享给大家。
11.94-13.22
But thank you guys so much for watching.
非常感谢大家的收看。
13.22-15.34
Be sure to check out Inspiring Philosophies' channel.
记得去看看 Inspiring Philosophies 的频道。
15.52-17.94
Michael Jones, the host of the channel, does a lot of great work there.
这个频道的主持人 Michael Jones 做了很多很棒的内容。
18.20-21.50
And please don't forget to like this video and subscribe to our channel.
也请大家不要忘记点赞这期视频,并订阅我们的频道。
21.50-22.50
Thank you, Trent.
谢谢你,Trent。
22.50-28.70
I'm a Protestant currently getting ready to start RCIA. You have been a huge help for my return home.
我是一个新教徒,现在正准备开始参加慕道班。你对我回归公教会帮助很大。
29.00-29.54
Well, that's great.
那太好了。
29.54-29.76
Oh.
哦。
30.08-30.64
Praise to God.
感谢神。
30.64-32.28
Yeah, appreciate that.
嗯,非常感谢。
32.28-37.64
As a supporter of both you and Trent, I just hope Mike Winger has no problem with you talking to Trent.
作为你和Trent的支持者,我只希望Mike Winger对你和Trent交谈没什么意见。
38.22-39.54
Mi- Mike Winger is not my boss.
Mi- Mike Winger 又不是我老板。
39.54-42.18
I don't know Such a shame Mike Winger is anti-Catholic.
我也不知道,只是觉得Mike Winger反对公教会挺可惜的。
42.52-43.64
Yeah, I think that's a shame.
是啊,我也觉得很遗憾。
43.66-43.70
Well-
嗯——
43.70-46.10
I- I- I- I don't take that route at all.
我——我不会走那条路。
46.12-51.20
Well, a- and I don't mind, um I don't even know if I would call Mike anti-Catholic.
其实,我不介意,呃……我甚至不确定要不要说Mike反对公教会。
51.36-53.78
Uh, I would say he's a critic of Catholicism.
呃,我觉得他算是批评公教信仰的人。
53.92-54.06
Mm-hmm.
嗯哼。
54.06-62.44
Uh, and I don't mind if someone is a critic of what I believe because, you know, that's If you don't agree and you think it's false, you'll make criticisms.
如果有人批评我的信仰,这我也不在意——因为,如果你不同意或者觉得某些观点有问题,当然会提出批评。
62.44-63.46
That's fine.
这样没什么问题。
63.46-67.48
Uh, I- I have I- I think I have a good working relationship with Gavin Ortlund, for example.
其实,比如说我和Gavin Ortlund的关系就很好,我们合作得挺愉快的。
67.48-69.16
We've worked side by side.
我们一起合作过。
69.20-71.38
We've had a- a- a formal debate.
我们还进行过正式辩论。
71.56-72.48
We- I've been on his show.
我也上过他的节目。
72.48-73.56
We talked about baptism.
我们一起讨论过洗礼的问题。
74.06-78.54
Uh, you know, we- I'd be happy to enga- I'll probably have him back on my show to talk about Catholicism again.
嗯,你知道,我们——我很乐意和他交流,估计以后我还会再邀请他上我的节目,继续聊公教的议题。
78.54-78.72
Hmm.
嗯。
78.72-87.44
Uh, what's- what's more interesting is I now would be happy to chat with Mike about it, that I, um, replied to many of his videos he made years ago.
更有意思的是,其实我现在也很乐意和Mike聊这个话题。我以前也回复过他很多年前做的一些视频。
87.44-107.04
I might That was back when I had my most o- old school YouTube setup to reply to his videos, and then he made a- a reply to me accusing me of- of misrepresenting him and, uh And I just think it's best when two people can just sit across from each other to settle accusations and clear the air, and- and I'm up for it if he ever is.
那时候我还在用很老的YouTube设备去回应他的视频。后来他也发过影片回复我,说我误解了他。其实我觉得最好还是两个人直接面对面沟通,澄清误会。如果他愿意,我随时都可以配合。
107.16-108.42
So all's in his court.
所以现在就看他了。
108.42-111.40
I'd love to host it, so you know, whatever happens-
我很愿意来主持这样的对谈,所以不管怎么样——
111.42-111.50
Sure, yeah.
当然,可以啊。
111.50-111.74
you know?
你知道吧?
112.24-112.40
Yeah.
对。
112.66-113.34
Uh, Hey there.
呃,你好。
113.38-117.18
As a Catholic, I've heard some conflicting things on speaking to those outside the faith.
作为公教徒,我听说对于和非信仰圈外的人对话,有一些说法不一致。
117.20-123.88
Trent, am I supposed to not correct those in the faith, and am I supposed to not tell those who don't believe about sin?
Trent,我是不是不应该纠正教会里的人,也不该跟不信的人讲罪的问题?
124.76-137.00
Uh, yeah, I'm not sure what the person is referring to but, um, admonishing, uh, correct- you know, teaching the ignorant, admonishing, correcting them is, um, you know, that's a spiritual work of- of mercy.
呃,我不太清楚提问者具体说的是哪方面,但教导无知、劝诫和纠正他人,其实是一种属灵的慈悲行为。
137.46-139.76
Uh, it should be done with care.
当然,要很谨慎地去做。
139.78-143.70
It should be done with charity towards those one is correcting.
我们要对被劝诫的人心存爱心地去做这些事。
144.18-149.58
But there's nothing in the faith that says that you ought not admonish, correct those.
但我们的信仰并没有说不能劝诫、不能纠正别人。
149.58-152.60
The Book of Proverbs says to rescue those who are being dragged to death.
箴言里也说过,「要救那些被拉去死的人」。
153.02-156.38
Um, so I probably need a little bit more specifics where I could comment further on that.
所以如果你有更具体的问题,我才能进一步回答。
156.38-164.44
Trent, please come on David Wood's channel and forcibly baptize Apostate Prophet so we can finally get him on the team.
Trent,快去David Wood的频道,把Apostate Prophet强制洗礼一下,这样他就能加入我们队伍了。
164.48-167.02
Now, that'd be a nice quick way to an invalid baptism.
那样洗礼可就太快了,不过肯定是个无效的洗礼。
167.12-172.62
Aquinas settled that one 800- 800 years ago, uh, that you- that those are definitely not valid.
阿奎那八百年前就解决了这个问题,那种情况绝对不算有效洗礼。
172.62-176.34
But- but did Aquinas consider baptism by SuperSoaker?
但是——但阿奎那有没有考虑过用SuperSoaker(喷水枪)施洗?
176.34-184.14
Well, if I was Jimmy Akin, I'm sure Jimmy would be like, Well, actually And he could come up with something.
如果我是Jimmy Akin,我相信他一定会说:「其实……」然后还能想出一大套解释。
184.16-192.60
Uh, I would Yeah, I would say Oh, I don't even want to get into that 'cause some people did do that during COVID and that's just ridiculous.
呃,我会——是啊,我想说,其实我都不想讨论这个,因为有人在疫情期间真的这么做过,真的很荒谬。
192.60-192.90
But-
不过——
192.90-193.20
It was-
那的确——
193.20-194.52
as long as the water hit-
只要水有沾到——
194.52-194.88
very ridiculous.
真的非常无厘头。
194.88-201.94
As long as the water hits the head and you use the formula, it could be valid, but I don't wanna get- even go down that road anymore.
只要水碰到头,并且使用了正确的圣洗公式,理论上是可能有效,但我实在不想再讨论这个话题了。
201.98-203.60
I agree.
我同意。
203.60-211.58
Only just got here, but already seems like too long of a video when you could just say 'No LOL.' God bless, peeps.
我刚进来,但感觉这视频已经太长了,其实你直接说「不行,哈哈」就够了。愿神祝福大家。
211.70-217.60
Yeah, I mean, but I- I wanted to do this stream because I wanted to talk about this idea that w- I- I hit on multiple times here-
是啊,不过我之所以开这个直播,是因为想探讨一种我已经好多次提到的观点——
217.60-217.62
Yeah.
对。
217.62-224.76
which is that stop accusing men who are really good friends of being gay, 'cause that's damaging and harmful in ways.
就是说,不要老是把很要好的男性朋友怀疑成同性恋,这其实很有害。
224.76-225.24
And so-
所以——
225.40-225.60
Right.
没错。
225.60-227.10
that took a little bit more to say, you know.
所以说起来就会花点时间。
227.10-229.34
Any prayer requests?
有什么可以代祷的吗?
229.36-234.46
Also, if you want, we have an ecumenical prayer service or server with morning and evening prayers.
另外,如果你愿意,我们有大公性质的祈祷群,每天早晚都有祷告。
234.74-236.92
Last time I put your request there.
上次我已经把你的代祷事项放进去了。
237.22-239.32
Um, yeah, much appreciated.
嗯,非常感谢你。
239.40-241.40
Um, yeah, just pray for ministry funding.
嗯,请大家为我们的事工经费祷告。
241.40-244.62
We're trying to grow and hire some people, so that's what we're working on.
我们现在在努力拓展,也准备招聘一些人,所以请为这些事情祷告。
245.10-248.60
Also, pray for the salvation of Apostate Prophet since he's been mentioned here.
另外,也请为Apostate Prophet的得救祷告,毕竟我们刚才也提到他了。
248.84-249.60
I think that would be good.
我觉得这样很好。
249.60-253.08
His wife, she- I think just became Orthodox, so that's- praise God for that.
他妻子好像刚刚加入了东正教,所以这件事要感谢神。
253.08-253.10
Oh, wow.
哇,真的啊?
253.10-253.60
That's great.
那太好了。
253.60-254.38
Yeah.
是啊。
255.16-255.84
Yeah, that's awesome.
没错,这真的很棒。
255.84-268.42
Maybe I'm reading too much into this, but it seems the West has aggressively pushed for the LGBT cult over the past decades due to the false belief that says no to LGBT is equivalent to being a Nazi or a racist.
也许我想太多了,但感觉这些年西方社会大力推动LGBT,部分原因就是有种错误观念,认为反对LGBT就等于是纳粹或种族主义者。
268.82-276.54
Yeah, it- we- we do see a lot of that rhetoric, this idea that if you- if you disagree you're homophobic, you're a racist, you're a Nazi.
对,我们确实常常听到这种说法,好像只要不同意,就等于恐同、种族主义、甚至像纳粹一样。
276.54-280.90
And like- it's like, dude, I can disagree with LGBTQ lifestyles-
其实,说真的,我可以不同意LGBTQ的生活方式——
280.90-281.02
Yeah.
对。
281.02-287.30
and still consider them loved by God and humans worthy of rights and equality and these kinds of things.
但我依然相信他们被神所爱,作为人理应当拥有权利和平等,这些都没有问题。
287.38-287.88
I- I- it-
我……
287.98-302.00
Yeah, it- it conflates a illegitimate criticism of the L- of LGBT ideology, violent- violent acts, um, malicious hatred, uh, even spreading lies about the LGBT community.
是啊,其实他们常常把对LGBT思想的不当批评、暴力行为、甚至有恶意的仇恨和对LGBT群体造谣这些现象混为一谈。
302.40-311.66
Uh, those are things that are common with other kinds of acts of discrimination like racism, what the Nazis did to the Jews and to other marginalized groups.
类似的事情也常见于其他形式的歧视,比如种族主义、纳粹对犹太人和其他边缘群体的迫害。
312.04-337.64
Uh, so- but just because a group can be treated poorly and has been treated poorly, it doesn't follow that everything the group believes is true or good or worthy of celebrating, that one could also There's- there's illegitimate, uh, criticism but- you know, illegitimate acts towards others, but there's also legitimate forms of criticism and legitimate curtailing of, uh, what a group may do.
但——但是,即使某个群体过去或现在受到过不公对待,也不能说这个群体的所有信念都是真理、都应该被赞美。应有的不当批评当然要抵制,但也有合理、有分寸的批评和对一些行为的限制。
337.64-348.32
So for example, the catechism of the Catholic Church, it speaks about every- it says every sign of unjust discrimination must not be, uh, levied against those who have same sex attraction.
所以举个例子,比如《公教会教理》里提到,任何不公正的歧视都不能加在有同性倾向的人身上。
348.80-362.89
Uh, but not- but just discrimination, like a Catholic school should not hire somebody who's in a so-called same sex marriage because the kids in the class think, Oh, I guess it must not be so bad if Mr. Smith is married to, Frank.
但有的区别待遇是合理的。比如说,公教学校不能雇用处于所谓「同性婚姻」里的人做老师,因为学生会觉得:「既然史密斯先生和Frank结婚还可以教书,那这种事好像也没什么大不了。」
363.23-363.27
Right.
对。
363.27-364.85
And he teaches math at a Catholic school.
而且他还在公教学校教数学。
365.21-366.07
Couldn't be that bad.
学生就会觉得:「那肯定不算什么大事吧。」
366.07-374.57
Just like, you know, if you hired a guy And th- there have been Catholic schools that have fired people for posting on white supremacist, uh, forums.
这就像,如果一个人上白人至上主义论坛,公教学校也会因此而解聘他。
374.57-375.27
Mm-hmm.
嗯哼。
375.39-379.67
Because they would say, Yeah, you can't have a, a white, a racist white supremacist at the school.
因为大家都会说,学校里不能有种族主义的白人至上主义者。
379.97-384.25
And th- the, the kids didn't even know, but if they knew, I guess it must not be that bad because-
学生们可能都没注意,但如果他们知道了,就会觉得:「既然这样的人能在学校工作,那一定也没啥大不了的。」
384.39-384.49
Right.
对。
384.49-391.71
you know, Mr. Black, who is, you know, is a racist or what, what have you, uh, I guess he works here, so it couldn't be that bad.
比如说Black先生要是个种族主义者之类的,他还可以在学校工作,学生就会认为这没啥。
391.71-392.51
It's the same principle.
这道理是一样的。
392.51-394.27
Exactly.
没错。
394.35-396.17
Non-dumb Christian here, so Baptist.
我也是个不愚蠢的基督徒——我是浸信会的。
396.51-397.31
No, I'm just kidding.
开个玩笑啦。
397.55-398.91
Uh, but love both of your content.
不过我很喜欢你们俩的内容。
398.91-400.41
Hey IP, your sources are great.
IP,你的资料都很好。
400.45-402.69
The books are easy to find, but what about the studies?
书很容易找到,但那些学术论文呢?
402.69-403.97
Studies seem impossible to find.
感觉那些论文根本找不到。
403.97-404.67
Where do you get yours?
你是从哪儿找到的?
404.67-405.59
Yeah, good question.
这个问题好。
405.87-406.39
Everywhere.
到处都有。
406.89-408.79
I mean, JSTOR I use.
比如我用JSTOR。
408.79-410.25
Sometimes I'll use Google Scholar.
有时候用Google Scholar。
410.55-418.97
Uh, I mean, like sometimes A good thing to do is if you find a good study, sometimes you can see on the website o- other papers that cited it that came later.
还有就是,如果你找到一篇好论文,可以看看后续引用这篇论文的其他相关论文。
419.27-420.03
I'll look at that.
我就会去关注这些。
420.45-422.03
Or you look at the sources in a paper.
或者看看文献里面的参考文献。
422.03-426.87
That's where I got a ton of the studies for my video I did recently, How Christianity Changed the World.
我最近做《基督信仰如何改变世界》那期视频时,很多资料就是这么找来的。
427.15-431.71
And I just went through all the missionaries that have just made the world better through education.
我也专门研究了很多宣教士如何通过教育改变世界。
432.17-434.03
And, you know, these were not just opinion pieces.
而且这些都不是凭空的评论。
434.03-437.13
These were robust studies that were performed on missionary activities.
而是很多在宣教活动上有实际研究的数据。
437.17-437.43
So-
所以——
437.67-437.71
Right.
对。
437.71-438.85
try that kind of thing.
你可以试试这种方法。
438.85-442.33
I mean, but again, I, I, s- look, it's hard sometimes.
不过说实话,有时候确实挺难找的。
442.35-443.11
You just gotta look.
只能多花点时间去找。
443.17-449.71
It's, you know Are there any good scholarly resources on the topic of the real presence of Christ in the Eucharist?
你知道……那关于基督真实临在圣餐里的学术资源,有哪些推荐的?
449.71-451.37
I appreciate both of your ministries.
我很感谢你们两位的事工。
451.37-453.19
Yeah.
是啊。
453.25-459.45
So there, I mean, there's Brant Petrie's book, Jesus and the Jewish Roots of the Eucharist.
有的,比如 Brant Petrie 写的《耶稣与圣餐的犹太根源》这本书。
459.45-460.35
Mm-hmm.
嗯哼。
460.35-463.33
There is a recent book on the Eucharist.
最近还有一本关于圣餐的书。
463.33-466.33
I wanna say his name was Brett Salkeld.
我记得作者叫 Brett Salkeld。
466.33-467.69
I, I have to look that up.
我得查查确认一下。
467.95-468.47
But he did.
不过他确实写了这本书。
468.47-474.29
There was a recent scholarly treatment of the doctrine of transubstantiation.
最近学界刚出了一本专门讲变质说的书。
474.33-477.13
Uh, but it's, it's not coming to me.
但我一时间记不太清书名。
477.37-478.95
Oh, wait, actually, yeah.
哦,等等,我想起来了。
478.97-484.69
Brett Salkeld, uh, Transubstantiation: Theology, History and Christian Unity.
Brett Salkeld,《Transubstantiation: Theology, History and Christian Unity》(变质说:神学、历史与基督徒合一)。
484.77-484.85
Mm-hmm.
嗯哼。
484.85-488.15
Uh, so that's probably a very recent, uh, academic treatment of the subject.
这应该是最近比较权威的一本学术著作。
488.15-490.73
Just tuned in.
我刚进来。
490.73-496.55
How do you respond to the idea that homosexuality was only condemned in the context of pagan rituals or practice?
你怎么看这种观点——认为同性恋只是在异教仪式或习俗背景下才被谴责?
496.57-498.55
Sorry if I missed the response.
如果我错过了之前你的回答,抱歉。
498.95-503.71
Um, I don't think it really is in, in places like 1 Corinthians 6, for example.
其实,不觉得是这样的,比如哥林多前书六章里的情况就不是这样。
503.71-503.77
No.
不是的。
503.77-504.17
Yeah.
对。
504.17-504.37
Yeah.
没错。
504.55-505.75
It's same in the Old Testament.
在旧约里也是一样。
505.75-512.05
Like in the Old Testament, you have like the Hebrew, you had the cultic prostitutes, the, the Qadoshim.
比如旧约希伯来语里有神庙男妓(Qadoshim)。
512.49-517.93
But in the Levitical prohibitions and the Holiness Code, uh, the Qadoshim are not mentioned there.
但在利未记的禁令和圣洁法则里,Qadoshim 并没有被提到。
518.21-520.61
It's not mentioned in the cultic practice.
这些禁令不是指异教仪式。
520.69-528.87
Uh, similar in Romans 1. It's, while it mentions idolatry, this isn't saying, Oh, this is just a pagan cultic practice.
罗马书一章也是一样。虽然提到了拜偶像,但并不是说这些罪只是异教礼仪带来的。
528.97-534.47
Paul's point in Romans 1 is that, hey, you know, his interlocutors will say, How can you judge the Gentiles?
保罗在罗马书一章里说,有些人会问:「你怎么能论断外邦人?」
534.73-536.03
They didn't have the Old Testament.
他们又没有旧约。
536.03-537.75
They didn't have the Torah.
他们也没有摩西律法。
538.05-550.99
And Paul says, They'll be judged because they had the law written on their hearts that even anybody with a brain can figure out that a creature is not the creator, don't give what's due to creatures due to the creator, idolatry-
而保罗说,他们之所以会受到审判,是因为律法已经写在他们心里。只要用头脑想一想,都该明白受造物不是创造主,不该把属于创造主的敬拜给了受造物,这就是拜偶像——
552.47-552.71
Mm-hmm.
嗯哼。
552.71-556.83
and, uh, men's genitals aren't meant to go into men's other orifices.
而且男性的生殖器并不是用来进入男性其他部位的。
556.83-558.01
They're meant to go in women's.
理应进入女性的身体。
558.29-560.87
Anybody can figure out the natural order, don't exchange that.
这个自然秩序,正常人都能明白,不要颠倒。
561.13-565.99
Don't exchange creature, creator for creature, don't exchange women for men or men for women.
不能把创造主当成受造物,也不能以同性取代异性。
566.27-572.05
Uh, th- but yeah, same with 1 Corinthians 6, 1 Timothy 1, there, there is no pagan ritual element there.
哥林多前书六章和提摩太前书一章也是如此,完全没有异教仪式的成分。
572.05-582.29
David loved Jonathan and is the biblical equivalent of Liu Bei's brotherly bond with two of his sword brothers, Guan Yu and Zhang Fei.
大卫和约拿单之间的爱,更像圣经里的刘备与关羽、张飞那种兄弟情。
582.35-583.29
Nothing sexual.
里面没有任何性的成分。
583.35-589.89
Yeah, I did a reply to a ELCA pastor, so Evangelical Lutheran Church of America, who was trying to argue they were instantly.
对,我曾经回应过一位美国福音路德会的牧师,他就在试图把二人的情感变成别的意思。
590.29-591.13
Nothing there either.
其实根本没有那层意思。
591.19-591.79
They're not gay.
他们不是同性恋。
591.79-592.05
Yeah.
是的。
592.05-592.73
No.
不是。
593.79-595.97
Uh, Mike and Trent, love my brothers in Christ.
Mike和Trent,我很爱你们这些在基督里的弟兄。
595.97-597.29
Thank you for the Super Chat.
谢谢你的打赏留言。
597.39-597.71
Amen.
阿们。
597.71-599.15
Thank you for the Super Sticker.
谢谢你的贴纸打赏。
599.23-600.67
Much appreciated.
非常感谢。
600.75-607.29
Uh, people of same sex touching each other is seen as completely normal and not as sexual in the culture of the Far East.
在远东文化里,同性之间的肢体接触被认为是很正常的,不带有任何性的含义。
607.55-607.81
Yeah.
对。
607.81-608.23
Yeah.
没错。
608.25-609.43
It, it's a Western idea.
这些都是西方才有的观念。
609.53-618.73
Tom Holland talks a little bit about it, how like the hyper romantic- romantization of everything comes out of like secularization, leaving Christian culture, those kinds of stuff.
Tom Holland 曾提到过,对一切过度浪漫化,其实和世俗化、基督信仰被淡化之后有关。
618.75-619.31
So yeah.
所以说没错。
619.31-629.13
This relentless in- effectuation with sex everywhere and constant stimulation shows how the world needs Christian aesthetic tradition.
现在这种性泛滥、随处刺激的现象,其实反映出现代社会还是很需要基督信仰里的美学传统。
629.13-630.17
Yeah, I-
对,我——
630.57-630.73
Mm-hmm.
嗯哼。
630.73-637.85
I guess, I think this is just cr- moving in a post-Christian culture when Christianity is really prized, is love so much.
我想,这都是后基督教文化的表现,原本基督信仰很看重「爱」。
637.87-645.37
And when you leave Christianity, you leave like the love of God as like the primary thing, what are you going to replace it with?
但如果社会离开了基督教,把神的爱这个最重要的事抛下去,那究竟用什么来替代它?
645.37-648.87
Well, romantic love is going to become the next thing there because-
最后浪漫爱情就成了下一步的「至高」了,因为——
648.87-649.21
Right.
没错。
649.21-653.17
the marriage bond is the closest thing we get to Christ's love for the church.
婚姻其实是最接近基督对教会之爱的纽带。
653.35-655.97
Everything has to be turned into romantic love at that point.
到那时一切都被重新解读成浪漫爱情了。
655.97-662.39
And I think that's just the res- the natural result of leaving Christian culture and going to a post-Christian culture.
我觉得,这就是离开基督教文化、走向后基督教文化的自然结果。
662.39-669.55
You replace, you, you've already accepted love as like the greatest thing, but now you've got to replace it with typical Christian concepts of love.
虽然大家还接受「爱」是人生最重要的事,但却不得不用各种世俗的东西来取代基督信仰里的「爱」。
669.55-672.07
And so everything just reduces to romantic love.
就这样,世间什么都变成了浪漫爱情。
672.07-673.01
Right.
确实如此。
673.01-676.57
Who is a better debater, IP or Trent Horn?
IP和Trent Horn,哪个辩论更厉害?
676.59-679.33
Well, obviously it's Mike Winger.
显然是Mike Winger啦。
681.47-682.83
I'll leave it at that.
我就说到这里。
682.87-683.15
Yeah.
对。
683.39-683.83
I don't know.
我也不知道。
683.83-688.63
We'll never debate because we're on the same team and I don't debate, you know, Catholic/Protestant stuff either way.
我们不会辩论,因为我们立场一致。而且我也不会做公教和新教之间的辩论。
688.65-690.55
So, and I keep all that stuff private.
而且这些话题我只会私下讨论。
690.55-691.85
It's just my personal decision.
这只是我的个人决定。
691.85-693.51
Skillet is great.
Skillet乐队很棒。
693.51-694.63
The dude already loves me.
对方已经很喜欢我了。
694.69-697.97
Hey Trent, thank, thank you for easing my journey into the Catholic Church.
Trent,谢谢你让我加入公教会的路更顺利。
698.01-698.61
Praise God.
感谢神。
698.93-700.19
Wonderful to have you in the church.
很高兴你能加入教会。
700.49-700.81
I, I-
我……
700.83-701.09
Um-
呃——
701.15-711.87
And by the way, I'm not I hate to say, I'm gonna feel like, you'll call me the world's youngest boomer, but I, I, I am not familiar with, I am not familiar with Skillet.
顺便说一句啊,说出来你们可能会叫我「世界上最年轻的老头」,但我其实并不熟悉Skillet这个乐队。
712.03-715.23
I, I thought, at first when I watched the video, I thought he was talking about Skrillex.
我最开始看视频时,还以为他说的是Skrillex。
715.31-717.11
I know who Skrillex is.
Skrillex我倒是知道。
717.21-718.61
I thought he said, What, what did he say?
我还纳闷他到底说了啥。
718.61-720.84
And then I'm like, Oh no, it's Skillet .
后来我才发现,他说的其实是Skillet。
720.84-727.08
and I only know that at, like, the Village Inn or Denny's, but, um, get my cow- get- get the good ol' cowboy skillet going.
结果我只在Village Inn或Denny's这种地方才听过skillet(铁锅),那种牛仔铁锅早餐之类的。
727.46-729.44
No, I'm not familiar, I am not familiar with them.
总之,我真的不怎么了解这个乐队。
729.44-731.70
I'll have to, I'll have to check that out, I guess.
以后有时间我一定要去了解下。
731.74-732.18
Yeah.
好的。
732.38-734.14
They're, they're not coming up at any ˗I hold irons here so-
他们在我这这边根本查不到啊——
734.14-734.56
Oh, no.
不是吧。
734.56-736.36
They're an A- oh, they're an American Christian rock band.
哦,他们是美国的基督徒摇滚乐队。
736.36-741.26
Are they, are they the people Hank Hill would say, uh, You're not making rock and roll better.
那他们是不是像Hank Hill会说的那种:「你们压根没让摇滚更好。」
741.26-743.40
You're making Christianity worse.
「倒是把基督信仰弄得更糟了。」
743.92-744.64
Probably.
有可能吧。
744.90-745.04
Yeah.
对。
745.04-745.60
I don't know.
我也不清楚。
745.86-746.02
Anyway-
不管怎样——
746.02-746.78
I'll have to check it out.
我得去了解一下。
746.78-751.64
Blue Bell's brothers are as hands and feet, wives and children are as clothing.
有句古话说:「兄弟如手足,妻子如衣服。」
751.64-756.02
You mend your torn dress, but who can reattach a lost limb?
衣服破了还能缝,手足断了可就接不回去了。
756.52-758.22
Oh, it's relation to the, uh, Jonathan-
啊,这说的是——呃,约拿单——
758.64-758.68
Yeah.
嗯。
758.68-759.58
David thing earlier.
就是刚才大卫的事。
759.68-759.88
Yeah.
对。
760.00-760.02
Yes.
没错。
760.02-767.40
Another good example of the highest form of love, Admiral Yi Sun-sin dying in battle trying to save Chinese generals in the Battle of Noryang.
还有一个最高「爱」的例子:李舜臣将军为救中国将领,在露梁海战中战死。
767.68-771.62
Um, yeah, it's an interesting story of, uh, Admiral Yi Sun-sin.
嗯,李舜臣的故事真的很有意思。
771.72-772.06
I, I, I-
我……
772.06-776.62
And then the hol- hol- in the Hollywood remake at the very end, they just start making out.
然而要是好莱坞拍成电影,恐怕最后直接让他们在结尾亲上了……
776.62-777.84
It's like, Oh, come on.
我都无语了。
778.34-779.66
Come on, people.
拜托大家。
779.94-781.70
A- and they're Black, too, so because-
而且他们还非得设定成黑人——就因为——
781.70-781.90
Yes.
是啊。
782.02-786.08
Yes, they ha- that's the Google, uh, AI trying to write this script.
没错,这就像是Google的AI在编剧一样。
786.46-786.70
Yeah.
对。
787.08-790.48
Uh, and anyways, Trent, if possible, check out Romance of the Three Kingdoms.
对了,Trent,有机会可以看看《三国演义》。
790.48-793.08
It's like the Far Eastern version of Lord of the Rings in Shakespeare.
它就像是东方版的《指环王》或者莎士比亚的史诗。
793.54-793.78
Well-
嗯——
794.26-794.50
Cool.
很厉害。
794.52-795.36
Appreciate that.
谢谢你推荐。
795.36-801.46
Any, um, adject, adjective-
有什么……呃,形容词——
801.46-802.22
Adjective affixed?
加上形容词?
802.72-802.92
Yeah.
是。
802.92-804.60
I was just looking at that second word going, What is that?
刚才看到第二个词,还在想那是什么。
804.60-807.96
to the word Christian shifts the emphasis to itself.
给「基督徒」加个定语,反而会把重点放在修饰词上。
808.26-811.04
Thus, an LGBT Christian is an LGBT not Christian.
所以,说「LGBT基督徒」其实就是把LGBT作为本体,基督徒反而成了修饰词。
811.44-815.80
Therefore, LGBT Christians have not, do not, and will not and cannot exist.
因此,其实不存在什么LGBT基督徒。
816.40-817.02
Um, yeah.
嗯,是这样。
817.02-817.04
Huh.
嗯。
817.04-818.44
I kinda think you're getting it here.
我觉得你已经明白那个逻辑了。
818.66-819.58
Um-
呃——
819.88-820.16
It depends.
这要看情况。
820.16-828.80
Here's the thing I have with this, is like, I- uh, identifying as LGBTQ is kind of, like, alien to Christianity because this, that we-
我之所以觉得这个问题很复杂,是因为……用LGBTQ身份来定义自己,其实和基督信仰里的认同观很不一样。
828.80-828.82
Yeah.
没错。
828.82-830.88
don't consider that central to our identity.
我们不会把这些标签视为自己的核心身份。
831.18-832.88
Our central identity is Christ.
我们的核心身份是基督。
833.28-839.06
And often what you get in LGBTQ- ideology is, their sexual orientation is central.
而LGBTQ的思路是把性取向当作最核心的东西。
839.12-839.38
Yeah.
没错。
839.38-847.00
And, like, that's just incompatible with the way Christian- Christianity looks at identity because those are s- things out in the peripheral.
其实这种做法和基督教对身份认同的理解并不兼容,因为这些事情是边缘的,而不是核心。
847.02-853.20
They're not things that would be central, so to say you're an LGBT Christian is kind of like mixing worldviews.
这些东西并不是核心身份,所以说「LGBT基督徒」其实是在混合两套世界观。
853.24-856.62
It just, it's like a category error almost.
这几乎可以说是一种分类错误。
856.74-857.04
I don't know.
我也说不准。
857.04-857.70
What are your thoughts?
你怎么看?
857.70-858.06
Well, yeah.
我是这么想的。
858.08-862.02
It has nothing to do with the Christian faith itself.
其实这和基督信仰本身没有关系。
862.02-874.92
The only places where I would see that being really legitimate, or at least most legitimate, would be, for example, someone who embraces a particular Christian tradition and celebrates that.
唯一算比较合理的情况,可能就是有人自称属于某个基督信仰传统并以此为荣。
874.96-877.58
So, you know, someone might say, I am a Coptic Christian.
比如,有人会说「我是科普特基督徒」。
877.58-880.46
I am an Armenian Orthodox, I'm Armenian Christian.
或者「我是亚美尼亚正教会的基督徒」。
880.46-881.26
I'm Byzantine.
「我是拜占庭教会的」。
881.26-883.10
I'm a Latin rite Christian.
「我是拉丁礼基督徒」。
883.10-885.14
I'm an E- Western Christian, an Eastern Christian.
「我是西方基督徒,或者东方基督徒」。
885.36-907.22
And there, what you're doing is you're celebrating the unique, uh, rite and history and liturgy of the Christianity that you are a part of, but yeah, when you, but when you start especially including things that are not directly connected to the faith, uh, those often just ˗ I am this and I also happen to be Christian and-
这种说法强调的是自身所参与的基督信仰传统的历史和礼仪,但如果开始用一些和信仰本身无关的事物来定义自己,「我是某某,同时也是基督徒」—
907.22-907.26
Mm-hmm.
嗯哼。
907.26-910.08
it is what guides my Christianity, not the other way around.
那就成了这些身份来引导我的基督信仰,而不是反过来。
910.08-911.24
Yeah.
没错。
911.24-912.28
Well said.
说得很好。
912.44-913.48
Thank you for the Superchat.
感谢你的打赏留言。
913.62-918.32
Hopeful Theism says, I need to have both on my channel to fight about this.
Hopeful Theism说,得请你们俩一起上节目辩论一下这个话题。
918.42-919.00
Uh, yeah.
嗯,可以啊。
919.12-922.68
You should go on Hopeful Theism, formally known as Potential Theism channel, and you-
你可以去一下Hopeful Theism(以前叫Potential Theism)频道,然后——
922.68-922.96
I was.
我去过。
922.96-924.26
convert 'em to c- Oh, good.
带他们信公教——哦,很好。
924.26-924.28
Great.
太棒了。
924.28-928.26
Well, I was back, I was back when it was Potential, so now it's Hopeful, I'll have to, uh-
我是以前还叫Potential的时候去的,现在成了Hopeful,下次有机会还得——
928.44-928.52
Yeah.
对。
928.52-928.58
Yeah.
没错。
928.60-929.70
It'd be a lot, uh, it was a good time.
那次节目很有意思。
929.70-930.26
Love to do it again.
很想再上节目。
930.26-930.80
Yeah.
好啊。
930.84-932.12
Get on there and convert 'em, so.
上节目去转化他们吧。
932.12-936.98
Appreciate the very generous $50 Superchat, five silver pesos.
非常感谢你慷慨的$50打赏,五枚白银比索。
937.14-937.16
.
937.16-938.08
Much appreciated.
真的很感谢。
938.16-943.28
You're always Your Superchats on the channel have always been incredibly helpful and appreciated.
你的打赏一直都对我们的频道特别有帮助,也很感激你。
943.88-947.78
Uh, Being pro-LGBT, at this point I am not a Nazi or Hitler.
呃,支持LGBT,不过我可不是纳粹或希特勒。
947.78-949.34
Even though you aren't.
虽然你本来就不是。
950.44-951.38
I mean, I, yeah.
我的意思是,确实如此。
951.38-954.36
It's become a political slogan in a lotta ways, unfortunately with this one.
很可惜,这句话已经变成了一种政治口号。
954.36-959.30
Well, you know, what's funny is when people say that, what we're seeing now is, uh, you know, it's the boy who cried Hitler.
有趣的是,现在大家一说到这些,就像「喊纳粹的狼来了」那样。
959.70-959.84
Right?
对吧?
959.84-964.30
If everybody's Hitler- if everybody's a Nazi, then when it's like, No, they really are Nazis.
如果谁都被说成希特勒、纳粹,那真遇到纳粹的时候,大家都不信了。
964.30-964.96
Like, Yeah, yeah.
就像,「行了,又来了」。
964.98-965.52
You said that.
你老这么说。
965.72-968.72
And now, people, when they hear it so much, they get desensitized to it.
结果大家听得太多也就麻木了。
968.72-969.44
Like, You're a Nazi.
比如你说「你是纳粹」,
969.44-971.20
And people are like, Ha ha, I am.
别人还可能说「哈哈,是啊」。
971.28-971.80
And then it's like-
到最后——
971.80-972.02
Yeah.
对。
972.02-972.60
now what do you do?
你还能怎么办?
972.94-976.88
And, like, well, you desensitized everyone to it so much, and that's, that's the problem.
因为滥用这些词,大家都麻木了,这才是最大的问题。
976.88-978.24
Exactly.
没错。
978.24-984.60
Mike and Trent, how do we tell between how God created us, how the fall did, and what just is?
Mike和Trent,请问怎么分辨哪些是神造的本性、哪些是堕落带来的、哪些只是现实本身?
984.60-986.98
Asking or to respond to God made me this way.
特别是怎么回应「神让我生下来就是这样」这种说法?
986.98-987.88
Oh, yeah.
哦,对。
987.88-994.02
I mean, my typical response is, you know, like, If you were born this way, this is why Christ said you need to be born again.
我一般会这样回答:如果你天生如此,这也正是基督说人必须重生的原因。
994.38-1004.24
Like, Christ kind of acknowledged that people can be born in sin, born with fallen tendencies, and that's why we have to be born again of the spirit and of water.
基督其实承认,人的确可以一出生就在罪里,有堕落的倾向。所以我们才需要从圣灵和水而生。
1004.30-1009.36
It, it's not this idea that I mean, it, again, it's, it's just, it's a clash of worldviews.
所以,本性就是这样,并不意味着这就是神所定的,更多是世界观之争。
1009.78-1013.48
Christianity has never accepted the way we're born is, like, the way we're intended to be.
基督信仰从来不认为人生来怎样就代表神的本意。
1013.48-1021.18
We can accept that people are born with dispositions and desires that are sinful and wrong, and that's why we need the Holy Spirit to come into our lives.
我们可以承认,有些人自出生就有罪性的倾向,所以我们都需要圣灵进入我们的生命。
1021.20-1021.48
It's-
这就是——
1021.68-1021.96
Right.
对。
1021.96-1024.14
uh, uh, uh, so I would respond in that way.
所以我一般都会这样回答。
1024.16-1024.86
And then you ask a-
然后你可以问——
1024.86-1036.86
I think what I would also say, yeah, what I would say also is, this is an interesting point that's made because I really think very few people, especially with same sex attraction, would say they are born that way.
我还想补充一点,其实大部分人,尤其是有同性倾向的人,很少真的说自己一出生就那样。
1037.30-1042.20
Typically, same sex attraction emerges during puberty or shortly before puberty.
一般都是青春期或者青春期前后才出现同性倾向。
1042.56-1047.26
And it's more as a way of saying, Well, when it comes to sexual attraction, this is how I've always felt.
他们更多只是觉得:「反正从懂事起就一直有这种感觉。」
1047.26-1049.22
It feels like it's something that comes from within me.
感觉像是自己本身就有的东西。
1049.68-1063.10
Uh, but there are things where people, um, y- you know, I, uh, I know people, uh, their parents have said ever since they were born, the day they were born, they were always kind of mad or angry or had a very short fuse.
不过也有人,比如从小就脾气暴躁、很容易生气,他的父母说他从一生下来就是这样。
1063.34-1064.08
They have literally-
他们真的是——
1064.08-1064.28
Mm-hmm.
嗯哼。
1064.28-1065.40
been that way since the day they were born.
从出生就那样。
1065.40-1070.58
They have always been cantankerous, uh, quick to anger with others.
一直都很容易与人争吵、轻易发火。
1070.70-1071.08
Uh-
呃——
1071.18-1071.44
Yeah.
是。
1071.44-1074.72
And so, but as Christians, we're called to be slow to anger.
但是作为基督徒,我们蒙召要「慢慢地动怒」。
1074.76-1078.20
So, that could be a legitimate case where you have that predisposition, it may never go away.
即便你天生有这种倾向,这种性格也未必会消失。
1078.52-1085.46
And it's a unique cross that you'll bear, and then we have, there are lots of different elements like that.
这就是你独特的十字架。在人生中,这样的事其实还有很多。
1085.56-1087.72
Um, there's also other examples.
还有许多类似的例子。
1087.72-1092.19
I think when this comes up, people say, you know, Why would why would God make me this way?
一般一提到这个,大家就会问:「为什么神要让我生来这样?」
1092.67-1096.81
Like I said, we live in a fallen world, so we have different sinful dispositions.
正如我刚才说的,我们活在一个堕落的世界里,每个人都有不一样的罪性倾向。
1096.81-1102.69
We don't know where it comes from, genetics, environment, the genesis of same-sex attraction.
这是遗传、环境还是别的原因导致同性倾向,我们其实也说不好。
1102.69-1104.47
It's still very nebulous.
至今都还没个准头。
1104.47-1107.07
People now are s- people used to say it could never change.
以前人们说这种倾向永远不会变。
1107.37-1113.71
Now people are saying it can be fluid, so, you know, we don't, we don't really know in that regard.
现在又说这是流动的,多变的,所以其实我们并不十分清楚。
1113.95-1126.13
But when it comes to, yeah, when it comes to the elements of these attractions Shoot, I had a really had a really good point, but it has, it has escaped me at the moment.
不过,关于这些吸引力的细节……哎呀,我刚才还想补充个很好的观点,但一时给忘了。
1126.21-1127.13
Yeah, no worries.
没事的。
1127.13-1131.59
So I got Yeah, ah, well, no it was because So-
我想起来可能是因为……所以——
1131.73-1142.01
While, while you're, while you're thinking, the on- the only thing I would add is like, I mean most straight men are born to desire to sleep with multiple women, yet Christ calls us to be monogamous and in one relationship.
等你想起来的时候,我先补充一句——其实,大多数异性恋男性天生都想和很多女人在一起,但基督还是呼召我们一夫一妻、保持单纯。
1142.51-1146.63
So, and you know, un- unless you become a priest or you have been called to a life of celibacy.
除非你为祭司或者蒙召独身。
1146.63-1148.69
Oh sorry, I, I know, I know what I was going to say.
哦对,我突然想起来我刚才要说啥了。
1149.15-1149.37
Yeah.
好。
1149.43-1153.43
This particular 'Cause some people say, Well, look, if you have same-sex attraction, what are you gonna do in the church?
有些人说:「那如果你有同性倾向,在教会里该怎么办?」
1153.93-1160.47
Like, you know, you, you're not attracted to women, you're not allowed to marry someone of the same sex, a man and vice versa if it's a woman.
「你要是男生,但不喜欢女生,又不能和男生结婚,女生也一样。」
1160.59-1162.13
What are people supposed to do?
那这种人该怎么办?
1162.19-1169.97
But there are many people who have those same sorts of pressures, uh, even if they have opposite sex attractions.
其实,即便是异性恋,也有很多人会面临同样的压力。
1170.01-1175.81
So, there are people who describe themselves as incels, for example, people who are involuntarily celibate.
比如有人自称为「非自愿单身」的(incel)。
1175.83-1189.37
Men who are attracted to women, who would like to marry, but through circumstance or just other things beyond their control, uh, and although sometimes within their control, but other times not within their control, they're just unable to find anyone who wants to marry them.
有些男性喜欢女性,也想结婚,但因为各种原因——有些是自身原因,有些是外部环境——找不到对象。
1189.37-1196.83
And so they are essentially consigned to a c- a celibate life, and what will we as a church offer to those?
所以他们就只能选择独身。那么我们教会能为这样的人提供什么帮助呢?
1196.83-1199.33
What, uh, grace?
什么恩典?
1199.59-1202.09
What heroic virtue?
什么英勇的德行?
1202.23-1204.05
What self-mastery and discipline?
还有哪些自律和操守?
1204.07-1213.79
What saintly options can we offer those who may feel called to the good of marriage, but there is an impediment that prevents them from, from having that good?
对于那些本应在婚姻中得益处、但因某些原因实现不了的人,我们能提供哪些圣洁的出路呢?
1213.81-1235.09
Whether it's same-sex attraction or opposite sex-attraction and there's something else preventing it from reaching marriage, it's not just those who identify as LGBT. I think there's a growing number of people who are consigned to the single life even though they would rather not be, and we as a church have to provide them with the spiritual resources for carrying that cross.
无论是同性还是异性倾向,凡是有障碍无法进入婚姻的人——其实越来越多这样的人只能做单身,我们作为教会,应该为他们背负这十字架提供属灵资源。
1235.09-1236.49
Mm-hmm.
嗯哼。
1236.71-1240.87
Kind of already answered this a little bit, but same-sex attraction due to fallen nature?
其实前面已经提过一点了,那同性倾向是不是出于堕落本性?
1241.13-1241.35
Yeah.
是的。
1241.49-1241.75
Yeah.
没错。
1241.75-1245.59
Trent is my ninja, says Fox.
Fox说:「Trent是我的忍者。」
1246.45-1246.97
Thank you, sir.
谢谢你。
1246.97-1249.99
If it helps, I'm talking more about street preaching.
如果有帮助的话,我问题更多指的是街头布道这类情况。
1250.29-1251.65
Uh, this is from an earlier comment.
这是前面问过的那个话题。
1251.73-1251.91
Um
嗯,
1251.91-1252.23
Oh, okay.
哦,好的。
1252.33-1253.83
So, yeah.
明白。
1253.95-1257.73
Um, Thank you for the very generous Superchat, $50, much appreciated.
非常感谢你的$50慷慨打赏。
1257.73-1264.03
I like the use of, uh, Bothy's definition of an individual substance of a rational nature.
我很喜欢你引用波爱修斯对「有理性本性的单一实体」的定义。
1264.25-1266.35
I'm having trouble reconciling it with the Trinity.
但我很难把它和三位一体的教义结合起来。
1266.59-1268.87
Do you think it's possible to reconcile this definition?
你觉得这两者可以统一吗?
1269.31-1270.67
Thank you to Trent.
谢谢Trent。
1270.85-1272.35
You're why I'm studying philosophy.
正是因为你我才学习哲学。
1272.71-1274.03
This seems like it's outside of my wheelhouse.
这个问题对我来说有点超纲了。
1274.03-1277.37
I'm not so much familiar with his definition, if you know more on that than I do.
我对他的定义不是很熟悉,如果你比我了解得多可以说说。
1277.37-1281.85
It's the, uh, that's the definition of a, a person for him, an individual substance-
他的意思是,「人」就是具有理性本性的单一实体——
1281.85-1282.31
Oh.
哦。
1282.31-1284.05
with a rational nature.
有理性本性的。
1284.21-1285.61
That's what a person is.
这就是他对人的定义。
1285.99-1301.65
Though when we use the terms persons to describe the members of the Trinity, we're always speaking analogically, uh, using the term person, but we are talking about, uh, distinct members of the Trinity, not separate, but they are distinct from one another, the sharing in the divine.
不过,当我们用「位格」来谈三位一体时,其实是用类比的说法,我们所指的是三个位格,在神性里彼此不同,但不是分开的。
1301.85-1308.31
So they all share in the, uh, divine substance and possess a rational nature, but are distinct from one another.
所以他们都拥有同一神性和理性本性,但又彼此有区别。
1308.39-1315.15
But I can't think off the top of my head who, a good resource on Boethian/Trinitarian theology, but I bet it's out there.
至于波爱修斯和三位一体相关的神学资源,我一时想不起来哪个最合适,但肯定有类似著作。
1315.21-1317.25
Yeah, as soon as you said it, it came back to me.
一说到这个,我又想起来了。
1317.25-1318.67
I'd, I'd forgot all about that.
我一度完全忘了这个细节。
1319.05-1319.35
Yeah, yeah.
是啊。
1319.35-1322.91
Uh, thank you for becoming a channel member, Jason, much appreciated.
谢谢你成为我们的频道会员,Jason,非常感谢。
1322.95-1326.65
Uh, Trent, you've mentioned the less knowledgeable Protestants are likely saved.
Trent,你提过对信仰了解不多的新教徒也可能得救。
1326.65-1330.37
What about Protestants who study Catholicism and stay Protestant?
那认真研究过公教却依然留在新教的人呢?
1330.99-1342.07
I think the answer there is going to be the same answer to the question, what about a knowledgeable atheist who remains an atheist, or a knowledgeable Muslim that remains a Muslim?
我觉得,这其实和另一个问题一样:比如说有知识的无神论者坚持做无神论者,或者学问很高的穆斯林一直做穆斯林,该怎么判断?
1342.11-1357.79
Uh, only God is going to be able to judge their heart and whether the ignorance they have of the true faith is vincible, something they could have overcome, uh, but sinfully chose not to, or whether it was invincible ignorance that they were not able to overcome.
只有神才能知道他们内心,以及他们对真信仰的无知是不是可胜的无知(本可以克服却没有做到),还是根本无法克服的无知。
1358.11-1363.23
I do not believe God will damn a person merely for a cognitive error.
我不认为神会仅仅因为理智上的错误就定人罪。
1363.45-1366.87
It would have to be some kind of moral error as well in their, in their assessment.
这里还涉及道德上的错误。
1366.87-1369.45
Yeah, I think that's a fair response.
我觉得这个回答挺合适的。
1369.45-1370.83
Hey guys, good stuff.
你们讲得真棒。
1370.83-1372.59
I have a question that's slightly off-topic.
我有个和主题稍微无关的问题。
1372.61-1377.87
I'm curious what your guys' thoughts are on abortion, abolition versus abortion incrementalism.
你们怎么看堕胎问题中的「一次性全部废除」和「循序渐进」这两种策略?
1378.17-1379.89
What's the Catholic and Protestant view?
公教和新教在这个问题上分别怎么看?
1380.39-1381.21
Sure.
好的。
1381.49-1382.03
Go ahe-
你请讲——
1382.03-1384.33
Well, I was, I mean, I, I thought about this a little.
其实我一直有考虑过这个问题。
1384.33-1388.13
I thought about maybe having a dialogue with some, the individuals who espouse this view.
我还想过和坚持这种立场的人对话。
1388.13-1394.11
I've been involved in the pro- pro-life movement was when I first got into apologetics back in the early 2000s.
我参与保卫生命运动已经很久了,从零零年代初进入护教学时就开始了。
1394.53-1396.93
My second book is Persuasive Pro-Life.
我第二本书就是《有说服力的捍卫生命》。
1397.01-1414.85
Um, but the Catholic view So basically the two views are incrm- incrementalism says in order to outlaw abortion, it is acceptable to vote for politicians and legislation that is not perfect, but incrementally reduces access to abortion.
公教的看法是——其实主要有两种立场:渐进主义认为,为了最终禁止堕胎,可以支持不那么完美但能逐步收紧堕胎的法律和政治行动。
1415.19-1439.15
Abortion abolitionists typically say that the only morally appropriate response is to treat abo- you know, only put forward the perfect abortion laws we ought to have that fully outlaw abortion at all stages of development and provide appropriate punishments for those involved, including the woman who is involved, similar to other kinds of, of homicide.
而「一次性全部废除」派通常认为,唯一合乎道德的做法就是立刻推动完全禁止所有阶段堕胎、以及像对待其他杀人一样处罚涉及者(包括女性)的法律。
1439.57-1447.75
Uh, the Catholic position would a- would allow for I mean you, well, you can't be an abolitionist as a Catholic if you say incrementalism is wrong.
但公教的立场是允许渐进主义的。如果你说渐进主义错了,你作为公教徒是无法坚持「一次性全部废除」的立场的。
1448.07-1452.67
You could say you prefer e- to try to just go for the whole 100-yard touchdown, that's fine.
你可以说你更喜欢直接推进到底,这没问题。
1453.15-1463.79
But in paragraph 73 of the Gospel of Life, Pope Saint John Paul II does s- uh, allow the permissibility of incremental approaches to abortion restrictions.
但在《生命的福音》第73段里,教宗若望保禄二世明确允许采取渐进的方法限制堕胎。
1464.23-1469.31
Uh, and I personally, I mean, I would love to get to a point where abortion is treated like other homicides.
我个人当然很希望社会有一天把堕胎当作其他杀人案一样对待。
1469.31-1470.39
I want to get there.
我希望能达到那一天。
1470.87-1471.05
Mm-hmm.
嗯哼。
1471.05-1480.27
But abortion abolitionists have failed to tell me how we get there, and I think many of them have essentially said, It's not our job to get there.
但主张彻底废除堕胎的人没能说明路怎么走。很多人其实都是说:「怎样实现不是我们该考虑的。」
1480.31-1481.95
That is up to God.
「这得交给神。」
1482.11-1490.39
Uh, ultimately our job is just to say the right thing, and we don't They, they're, they have no plan for how to get there.
他们认为,自己只要把话说对了,至于结果如何没有计划。
1490.79-1502.19
Uh, the only viable plan that I, I can see is the same for every other social evil, you incrementally restrict it legally and the public consciousness over time grows against it.
但我认为,有效的方法就像对付其它社会罪恶一样,法律逐步收紧,公众意识在这过程中慢慢改变。
1502.69-1506.59
Uh, so I, I would l- so the abolitionists, I would say, Yeah, I'd love to get there.
所以我会告诉激进派:「我也希望能一次性实现。」
1506.71-1507.73
How do I get there?
「但怎么做到?」
1507.75-1520.85
And I have never been given a realistic plan for how to get there, uh, and so for incrementalists are held as moral failures by abolitionists because, Oh, well, you haven't fully gotten the job done yet.
但我从来没听过实际可行的计划,激进派反倒说渐进派不道德,「因为你们并没完全解决问题」。
1521.07-1523.33
There's still this legal abortion, still that legal abortion.
「还是有些堕胎行动违法没被禁止。」
1523.83-1524.57
You haven't either.
其实你们也没做成呀。
1524.89-1528.57
You haven't accomplished anything, so why aren't you just as much moral failures?
既然你们也没做到,为什么只骂别人「道德失败」?
1528.89-1534.07
You're trying to do what y- oh, I, I would also say I disagree with them, their claim that the Bible mandates abolitionism.
另外我也反对他们那种「圣经要求立刻彻底废除」的说法。
1534.31-1541.15
Uh, the Biblical authors would've had no concept of voting in general- or many of the things we need d- to restrict i- in this day and age.
毕竟,圣经作者根本没有选举这回事,也没有今天所需的许多实际工具。
1541.15-1541.87
Yeah.
没错。
1542.31-1548.73
Uh, just so everyone knows, Trent's got a hard stop we're coming up on, so if he needs to take off, I will finish out Super Chats.
顺便提示一下:Trent等下得准点离开,如果他先走的话,我会继续读完大家的打赏留言。
1548.97-1550.91
Just wanna keep everyone, uh, advised on that.
提前告诉大家一声。
1550.91-1555.61
Hi Trent, what are some issues you think need to be addressed for a future church council?
Trent,你觉得将来的大公会议最需要处理哪些议题?
1555.61-1561.81
I would guess they will discuss if baltism can only be done with those with holy order.
我猜将来也许会讨论只有有圣秩的人才能进行baltism(大概率是baptism,洗礼)的事。
1562.39-1563.15
Baltism?
baltism?
1563.37-1563.85
I'm not as-
我不太——
1563.85-1564.03
I don't know.
我也不清楚。
1564.03-1565.83
I don't know if that's a misspelling or not.
我不确定是不是拼错了。
1566.43-1566.89
Baptism?
是baptism(洗礼)吗?
1566.89-1567.41
Baptism maybe?
可能是baptism?
1567.79-1567.97
Maybe
可能吧。
1568.01-1568.31
I don't know.
我也不知道。
1568.31-1571.69
That's the, that's the first Google, um, suggestion.
谷歌搜索的第一个结果也是这个。
1572.01-1577.43
Well, Catholic canon law, uh, allows for the validity of baptism done by anyone.
其实根据公教会法,只要遵守条件,任何人都可以有效地施行洗礼。
1577.51-1589.45
While ideally it should be a minister, the deacon or priest, um, because baptism is the door to the other sacraments, Christ has made it as widely available as possible.
理想情况下应该由执事或祭司施行,但圣洗作为进入其他圣事的门,是基督安排得尽可能普及的。
1589.55-1589.75
Mm-hmm.
嗯哼。
1589.75-1607.93
So, uh, baptism, code of canon law the Catholic Church recognizes as long as a baptism is done, if the person is, intends to do what the Church intends, uses the proper form, water, and u- sorry, the proper matter, water, and the proper form, the Trinitarian baptismal formula-
所以,只要施洗者有意图按照教会的意思去做,使用正确的物质(水)和三位一体的洗礼公式,公教会法都认为这个洗礼是有效的。
1607.93-1608.15
Right.
对。
1608.15-1610.03
then it's a valid baptism.
那就是有效的洗礼。
1610.03-1633.23
Even an atheist, like if an atheist with a, two atheists and one of the atheists says, I actually wanna become Christian, and then the guy is, like, dying and the other atheist friend's the only guy around, and the guy says, I really wish I could've been baptized, the athe- the other atheist friend could take the bottle of water in his l- and he's like, and he says, I wanna do what Christians do here, and says, I baptize you in the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, yeah, it's valid.
即使是无神论者,比如有两个人都是无神论者,其中一个快要死了并且表示「我想成为基督徒,希望能受洗」,另一位虽然是无神论者,但若他有意照着基督徒的做法,用水并念正确的三位一体洗礼公式说:「我奉圣父、圣子、圣灵之名给你施洗」,这洗礼也是有效的。
1633.23-1634.87
So that wouldn't be necessarily at a council.
所以这种问题其实不必专门提交大公会议讨论。
1635.33-1635.45
Mm-hmm.
嗯哼。
1635.45-1636.67
A future ecumenical council?
将来的大公会议?
1636.69-1637.21
Oh, gosh.
啊哈——
1637.51-1637.87
You know?
你知道吧?
1638.09-1650.63
The last one, uh, was, you know, the church of the modern world, Vatican II. Uh, so many things, so many things, but I, I, I would really want to look at, uh, potential elements of reunification, uh-
上次大会主题是现代世界的教会,就是梵二。现在议题很多,但我很希望能讨论一些合一的话题。
1650.63-1650.79
Yeah.
对。
1650.79-1652.17
with Eastern Orthodoxy.
比如和东正教的合一。
1652.25-1659.71
Uh, in the past we haven't had that really addressed at a council really, oh goodness, since three or 400 years ago, maybe, like, at Florence.
过去几百年大公会议其实没有专门讨论过这件事,上一次大概还是佛罗伦萨会议。
1660.19-1660.31
Mm-hmm.
嗯哼。
1660.31-1670.15
Uh, but we've made a lot of theological headway with the Oriental Orthodox, even with the Eastern Orthodox, uh, I, I think there's a lot of room for fruitful, um, engagement there.
但最近其实公教与东方各正教、东正教在神学上已有不少进展,非常有合作空间。
1670.51-1698.29
I think also in responding to the modern world that, Vatican II is about trying to, the Church coming to grips with, you know, democracy and, uh, religious pluralism in societies, and that's But I, I do think though that now we might need something that's more firmly speaking about how the modern world needs to come to grips with the Church and saying, These are moral lines that cannot be crossed and we have to call the modern world to repentance on.
另一块是回应现代世界的挑战——梵二主要在于教会如何适应民主、宗教多元的环境。但现在我们可能更需要有一套清晰的道德底线,向社会宣告哪些原则不能被逾越,并呼吁现代世界悔改。
1698.29-1699.99
Uh, so those are a few things.
大致就是这些。
1699.99-1700.13
Yeah.
没错。
1700.13-1706.25
I am begrudgingly paying attention, says Rainbow Theology, To get my voice heard.
Rainbow Theology说:「我带着点无奈地在关注,就是想让自己的声音被听到。」
1706.25-1707.57
I am a lesbian Catholic.
我是女同性恋公教徒。
1707.57-1708.89
I love God and he loves me.
我爱神,神也爱我。
1708.91-1709.87
My heart is hardened.
我的心变得刚硬。
1709.93-1710.95
You say, 'Pick up your cross.'
你们说:「背起你的十字架。」
1710.95-1711.59
Y- Oh, your hearts.
你们的心——
1711.59-1713.93
'But are you willing to carry ' Yeah, y- yeah, correct, yeah.
「可你们愿意和我一起背吗?」对,是这样的。
1713.93-1714.77
Your heart is hardened.
你的心变硬了。
1715.17-1718.95
You say, 'Pick up your cross,' but are you willing to carry it with me?
你们说「背十字架」,可你们愿意和我一起背吗?
1720.55-1722.27
Well, I would s- I would hope so.
其实我当然希望是愿意的。
1722.27-1727.03
I would say that, uh, Galatians 6:2 says that we ought to carry one another's-
加拉太书六章二节说了,我们应当彼此担当重担——
1727.03-1727.23
Yeah.
对。
1727.23-1728.37
burdens.
彼此负担。
1728.59-1737.41
So I, I guess if I had a dialogue with this individual, I might say, Okay, well, what do you mean my heart is hardened?
所以如果能和这位朋友对话,我会问:「你说我心变刚硬,具体指什么?」
1737.47-1738.47
What does that mean?
意思是什么?
1738.73-1747.77
If that means that I have no empathy towards those who have same sex attraction, I would say that's false, and people who lack that empathy should certainly change, uh-
如果意思是我对有同性倾向的人毫无共情,那我认为这种人确实需要改变。
1748.21-1748.23
Right.
对。
1748.23-1758.33
using, um E- e- even earlier, you know, we, both of us recognize the importance of not using a derogatory term even though we wanted to make a humorous joke.
比如之前我们俩想开些玩笑,都很注意不用贬损的词语。
1758.71-1773.77
We recognize for the good of those with same sex attraction and, and the term I would say we would've used is fairly mild compared to other terms, but understand And, and there are Christians who would just be, they would just use slurs, they would be abs- and, and I, and I've seen them.
我们其实希望对同性倾向的人好,即便我们偶尔用的词是稍微温和的,但也知道还有一些基督徒会用恶意侮辱的词,这点情况我见过不少。
1773.77-1782.87
I know other Catholics that do channels who, who are very vile in this regard towards those with same sex attraction, so if that's They have hardened hearts.
我认识一些做频道的公教徒,对同性倾向者非常刻薄,如果你说他们心里刚硬,那我觉得确实如此。
1783.11-1784.05
I would agree that that's wrong.
我也觉得这样是不对的。
1784.05-1793.77
But if what you're saying is my heart is hardened because I believe the act of sodomy is sinful whether it's two men, two women, or a man and a woman, I would say, No, my heart isn't hardened.
但如果你认为,仅仅是因为我相信同性性行为(无论是两男、两女,还是其他性关系)是有罪的,就等于心刚硬,那我不同意。
1793.77-1795.95
I- I've just received what God has revealed.
我只是照着神所启示的来接受而已。
1796.35-1796.79
Mm-hmm.
嗯哼。
1796.79-1804.99
And those who don't receive that truth, are you willing to be open to the fact that your heart has been hardened to the truth that God is giving?
那些不愿意接受神真理的人,你是否也能承认,也许是自己的心对神的启示变得刚硬?
1805.01-1813.33
Just like, uh, you know, those who are Just like the man who fornicates and says it isn't a big deal has hardened his heart against God-
就像有人犯了奸淫还觉得没什么大不了的,这其实也是对神刚硬的心。
1813.63-1813.65
Mm-hmm.
嗯哼。
1813.65-1821.66
the person who is in an adulterous relationship, uh, e- the person who s- visits prostitutes- sex workers as some might try to call it.
比如说与人通奸、去找卖淫人员(现在有些人称为性工作者)的人,都是这个道理。
1822.14-1826.39
Um, so I, so I would say that, uh, the church should walk with those-
所以我觉得,教会应该陪伴那些——
1826.39-1826.41
Right.
对。
1826.41-1828.72
who are struggling from any sinful behavior.
挣扎于各种罪的人。
1829.11-1831.05
Uh, I always recommend Courage.
我一直推荐Courage这个机构。
1831.12-1837.24
It's an apostolate in the Catholic Church dedicated to, uh, helping those with same sex attraction.
这是公教会里专门帮助同性倾向者的牧灵团体。
1837.24-1839.29
It doesn't try to change people's orientation.
它不是逼迫人改变性倾向。
1839.70-1855.53
But I believe the website is couragerc.net, and that i- that would be, um, a resource I would I would point this individual, if they would like to see more of me, where I might be coming from, there's a great documentary called Desire of the Everlasting Hills that I think they might find to be very, um, very helpful.
它网站应该是couragerc.net。如果你想更了解我的出发点,我还推荐纪录片《永生之丘的渴望》,应该对你有帮助。
1855.53-1857.24
Yeah.
对。
1857.24-1861.31
And I'm, I'm always willing to help in any way I can.
我一向很乐意尽自己所能提供帮助。
1861.33-1863.71
Of course, you know, we're, we're online personalities.
当然,我们毕竟是网络上的讲员。
1863.72-1865.79
It's harder to help local people.
要亲自帮助身边的人其实更难。
1865.79-1868.99
I remember, I think a year or so ago, I had an individual reach out to me.
我记得大概一年前,有个人和我联系过。
1869.09-1872.94
Said they were trans and they felt God was calling them out of that-
那个人说自己是跨性别者,但感觉到神呼召他离开那样的生活——
1873.35-1873.37
Mm-hmm.
嗯哼。
1873.37-1877.77
so I encouraged them to get out of that and to get in a good local church that could help them-
所以我就鼓励他脱离原来的状态,去找一间能够帮助他的好教会。
1877.77-1878.09
Yeah.
对。
1878.09-1880.81
because it's very important for us to carry one another's burdens.
因为我们彼此担当重担是非常重要的。
1880.81-1885.05
And the church does need to come alongside people who are struggling in this area and help them anywhere.
教会必须陪伴那些在这方面挣扎的人,随时给他们支持。
1885.05-1885.90
And But I will say this.
不过我想特别补充一点。
1885.90-1893.72
That the church, the church has been present to carry the cross of a particular group within the LGBTQ community.
教会其实一直在帮助LGBTQ群体中的某些特殊人群背负他们的十字架。
1894.11-1894.23
Mm-hmm.
嗯哼。
1894.23-1899.61
And that would be transgender individuals who de-transition and return-
比如那些跨性别,但后来决定去性别化、回归生理性别的人——
1899.99-1900.01
Right.
没错。
1900.01-1914.16
to identifying as their biological sex, often with, uh, emotional and physical scars, deformity, injury that leaves them with lifelong infertility, bodily mutilation.
他们重新认同自己的生理性别,但往往带着情感、身体上的伤痕甚至变形,终身不能生育,身体损伤。
1914.20-1914.44
Uh-
呃——
1914.44-1914.67
Mm-hmm.
嗯哼。
1914.67-1927.15
And so these are individuals the church has welcomed and is walking with, that many people within the LG- within the active transgender community have tried to shun and tried to pretend that they do not exist.
这些人教会都欢迎并陪伴他们,但LGBT群体里活跃的那些圈子反而想把他们边缘化、当做不存在。
1927.15-1927.43
Right.
对。
1927.44-1932.83
So I would say w- who is going to carry their cross of being a de-transitioner?
所以我想问,到底是谁在帮助这些「去性别化」的人背负他们的十字架?
1933.18-1947.11
Uh, I would say the LGBT community h- has really failed in, in that regard because to do so would hamper many of their political goals, uh, that the church has, has carry has act- been active in, in that way.
我认为LGBT群体在这方面真的做得不够,因为承认这些人存在,会影响他们不少政治目标,而教会反倒积极地陪伴和帮助了这些人。
1947.16-1954.17
But, um, I should actually Oh my I actually should go a little bit early so I can get prepped for my, um, my next-
不过,说起来,我现在得提前走一下去准备下一个节目了——
1954.17-1954.38
Yeah.
好的。
1954.38-1954.77
Much appreciated.
非常感谢。
1954.77-1958.07
my next, uh I got sh- I got another, I got another interview here in about 10 minutes.
我十分钟后还有一场访谈,得准备一下。
1958.07-1959.49
I gotta get, I gotta get all that stuff ready.
我要整理下东西。
1959.49-1962.57
And I think this is a good question to, um, to end on.
我觉得这正好是个很好的结尾问题。
1962.57-1965.87
But thank you once again for having me on, uh, the show-
再次感谢你们邀请我来做节目——
1965.87-1965.93
Mm-hmm.
嗯哼。
1965.93-1966.72
and for the livestream.
也很高兴参加了这次直播。
1966.72-1968.57
Would, would be happy to do it again anytime.
以后有机会随时可以再来。
1968.94-1969.62
Oh, absolutely.
当然,没问题。
1969.62-1970.90
We'll definitely have you on again.
一定还会再请你来。
1971.29-1971.72
Uh, but yeah.
嗯,总之。
1971.72-1972.57
Where, where are you going?
你现在要去哪?
1972.57-1974.24
Are you going on another livestream right now?
你马上还有直播吗?
1974.24-1975.66
I am.
是的。
1975.72-1983.51
I've got another one, uh, that was booked back-to-back at, uh It's at 8:00 in 15 minutes, but I, I'd like to I need to put myself-
我这里安排得特别紧,十五分钟后八点还有一场直播,我得提前准备。
1983.51-1983.53
Yeah.
了解。
1983.53-1985.37
together first before that.
要先收拾一下自己。
1985.38-1985.74
All right.
好的。
1985.74-1985.94
Yeah.
好。
1985.94-1987.20
So we'll finish out here.
那我们这边就收个尾吧。
1987.20-1989.70
You can check out Trent on the other li- You know what channel that one's gonna be on?
大家可以去看Trent的新直播——你还记得下场直播在哪个频道吗?
1989.70-1995.01
That's on, I think Berean Kelly Power's channel, uh-
应该是在Berean,也就是Kelly Power的频道——
1995.01-1995.12
Oh, okay.
哦,好的。
1995.12-1997.67
Berean Call, I think.
大概是Berean Call。
1997.68-1999.68
Berean Perspective, I believe.
应该是Berean Perspective。
1999.73-2002.77
So we're gonna have a little, we're gonna have a little chat about Sola Scriptura.
我们接下来要聊「唯独圣经」这个话题。
2002.85-2008.15
So I'll head over there and if I'm a little slow, slow at the gun, it's 'cause I was already here.
所以我要过去那边,如果一开始有点慢,就是因为我刚刚才做完这个节目。
2008.15-2011.53
But I, I'm excited to have that chat with him and, uh, I, I was really happy to, to do this.
不过我还是很期待那场讨论,同时也很高兴参与今天的直播。
2011.57-2014.83
This fit well in my schedule today and, um, yeah.
刚好和我今天排的时间很搭,嗯。
2014.83-2017.90
It's, uh, it's important to, um, talk about these issues.
这些议题真的很值得好好聊。
2017.90-2018.51
Yeah.
是的。
2018.61-2021.59
Well, much appreciate you coming on and we'll definitely have you on again sometime.
再次感谢你参与节目,我们以后一定还会请你来。
2021.59-2022.98
So thanks for coming.
谢谢你做客。
2023.03-2023.37
All right.
好的。
2023.40-2024.12
Thank you very much.
非常感谢。
2024.48-2029.33
Thank you guys so much for watching, and please don't forget to support us at trenthornpodcast.com.
感谢大家收看,也请不要忘记去 trenthornpodcast.com 支持我们。