[Script Info]
Title: Merged Subtitles
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default, Sarasa UI SC, 14, &H00FFFFFF, &H000000FF, &H00000000, &H80000000, 0, 0, 0, 0, 100, 100, 0, 0, 1, 1, 2, 2, 10, 10, 10, 1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.11,0:00:00.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}大家好！\N{\an2\fs10\i1}Well, hello everybody!
Dialogue: 0,0:00:00.85,0:00:03.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我相信大家都在想，我今天为什么把大家召集到这里。\N{\an2\fs10\i1}I'm sure you're all wondering why I've gathered you here today.
Dialogue: 0,0:00:04.03,0:00:05.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其实不是我把大家召集到这里的。\N{\an2\fs10\i1}I didn't gather you here today.
Dialogue: 0,0:00:05.15,0:00:08.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}感谢大家让我加入，让我今天给大家上课。\N{\an2\fs10\i1}Thank you all for letting me join you and letting me teach you today.
Dialogue: 0,0:00:08.98,0:00:12.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我是亚历克斯，在网上人们认识我是理性之声。\N{\an2\fs10\i1}I'm Alex, I'm known online as the Voice of Reason.
Dialogue: 0,0:00:12.08,0:00:20.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们可以在YouTube、Instagram、抖音上找到我——如\N果在谷歌上搜索理性之声，就能看到我，在那里可以找到我所有的内容。\N{\an2\fs10\i1}You can find me on YouTube, Instagram, TikTok—if you Google Voice of Reason, I pop up, so you can find all my stuff there.
Dialogue: 0,0:00:21.39,0:00:24.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今天我来给大家讲一些东西。\N{\an2\fs10\i1}I'm here to teach you guys some things today.
Dialogue: 0,0:00:24.13,0:00:25.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我有一个问题。\N{\an2\fs10\i1}So I have a question.
Dialogue: 0,0:00:27.09,0:00:31.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}既然在座的每个人都有坚振证明，这就意味着大家都是公教徒。\N{\an2\fs10\i1}Since everyone here has a confirmation statement, that means everyone is Catholic.
Dialogue: 0,0:00:32.17,0:00:38.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这更像是一个修辞性的问题，但我想问的是：这里有人不知道这是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}So this would be more of a rhetorical question, but the question was going to be: Is there anyone here who doesn't know what this is?
Dialogue: 0,0:00:38.30,0:00:41.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但在座的每个人显然都知道这是什么，对吧？\N{\an2\fs10\i1}But everyone here obviously knows what this is, right?
Dialogue: 0,0:00:41.66,0:00:44.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}大家都知道这叫什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Everyone knows what this is called?
Dialogue: 0,0:00:44.30,0:00:47.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，这是玫瑰经念珠。\N{\an2\fs10\i1}Okay, this is a rosary.
Dialogue: 0,0:00:47.30,0:00:50.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁知道玫瑰经这个词是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}Who here knows what the word rosary means?
Dialogue: 0,0:00:51.39,0:00:53.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁知道玫瑰经这个词是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}Who here knows what that word means, rosary?
Dialogue: 0,0:00:54.52,0:00:56.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经这个词是从哪里来的？\N{\an2\fs10\i1}What does the word rosary come from?
Dialogue: 0,0:00:57.18,0:00:58.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道玫瑰经是什么意思吗？\N{\an2\fs10\i1}You guys know what rosary means?
Dialogue: 0,0:00:59.86,0:01:04.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经字面意思是玫瑰花束或玫瑰花环。\N{\an2\fs10\i1}Rosary literally means bouquet of roses or garland of roses.
Dialogue: 0,0:01:04.84,0:01:06.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道花环是什么，对吧？\N{\an2\fs10\i1}You guys know what a garland is, right?
Dialogue: 0,0:01:06.02,0:01:10.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们在装饰品上会看到它，比如圣诞树上的——这个看起来就是那个样子。\N{\an2\fs10\i1}You see it for decorations, like on Christmas trees—that's kind of what this looks like.
Dialogue: 0,0:01:10.78,0:01:19.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这串玫瑰经念珠很适合用来展示，因为它有不同颜\N色的小玫瑰，你们看，有绿色、红色和白色的。\N{\an2\fs10\i1}And this is the perfect rosary to show because it has little roses that are different colors, you know, green and red and white ones.
Dialogue: 0,0:01:20.23,0:01:28.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，玫瑰经这个词的字面意思是花束或玫瑰花环。\N{\an2\fs10\i1}So, rosary, the literal meaning of that term is a bouquet of flowers or a garland of roses.
Dialogue: 0,0:01:29.28,0:01:31.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么我手里拿着的这个器具是什么？\N{\an2\fs10\i1}And what is this apparatus that I'm holding?
Dialogue: 0,0:01:31.54,0:01:33.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这叫做玫瑰经念珠，对吧？\N{\an2\fs10\i1}This is called the rosary, right?
Dialogue: 0,0:01:33.26,0:01:34.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}What is it for?
Dialogue: 0,0:01:34.16,0:01:35.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}What is this for?
Dialogue: 0,0:01:35.70,0:01:37.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们为什么要用这个？\N{\an2\fs10\i1}Why do we use this?
Dialogue: 0,0:01:40.72,0:01:44.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}关于玫瑰经有两个方面。\N{\an2\fs10\i1}So, there are two things about the rosary.
Dialogue: 0,0:01:44.50,0:01:45.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，什么是玫瑰经？\N{\an2\fs10\i1}First, what is the rosary?
Dialogue: 0,0:01:45.68,0:01:47.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经是一种祷告。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is a prayer.
Dialogue: 0,0:01:47.89,0:01:52.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第二个问题是，这个器具具体是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}The second question is, what is this apparatus for specifically?
Dialogue: 0,0:01:52.32,0:01:59.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是用来祷告的，因为我们诵念玫瑰经，而且如你们所知，玫瑰经是一种默想祷告。\N{\an2\fs10\i1}It's for the prayer because we pray the rosary, and the rosary, as you all know, is a meditative prayer.
Dialogue: 0,0:01:59.34,0:02:09.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经有时被称为串珠福音，因为当我们诵念玫\N瑰经时，我们在默想我们的主耶稣基督的生平。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is sometimes called the Gospel on beads because when we pray the rosary, we meditate on the life of our Lord Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:02:09.09,0:02:14.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们默想在福音书中读到的祂生平中的某些事件。\N{\an2\fs10\i1}We meditate on certain events of His life that we read about in the Gospel.
Dialogue: 0,0:02:14.57,0:02:20.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们诵念玫瑰经时，我们在默想我们的救恩，所以这是一种默想祷告。\N{\an2\fs10\i1}We are meditating on our salvation when we pray the rosary, so it's a meditative prayer.
Dialogue: 0,0:02:21.25,0:02:23.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这个是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}But what is this for?
Dialogue: 0,0:02:23.44,0:02:25.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我手里拿着的这个器具是什么？\N{\an2\fs10\i1}What is this apparatus that I'm holding?
Dialogue: 0,0:02:25.18,0:02:26.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}What is it for?
Dialogue: 0,0:02:27.80,0:02:29.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是用来做什么的？\N{\an2\fs10\i1}What was this for?
Dialogue: 0,0:02:31.48,0:02:32.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}用来计数。\N{\an2\fs10\i1}For counting.
Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:42.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个工具可以追溯到古代。\N{\an2\fs10\i1}This right here is a tool that was used going back to ancient times.
Dialogue: 0,0:02:42.33,0:02:46.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，与其说是古代——追溯到，嗯，实际上，对，是古代。\N{\an2\fs10\i1}No, not so much ancient times—going back to, well, actually, yes, ancient times.
Dialogue: 0,0:02:46.31,0:02:52.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为你们知道吗，我手中的这个器具甚至比基督教还要古老？\N{\an2\fs10\i1}Because did you guys know that this apparatus that I'm holding actually predates even Christianity?
Dialogue: 0,0:02:53.16,0:03:00.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道吗，我手中的这个器具实际上在古代世界几乎每个文化中都存在？\N{\an2\fs10\i1}Did you know that this apparatus that I'm holding actually exists in almost every culture of the ancient world?
Dialogue: 0,0:03:00.99,0:03:10.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为从一开始，这就只是一个计数工具，用来记录你需要记录的任何事物。\N{\an2\fs10\i1}Because what this was, from the very beginning, was simply a counting tool to keep count, to keep track of whatever you needed to keep track of.
Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:14.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是这个器具产生的原因。\N{\an2\fs10\i1}And that's how this apparatus came into existence.
Dialogue: 0,0:03:14.16,0:03:24.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它被用来计算你在诵念玫瑰经时的祷告次数，当你默想耶稣基督的生平时。\N{\an2\fs10\i1}It is used to keep count of the prayers that you pray when you pray the rosary, when you meditate on the life of Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:03:24.01,0:03:33.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为当你默想我们的主的生平时，你不想在脑后还要想着计数，记着你在第几个祷告。\N{\an2\fs10\i1}Because when you meditate on the life of our Lord, you don't want to be thinking in the back of your mind, you know, counting, keeping count of what prayer you're on.
Dialogue: 0,0:03:33.61,0:03:40.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你想要完全专注于奥秘，所以你用这个，这样你就不用担心计数的问题。\N{\an2\fs10\i1}You want to be totally focused on the mysteries, so you use this so that you don't have to, you know, worry about counting.
Dialogue: 0,0:03:40.60,0:03:47.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这个东西最初只是一个工具——就是一个帮助人们计数的工具。\N{\an2\fs10\i1}But this right here started off as being just a tool—just a tool that was meant to help people count.
Dialogue: 0,0:03:47.50,0:04:04.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么这是怎么——因为当你看到这个时，你不会想到，哦，这是一个计数工具\N，曾被世界各地不同宗教、不同信仰体系、不同背景的所有古代民族使用。\N{\an2\fs10\i1}Then how did this—because when you see this, you don't think about, Oh, this is a counting tool that was used by all ancient peoples of all different religions and all different belief systems and all different backgrounds from all different regions of the world.
Dialogue: 0,0:04:04.62,0:04:18.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但现在，当我们看到这个时，我们会特别把它与一个宗教联系起来，就是公教\N，因为公教会传遍世界，传扬主耶稣基督，这就是我们看到这些时会想到的。\N{\an2\fs10\i1}But now, when we see this, we associate this specifically with one religion, with the Catholic religion, because the Catholic Church overtook the world, the Lord Jesus Christ, and that's what we think of when we see these.
Dialogue: 0,0:04:18.96,0:04:22.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，玫瑰经念珠是由串珠做成的，对吧？\N{\an2\fs10\i1}Now, the rosary is made of beads, right?
Dialogue: 0,0:04:22.65,0:04:24.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}大多数玫瑰经念珠都有串珠。\N{\an2\fs10\i1}Most rosaries have beads.
Dialogue: 0,0:04:24.13,0:04:30.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道英语中的bead（串珠）这个词实际上是祷告的意思吗？\N{\an2\fs10\i1}Did you guys know that the English word bead is actually the word for prayer?
Dialogue: 0,0:04:31.19,0:04:42.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}bead这个词实际上意味着祷告，所以我们从祷告这个词得到了be\Nad这个词，因为串珠与祷告联系如此紧密——因为你要诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}The word bead actually means prayer, so we get the word bead from the word prayer because that's how closely beads were associated with prayers—because you pray the rosary.
Dialogue: 0,0:04:42.60,0:05:02.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在古代，当人们需要记录事物时，他们会使用串珠、石头、小石子、木块，甚至骨头或牙齿\N碎片——任何他们能找到的东西——他们会用这些作为标记来记录他们需要计数的东西。\N{\an2\fs10\i1}Now, in ancient times, when people needed to keep track of things, they would use beads, rocks, pebbles, pieces of wood, or even pieces of bone or teeth—whatever they could get their hands on—and they would use them as markers to keep track of whatever it was that they needed to count.
Dialogue: 0,0:05:02.26,0:05:04.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是古代人计数的方式。\N{\an2\fs10\i1}That's how people counted in the ancient world.
Dialogue: 0,0:05:04.14,0:05:12.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为，你们知道，在古代，不是很多人会数数，特别是当你需要数很多东西的时候。\N{\an2\fs10\i1}Because, as you guys know, in the ancient world, not many people could count, especially when you needed to count a large number of things.
Dialogue: 0,0:05:12.72,0:05:17.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你需要一个计数工具，所以，这就是它最初作为计数工具的由来。\N{\an2\fs10\i1}You needed a counting tool, and again, that's how this began as being a counting tool.
Dialogue: 0,0:05:18.81,0:05:26.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但是，在古代——好吧，现在我们要快进到大约9世纪。\N{\an2\fs10\i1}But also, in the ancient world—well, now we're actually going to speed up to around the 9th century.
Dialogue: 0,0:05:26.15,0:05:38.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在9世纪，我们有最早的记录，是关于修士，基督教\N修士诵念某种形式的玫瑰经，某种类型的玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}So, in the 9th century is the earliest record that we have of monks, Christian monks, that prayed some form of the rosary, some type of the rosary.
Dialogue: 0,0:05:38.02,0:05:47.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这种玫瑰经祷告，实际上——就是我们现在所知道\N的玫瑰经祷告形式——它的发展经历了一段时间。\N{\an2\fs10\i1}This rosary prayer, actually—the rosary as a prayer the way that we know it now—it took some time for it to develop.
Dialogue: 0,0:05:47.14,0:05:52.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它始于11世纪，并在11、13、14世纪发展，最后在15世纪定型。\N{\an2\fs10\i1}It started in the 11th century and developed in the 11th, 13th, 14th, and finally in the 15th century.
Dialogue: 0,0:05:56.87,0:06:02.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些世纪的时间，就是这一个祷告，玫瑰经祷告发展所需要的时间。\N{\an2\fs10\i1}All of those centuries are how long it took for this one prayer, the rosary prayer, to develop.
Dialogue: 0,0:06:02.32,0:06:07.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在16世纪，它成为了一种普遍的敬礼。\N{\an2\fs10\i1}And then it was in the 16th century when it became a universal devotion.
Dialogue: 0,0:06:07.86,0:06:15.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}直到今天，在过去的500年——现在已经超过\N500年了——全世界的公教徒都在诵念它。\N{\an2\fs10\i1}To this day, for the last 500 years—over 500 years now—Catholics all over the world pray this.
Dialogue: 0,0:06:15.38,0:06:18.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是在16世纪成为普遍的敬礼的。\N{\an2\fs10\i1}It was in the 16th century when it became a universal devotion.
Dialogue: 0,0:06:18.93,0:06:21.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但玫瑰经祷告究竟是什么？\N{\an2\fs10\i1}But what exactly is the rosary prayer?
Dialogue: 0,0:06:21.75,0:06:23.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它包含什么？\N{\an2\fs10\i1}What does it consist of?
Dialogue: 0,0:06:23.51,0:06:30.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们默想玫瑰经的奥秘时，要诵念六种祷文。\N{\an2\fs10\i1}There are six prayers that are prayed when we meditate on the mysteries of the rosary.
Dialogue: 0,0:06:31.02,0:06:32.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这六种祷文是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are those six prayers?
Dialogue: 0,0:06:34.16,0:06:34.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些祷文是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are the prayers?
Dialogue: 0,0:06:34.98,0:06:36.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁诵念玫瑰经？\N{\an2\fs10\i1}Who here prays the rosary?
Dialogue: 0,0:06:36.46,0:06:37.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁诵念过？\N{\an2\fs10\i1}Who here has prayed?
Dialogue: 0,0:06:37.92,0:06:40.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们可能经常诵念吗？\N{\an2\fs10\i1}You guys pray maybe regularly?
Dialogue: 0,0:06:40.60,0:06:50.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今天是十月一日，这很特别，因为十月是圣玫瑰经月。\N{\an2\fs10\i1}So today is the first of October, and it's very special because October is the month of the Holy Rosary.
Dialogue: 0,0:06:50.84,0:06:57.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以在这个月开始时有这个讲座，这节关于圣玫瑰经的课程是再完美不过的。\N{\an2\fs10\i1}So this is perfect to start this month having this lecture, this lesson on the Holy Rosary.
Dialogue: 0,0:06:57.39,0:07:02.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也许你们听了这个，会受到启发在这个月每天诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}Maybe you guys will hear this, and it will inspire you to pray the rosary every single day this month.
Dialogue: 0,0:07:02.38,0:07:05.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我已经坚持了一天了，还没有搞砸，对我来说这是很大的进步。\N{\an2\fs10\i1}I'm already one day in; I haven't messed up yet, which is pretty big for me.
Dialogue: 0,0:07:05.08,0:07:06.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是很了不起的事！\N{\an2\fs10\i1}That's a big deal!
Dialogue: 0,0:07:06.08,0:07:14.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我今天早上诵念了玫瑰经，我的目标是每天诵念，特别\N是在十月份，因为这个月就是专门用来诵念玫瑰经的。\N{\an2\fs10\i1}I prayed the rosary this morning, and my goal is to pray it every day, especially during the month of October, because that's what the month is dedicated to.
Dialogue: 0,0:07:14.40,0:07:23.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且你们知道，就像神父刚才提到的，今天也是\N里修的圣女德肋撒的瞻礼日，她被称为小花。\N{\an2\fs10\i1}And you know, this day is also the feast day of, like Father mentioned just now, St. Therese of Lisieux, who is known as the Little Flower.
Dialogue: 0,0:07:23.50,0:07:33.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，里修的圣女德肋撒，小花——她的瞻礼日是十月一\N日，十月是玫瑰经月这很恰当，因为玫瑰经是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}So, St. Therese of Lisieux, the Little Flower—her feast day is the first day of October, and it's very appropriate that October is the month of the rosary because rosary means what?
Dialogue: 0,0:07:33.11,0:07:36.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}花束，玫瑰花束。\N{\an2\fs10\i1}Bouquet of flowers, bouquet of roses.
Dialogue: 0,0:07:36.31,0:07:53.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}虔诚的信念是，当你诵念玫瑰经时，你是在奉献——每次你诵念玫瑰经，你奉献的每个\N祷告，你诵念的每个祷文，就像是在向你的母亲献上一朵玫瑰，这是非常非常美的。\N{\an2\fs10\i1}And the pious belief is that when you pray the rosary, you are offering—every time that you pray the rosary, every prayer that you offer, every prayer that you recite when you pray the rosary, it's like offering a rose to your mom, which is very, very beautiful.
Dialogue: 0,0:07:53.73,0:07:55.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}And that's what the rosary is.
Dialogue: 0,0:07:55.11,0:07:56.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但玫瑰经是什么？\N{\an2\fs10\i1}But what is the rosary?
Dialogue: 0,0:07:56.87,0:07:59.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经由哪些祷文组成？\N{\an2\fs10\i1}What are the prayers that consist of the rosary?
Dialogue: 0,0:07:59.55,0:08:01.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经包含哪些祷文？\N{\an2\fs10\i1}What prayers make up the rosary?
Dialogue: 0,0:08:01.23,0:08:02.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁能告诉我？\N{\an2\fs10\i1}Who can tell me?
Dialogue: 0,0:08:02.37,0:08:03.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的朋友，请说。\N{\an2\fs10\i1}My friend, go ahead.
Dialogue: 0,0:08:09.68,0:08:10.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Fatima prayer.
Dialogue: 0,0:08:11.18,0:08:12.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还有哪些？\N{\an2\fs10\i1}Which other ones?
Dialogue: 0,0:08:12.74,0:08:16.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有画十字圣号，这是每个祷告的开始。\N{\an2\fs10\i1}So we have the Sign of the Cross, which is how every prayer starts.
Dialogue: 0,0:08:16.19,0:08:19.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在十字架旁边，我们有天主经。\N{\an2\fs10\i1}On the side of the cross, we have the Our Father.
Dialogue: 0,0:08:20.85,0:08:22.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在天主经之前，我们有信经。\N{\an2\fs10\i1}Before the Our Father, we have the Creed.
Dialogue: 0,0:08:22.40,0:08:25.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}可以是宗徒信经或尼西亚信经。\N{\an2\fs10\i1}It can be either the Apostles' Creed or the Nicene Creed.
Dialogue: 0,0:08:25.20,0:08:29.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有天主经，圣母祷文——你说过法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}We have the Our Father, we have the Hail Mary—you said the Fatima prayer.
Dialogue: 0,0:08:29.90,0:08:35.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}顺便说一下，让你们知道，诵念玫瑰经并没有一个统一的方式。\N{\an2\fs10\i1}And by the way, just so you guys know, there isn't really one universal way to pray the rosary.
Dialogue: 0,0:08:35.13,0:08:39.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经有不同的诵念方式，不只有一种方式。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is prayed in different ways; there isn't just one way.
Dialogue: 0,0:08:39.05,0:08:48.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们实际上要回顾玫瑰经是如何被诵念的历史，追溯到\N11世纪，而且，我们要再次了解玫瑰经的发展过程。\N{\an2\fs10\i1}And we're actually going to go through the history of how the rosary has been prayed, going back to the 11th century, and how, again, we're going to go through the development of the rosary.
Dialogue: 0,0:08:48.35,0:08:58.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们有这些祷文，然后又有圣母祷文，这在西方很流行，有时最后还会诵念圣母纪念经。\N{\an2\fs10\i1}But we have those prayers, and then the Hail Holy Queen is one that is very popular here in the West, and then also sometimes the Memorare prayer is also prayed at the end of it.
Dialogue: 0,0:09:00.51,0:09:02.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些是主要的六种祷文。\N{\an2\fs10\i1}Those are the main six.
Dialogue: 0,0:09:02.54,0:09:15.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，诵念玫瑰经的方式是这样开始的——当你诵念\N一整串玫瑰经时，你是在默想耶稣基督的整个生平。\N{\an2\fs10\i1}So, the way that a rosary is prayed is that you start off—when you pray a full rosary, a full rosary, you're meditating on the entire life of Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:09:15.03,0:09:17.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是一整串玫瑰经？\N{\an2\fs10\i1}What is a full rosary?
Dialogue: 0,0:09:17.09,0:09:19.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁知道什么是一整串玫瑰经？\N{\an2\fs10\i1}Who here knows what a full rosary is?
Dialogue: 0,0:09:20.19,0:09:20.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}请说。\N{\an2\fs10\i1}Go ahead.
Dialogue: 0,0:09:22.11,0:09:23.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}十五端。\N{\an2\fs10\i1}Fifteen decades.
Dialogue: 0,0:09:23.99,0:09:25.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是一端？\N{\an2\fs10\i1}What is a decade?
Dialogue: 0,0:09:28.91,0:09:30.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一个十年是十年。\N{\an2\fs10\i1}A decade is ten years.
Dialogue: 0,0:09:30.79,0:09:36.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，在我们诵念玫瑰经时，一端指的是你诵念圣母祷文的次数。\N{\an2\fs10\i1}So, a decade, when we pray the rosary, refers to the amount of times that you pray the Hail Mary prayer.
Dialogue: 0,0:09:36.91,0:09:44.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而圣母祷文来自圣经，是路加福音第一章。如果\N你想知道圣母祷文的来源，可以去查看那里。\N{\an2\fs10\i1}And the Hail Mary prayer comes from Scripture; it's from Luke chapter 1. If you want to find out where the Hail Mary comes from, you go there.
Dialogue: 0,0:09:44.34,0:09:47.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路加福音第一章就是我们读到圣母祷文的地方。\N{\an2\fs10\i1}Luke chapter 1 is where we read the Hail Mary prayer.
Dialogue: 0,0:09:47.28,0:09:53.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它实际上来自向马利亚显现的天使之口，当时天使告诉她将成为弥赛亚的母亲。\N{\an2\fs10\i1}It actually comes from the mouth of the angel that appeared to Mary when he told her that she was going to be the mother of the Messiah.
Dialogue: 0,0:09:53.96,0:09:57.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天使是如何向马利亚问安的？\N{\an2\fs10\i1}What was the greeting that the angel gave Mary?
Dialogue: 0,0:09:57.09,0:09:59.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说，万福，充满恩宠者。\N{\an2\fs10\i1}He said, Hail, full of grace.
Dialogue: 0,0:10:00.09,0:10:12.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后她的亲戚依撒伯尔，当马利亚去告诉她这个好消息时，她的亲戚\N依撒伯尔说，你在妇女中是蒙祝福的，你腹中的果实也是蒙祝福的。\N{\an2\fs10\i1}And then her kinswoman Elizabeth, when Mary went to go and tell her the good news, her kinswoman Elizabeth said, Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.
Dialogue: 0,0:10:12.70,0:10:25.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而圣母祷文的最后一部分实际上来自431年的厄弗所大公会议。厄弗\N所大公会议就在我身后这里，我们有一幅美丽的圣母抱着圣婴的图像。\N{\an2\fs10\i1}And then the last part of the Hail Mary prayer actually comes from the Council of Ephesus in the year 431. The Council of Ephesus is right here behind me; we have a beautiful image of the Blessed Mother holding the Christ Child.
Dialogue: 0,0:10:25.97,0:10:30.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那个词Theotokos——Theotokos是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}And that word Theotokos—what does the word Theotokos mean?
Dialogue: 0,0:10:31.71,0:10:34.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对，就是这样：天主之母。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, there you go: Mother of God.
Dialogue: 0,0:10:34.10,0:10:36.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天主之母或担负天主者。\N{\an2\fs10\i1}Mother of God or God-bearer.
Dialogue: 0,0:10:36.40,0:10:40.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}Theotokos是希腊语，意思是担负天主者或天主之母。\N{\an2\fs10\i1}Theotokos is Greek for God-bearer or Mother of God.
Dialogue: 0,0:10:40.66,0:10:55.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}正是在厄弗所大公会议上，教会正式定义并宣布说马利亚是天主之母\N确实是正统的，因为耶稣基督是天主，而马利亚是耶稣基督的母亲。\N{\an2\fs10\i1}And it was at the Council of Ephesus when the Church formally defined and said that it is indeed orthodox to say that Mary is the Mother of God because Jesus Christ is God, and Mary is the Mother of Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:10:55.69,0:11:00.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，马利亚是天主之母，这就是Theotokos的含义。\N{\an2\fs10\i1}Therefore, Mary is the Mother of God, and that is Theotokos.
Dialogue: 0,0:11:00.01,0:11:15.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是她的称号之一；这实际上是在431年厄弗所大公会议上定义的第一个圣母教\N义。在431年的厄弗所大公会议上，在给出定义之后，基督徒们举行了游行。\N{\an2\fs10\i1}That is one of her titles; that is actually the first Marian dogma to be defined at the Council of Ephesus in 431. At the Council of Ephesus in 431, after the definition was given, is where you had Christians that would parade.
Dialogue: 0,0:11:15.34,0:11:17.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们举行游行，他们会祈祷什么？\N{\an2\fs10\i1}They had a parade, and what would they pray?
Dialogue: 0,0:11:17.92,0:11:27.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们会说，天主圣母马利亚，为我们罪人祈求，这就是圣母祷文那部分的来源。\N{\an2\fs10\i1}They would say, Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, and that's where that part of the Hail Mary comes from.
Dialogue: 0,0:11:27.38,0:11:34.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，你通过画十字圣号开始诵念玫瑰经，宣认你的信仰，然后诵念信经。\N{\an2\fs10\i1}So, you pray the rosary by making the Sign of the Cross, you profess your faith, and you recite the Creed.
Dialogue: 0,0:11:34.20,0:11:38.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你诵念一遍天主经，然后诵念三遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}You pray one Our Father, and then you recite three Hail Marys.
Dialogue: 0,0:11:38.48,0:11:39.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这三遍圣母祷文是为了什么？\N{\an2\fs10\i1}And what are the three Hail Marys?
Dialogue: 0,0:11:39.74,0:11:41.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最初的三遍圣母祷文——是为了什么？\N{\an2\fs10\i1}The first three Hail Marys—what are they for?
Dialogue: 0,0:11:42.02,0:11:42.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁知道？\N{\an2\fs10\i1}Who knows?
Dialogue: 0,0:11:43.04,0:11:45.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最初的三遍圣母祷文是为了什么？\N{\an2\fs10\i1}What are those first three Hail Marys for?
Dialogue: 0,0:11:48.12,0:11:54.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，我们要讲解玫瑰经的结构，如何实际诵念玫瑰经，然后我们会讲到它的历史。\N{\an2\fs10\i1}First, we're going to get into the structure of the rosary, how to actually pray a rosary, and then we're going to get into the history of it.
Dialogue: 0,0:11:54.65,0:11:57.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，这三遍圣母祷文，最初的三遍圣母祷文是为了什么？\N{\an2\fs10\i1}So, what are the three Hail Marys for, the first three Hail Marys?
Dialogue: 0,0:11:57.87,0:12:02.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你注意这里，我们有三朵玫瑰：绿色、红色、绿色。\N{\an2\fs10\i1}If you notice here, we have three roses: green, red, green.
Dialogue: 0,0:12:02.75,0:12:07.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些实际上代表着某些东西。\N{\an2\fs10\i1}And these actually represent something.
Dialogue: 0,0:12:07.50,0:12:09.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每一个都是一遍圣母祷文，它们代表什么？\N{\an2\fs10\i1}Each of these is a Hail Mary, and what do they represent?
Dialogue: 0,0:12:09.82,0:12:18.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有三个：三个基督徒美德——信、望、爱。\N{\an2\fs10\i1}There are three of them: the three Christian virtues—faith, hope, and charity.
Dialogue: 0,0:12:18.24,0:12:24.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}顺便说一下，这些美德是你在受洗时注入你内心的。\N{\an2\fs10\i1}And these virtues, by the way, are the ones that are infused in you when you are baptized.
Dialogue: 0,0:12:24.17,0:12:33.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你受洗时，圣灵在你内心注入这三个神学美德：信、望、爱。\N{\an2\fs10\i1}When you are baptized, the Holy Spirit infuses within you these three theological virtues: faith, hope, and charity.
Dialogue: 0,0:12:33.03,0:12:35.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}爱德的另一个说法就是仁爱。\N{\an2\fs10\i1}And another word for charity is love.
Dialogue: 0,0:12:35.25,0:12:42.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}理解信、望、爱这些美德实际上在形而上学上是真实存在的，这很重要。\N{\an2\fs10\i1}It's really important to understand that faith, hope, and charity—those are actually metaphysically real.
Dialogue: 0,0:12:42.24,0:12:44.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}信、望、爱有其实质。\N{\an2\fs10\i1}There's a substance to faith, hope, and charity.
Dialogue: 0,0:12:44.38,0:12:46.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是来自神的实质。\N{\an2\fs10\i1}There is a substance that comes from the divine.
Dialogue: 0,0:12:48.26,0:12:53.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}信、望、爱不仅仅是一些华丽的词藻，对吧？\N{\an2\fs10\i1}Faith, hope, and charity aren't just some flowery language, right?
Dialogue: 0,0:12:53.76,0:12:55.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像你在作业卡上读到的那种华丽词藻。\N{\an2\fs10\i1}Flowery language that you read in a homework card.
Dialogue: 0,0:12:55.98,0:13:04.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，爱德是一个真实的实质——一个形而上学的\N实质——你需要被这个实质充满才能与神结合。\N{\an2\fs10\i1}No, like charity is an actual substance—a metaphysical substance—and you need to be infused with that substance in order to be united to God.
Dialogue: 0,0:13:04.95,0:13:10.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}爱德、信德、望德是使你与神结合的三种美德。\N{\an2\fs10\i1}Charity, faith, hope, and charity are the three virtues that unite you to God.
Dialogue: 0,0:13:10.97,0:13:26.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以当你开始诵念玫瑰经，诵念那三遍圣母祷文时，这三遍圣母祷文通常是为了\N信、望、爱，让你记住你的洗礼，让你记住你已经得救，让你记住你属于基督。\N{\an2\fs10\i1}So when you start the rosary and you pray those three Hail Marys, those three Hail Marys are usually offered for faith, hope, and charity, so that you remember your baptism, so that you remember that you've been saved, and so that you remember that you belong to Christ.
Dialogue: 0,0:13:26.74,0:13:42.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些祷告是为了让圣灵，通过我们的圣母，天主之母的祈祷，使你能在生活\N中展现这些美德，因为这些美德应该在基督徒的生活中产生实际的效果。\N{\an2\fs10\i1}These prayers are so that the Holy Spirit, through the prayers of our Blessed Mother, the Theotokos, enables you to demonstrate these virtues in your life because these virtues should actually have an effect in the Christian life.
Dialogue: 0,0:13:42.91,0:13:50.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以最初的三遍圣母祷文是为了信、望、爱，而\N且这个数字三也代表圣三：圣父、圣子、圣灵。\N{\an2\fs10\i1}So the first three Hail Marys are for faith, hope, and charity, and also three represents, you know, the Trinity: Father, Son, Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:13:50.41,0:13:54.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你进入默想。\N{\an2\fs10\i1}And then you go into the meditation.
Dialogue: 0,0:13:55.15,0:13:58.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们诵念玫瑰经时，我们再次默想什么？\N{\an2\fs10\i1}And what do we meditate on again when we pray the rosary?
Dialogue: 0,0:13:59.84,0:14:02.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}默想耶稣基督的生平。\N{\an2\fs10\i1}On the life of Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:14:02.28,0:14:08.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，当你诵念一整串玫瑰经时，就像我的朋友说的，是十五端。\N{\an2\fs10\i1}Now, when you pray a whole rosary, like my friend said, it's 15 decades.
Dialogue: 0,0:14:08.76,0:14:11.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这意味着要诵念150遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}That means it's 150 Hail Marys.
Dialogue: 0,0:14:11.90,0:14:17.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一整串玫瑰经，完整的玫瑰经，是150遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}A full rosary, a whole rosary, is 150 Hail Marys.
Dialogue: 0,0:14:17.40,0:14:22.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么是150？因为诗篇。\N{\an2\fs10\i1}Why 150? Because of the Psalms.
Dialogue: 0,0:14:22.41,0:14:34.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以当你回到9世纪，公元800年代，你会看到基督教\N修士们每天都在做什么——每一天——这里谁读过诗篇？\N{\an2\fs10\i1}So when you go back to the 9th century, to the 800s, you'll see that Christian monks, what they did every single day—every single day—who here has ever read the Book of Psalms?
Dialogue: 0,0:14:36.29,0:14:38.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们熟悉诗篇吧？\N{\an2\fs10\i1}You guys are familiar with the Book of Psalms, right?
Dialogue: 0,0:14:38.77,0:14:41.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有150篇——150篇诗篇。\N{\an2\fs10\i1}There are 150 of them—150 Psalms.
Dialogue: 0,0:14:42.47,0:14:48.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}从9世纪开始，修士们每天都会诵念诗篇。\N{\an2\fs10\i1}And monks, going as far back as the 9th century, would pray the Psalms every single day.
Dialogue: 0,0:14:49.12,0:14:55.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们每天都会读完整本诗篇，这就是修士们所做的。\N{\an2\fs10\i1}They would read the whole Book of Psalms every single day; that's what the monks would do.
Dialogue: 0,0:14:56.16,0:14:59.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，修士们会这样做，但平信徒会做什么呢？\N{\an2\fs10\i1}Now, the monks would do this, but what would the laypeople do?
Dialogue: 0,0:14:59.61,0:15:03.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为平信徒也想要有丰富的灵修生活。\N{\an2\fs10\i1}Because the laypeople wanted to have a rich spiritual life as well.
Dialogue: 0,0:15:03.23,0:15:09.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这里有个问题：在9世纪那时候，我们没有现成的圣经。\N{\an2\fs10\i1}But here's the problem: back then, in the 9th century, we didn't have Bibles readily available.
Dialogue: 0,0:15:09.60,0:15:19.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以平信徒不能简单地走到书架前，拿起一本圣经，\N翻开诗篇就一直读下去，因为那时候我们没有圣经。\N{\an2\fs10\i1}So the laity couldn't just go to their bookshelf, grab a Bible, and open to Psalms and just read the Psalms all the way through because we didn't have Bibles back then.
Dialogue: 0,0:15:19.24,0:15:23.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且那时候绝大多数人都不识字，他们根本就不会读。\N{\an2\fs10\i1}And the vast majority of people back then were not literate; they couldn't read anyway.
Dialogue: 0,0:15:23.85,0:15:31.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以即使你会读，你仍然需要能够拿到一本圣经\N或至少是诗篇，这是非常非常非常难做到的。\N{\an2\fs10\i1}So even if you were able to read, you would still need to be able to get your hands on a Bible or at least on the Psalms, which was very, very, very hard to do.
Dialogue: 0,0:15:31.93,0:15:41.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你必须认识一个修士，而且要付钱请修士手抄一份给你，这在当时根本不实际。\N{\an2\fs10\i1}You would have to know a monk and actually pay the monk to handwrite a copy and give it to you, and that just wasn't really practical back then.
Dialogue: 0,0:15:41.40,0:15:48.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以如果你想像你的灵修导师们，像修士们那样诵念150篇诗篇，你能做什么？\N{\an2\fs10\i1}So if you wanted to be like your spiritual fathers, like the monks, and they prayed 150 Psalms, what could you do?
Dialogue: 0,0:15:48.79,0:16:00.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，修士们向平信徒建议说，是的，也许你们接触不到诗篇，也许你\N们不能读诗篇，但你们可以做的是把你们知道的祷文诵念150遍。\N{\an2\fs10\i1}Well, the monks suggested to the laity, they said, Yeah, maybe you don't have access to the Psalms; maybe you can't read the Psalms, but what you can do is you can pray the prayers that you know 150 times.
Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:10.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以回到最开始，我们看到有基督徒——我们有\N这方面的文献记载——诵念150遍天主经。\N{\an2\fs10\i1}So going back to the very beginning, we see that there were Christians—and we have documentation of this—that prayed the Our Father 150 times.
Dialogue: 0,0:16:12.04,0:16:22.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有追溯到11世纪的基督徒记载；11世纪是\N我们第一次看到人们开始诵念150遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}We have Christians going as far back as the 11th century; the 11th century is when we first see people starting to pray the Hail Mary 150 times.
Dialogue: 0,0:16:22.31,0:16:29.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且，因为他们在祈祷，他们必须用什么来计数，这就是这个东西的用处。\N{\an2\fs10\i1}And again, because they were praying, they had to keep count with something, and that's where this comes in.
Dialogue: 0,0:16:29.95,0:16:32.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他们会记录他们所有的祷告次数。\N{\an2\fs10\i1}So they would keep count of all of their prayers.
Dialogue: 0,0:16:33.05,0:16:48.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，玫瑰经的发展是在13世纪、14世纪和15世纪，他们\N开始把你要诵念的150遍祷文分成不同部分来发展这个祷告。\N{\an2\fs10\i1}Now, the development of the rosary is that in the 13th century, the 14th century, and the 15th century, they started developing the prayer by dividing up the 150 prayers that you would pray.
Dialogue: 0,0:16:48.78,0:16:58.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们把它们分成不同的部分，到16世纪，它被按照我们的主耶稣基督的奥秘来划分。\N{\an2\fs10\i1}They would divide them up into different sets, and by the 16th century, it was divided up by the mysteries of our Lord Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:16:59.24,0:17:06.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么我们诵念玫瑰经有多少组不同的奥秘？\N{\an2\fs10\i1}So how many different sets of mysteries do we have to pray the rosary?
Dialogue: 0,0:17:06.90,0:17:16.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们默想福音，当我们默想耶稣的生平时，为了\N诵念玫瑰经的目的，祂生平的事件被分成几组。\N{\an2\fs10\i1}When we meditate on the Gospel, when we meditate on the life of Jesus, the events of His life are divided up for the purposes of praying the rosary.
Dialogue: 0,0:17:16.55,0:17:22.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们被分成多少组不同的奥秘？\N{\an2\fs10\i1}They're divided up into how many different sets of mysteries?
Dialogue: 0,0:17:23.63,0:17:24.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁知道？\N{\an2\fs10\i1}Who knows?
Dialogue: 0,0:17:24.15,0:17:26.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有多少种不同的？\N{\an2\fs10\i1}How many different are there?
Dialogue: 0,0:17:27.43,0:17:35.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以在开始时，当你诵念玫瑰经时要默想的耶稣基督生平有三组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}So in the beginning, there were three sets of mysteries of the life of Jesus Christ that you would meditate on when you pray the rosary.
Dialogue: 0,0:17:35.75,0:17:36.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这三组是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are those three?
Dialogue: 0,0:17:44.37,0:17:46.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}欢喜、痛苦和荣福。\N{\an2\fs10\i1}Joyful, Sorrowful, and Glorious.
Dialogue: 0,0:17:46.65,0:17:50.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}欢喜奥秘、痛苦奥秘和荣福奥秘。\N{\an2\fs10\i1}The Joyful Mysteries, the Sorrowful Mysteries, and the Glorious Mysteries.
Dialogue: 0,0:17:50.66,0:17:52.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人知道这些奥秘是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Does anyone know what those mysteries are?
Dialogue: 0,0:17:52.90,0:17:55.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人知道欢喜奥秘是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Does anyone know what the Joyful Mysteries are?
Dialogue: 0,0:17:55.72,0:17:58.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的主耶稣基督生平中的欢喜奥秘？\N{\an2\fs10\i1}The Joyful Mysteries of the life of our Lord Jesus Christ?
Dialogue: 0,0:17:59.98,0:18:00.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人知道那些是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Does anyone know what those are?
Dialogue: 0,0:18:00.92,0:18:01.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}请说。\N{\an2\fs10\i1}Go ahead.
Dialogue: 0,0:18:11.08,0:18:13.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还有耶稣在圣殿中显现——很好！\N{\an2\fs10\i1}And the Finding of Jesus in the Temple—very good!
Dialogue: 0,0:18:13.87,0:18:15.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些就是欢喜奥秘。\N{\an2\fs10\i1}Those are the Joyful Mysteries.
Dialogue: 0,0:18:16.21,0:18:17.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}痛苦奥秘又是什么？\N{\an2\fs10\i1}What is about the Sorrowful Mysteries?
Dialogue: 0,0:18:17.93,0:18:19.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁知道痛苦奥秘？\N{\an2\fs10\i1}Who here knows the Sorrowful Mysteries?
Dialogue: 0,0:18:20.39,0:18:20.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那些是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are those?
Dialogue: 0,0:18:20.87,0:18:33.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}鞭打、戴茨冠、背十字架、钉十字架——我想我们漏掉了一个。\N{\an2\fs10\i1}The Scourging at the Pillar, the Crowning with Thorns, Carrying the Cross, the Crucifixion—and I think we're missing one.
Dialogue: 0,0:18:34.12,0:18:35.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，你先说过了吗？\N{\an2\fs10\i1}Oh, did you say it first?
Dialogue: 0,0:18:35.19,0:18:36.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}山园祈祷？\N{\an2\fs10\i1}Agony in the Garden?
Dialogue: 0,0:18:36.32,0:18:43.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，山园祈祷、鞭打、戴茨冠、耶稣背十字架，和耶稣被钉十字架。\N{\an2\fs10\i1}So, the Agony in the Garden, the Scourging at the Pillar, the Crowning with Thorns, Jesus Carrying the Cross, and Jesus Being Crucified.
Dialogue: 0,0:18:44.10,0:18:51.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们诵念玫瑰经的痛苦奥秘时，我们默想我们的主耶稣基督的苦难。\N{\an2\fs10\i1}We meditate on the Passion of our Lord Jesus Christ when we pray the Sorrowful Mysteries of the Holy Rosary.
Dialogue: 0,0:18:51.02,0:18:53.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经的荣福奥秘是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are the Glorious Mysteries of the rosary?
Dialogue: 0,0:18:54.38,0:19:00.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}荣福奥秘——记住，要继续想着福音，继续想着我们因什么得救，如何得救。\N{\an2\fs10\i1}The Glorious Mysteries—and remember, keep thinking Gospel, keep thinking about what we're saved by, how we're saved.
Dialogue: 0,0:19:02.30,0:19:03.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}荣福奥秘是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are the Glorious Mysteries?
Dialogue: 0,0:19:03.32,0:19:10.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}复活、升天、五旬节、圣母升天和加冕。\N{\an2\fs10\i1}The Resurrection, the Ascension, Pentecost, the Assumption, and the Coronation.
Dialogue: 0,0:19:10.32,0:19:11.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对！\N{\an2\fs10\i1}Yes!
Dialogue: 0,0:19:11.10,0:19:22.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主的复活、主升天、五旬节圣灵降临、圣母升天和圣母被立为天后。\N{\an2\fs10\i1}The Resurrection of our Lord, the Ascension of our Lord into Heaven, the descent of the Holy Spirit at Pentecost, Mary's Assumption into Heaven, and her Coronation as Queen of Heaven.
Dialogue: 0,0:19:22.03,0:19:27.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些是我们诵念玫瑰经荣福奥秘时默想的五个奥秘。\N{\an2\fs10\i1}Those are the five mysteries that we meditate on when we pray the Glorious Mysteries of the rosary.
Dialogue: 0,0:19:30.69,0:19:35.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}数百年来，这些是仅有的三组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}For hundreds of years, those were the only three sets of mysteries.
Dialogue: 0,0:19:35.99,0:19:41.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在2002年，圣教宗若望保禄二世添加了第四组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}And then, in the year 2002, Pope St. John Paul II added a fourth set of mysteries.
Dialogue: 0,0:19:42.78,0:19:52.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他完全打乱了原本完美的150遍。他添加了另一组，\N但这没关系，因为他添加的这些同样重要的奥秘是什么呢？\N{\an2\fs10\i1}So he just totally threw the whole thing off because it was perfectly 150. He added another set, but that's fine because what are these mysteries that he added that are so important too?
Dialogue: 0,0:19:52.31,0:19:53.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们叫什么？\N{\an2\fs10\i1}What are they called?
Dialogue: 0,0:20:02.19,0:20:04.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道光明奥秘是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}And you will know what the Luminous Mysteries are?
Dialogue: 0,0:20:05.67,0:20:07.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}加纳婚宴是其中之一，对吧？\N{\an2\fs10\i1}The Wedding at Cana is somewhere in there, right?
Dialogue: 0,0:20:08.39,0:20:09.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}光明奥秘是什么？\N{\an2\fs10\i1}What are the Luminous Mysteries?
Dialogue: 0,0:20:09.35,0:20:10.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁能告诉我？\N{\an2\fs10\i1}Who can tell me?
Dialogue: 0,0:20:12.72,0:20:14.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}克里斯神父能告诉我吗？\N{\an2\fs10\i1}Can Father Chris tell me?
Dialogue: 0,0:20:15.56,0:20:16.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你想不起来吗？\N{\an2\fs10\i1}You're not going to get it?
Dialogue: 0,0:20:17.52,0:20:20.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}光明奥秘总是——让我告诉你为什么。\N{\an2\fs10\i1}The Luminous Mysteries are always—and let me tell you why.
Dialogue: 0,0:20:20.98,0:20:24.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为光明奥秘只在星期四诵念。\N{\an2\fs10\i1}Because the Luminous Mysteries are only prayed on Thursdays.
Dialogue: 0,0:20:25.60,0:20:43.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，荣福奥秘在星期日和星期三诵念，欢喜奥秘在星期\N一和星期六诵念，然后痛苦奥秘在星期二和星期五诵念。\N{\an2\fs10\i1}So, the Glorious Mysteries you pray on Sundays and Wednesdays, the Joyful Mysteries you pray on Mondays and Saturdays, and then the Sorrowful Mysteries you pray on Tuesdays and Fridays.
Dialogue: 0,0:20:43.65,0:20:50.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以星期四是唯一指定诵念光明奥秘的日子，这就是为什么没人知道它们到底是什么。\N{\an2\fs10\i1}So Thursday is the only day that is designated for the Luminous Mysteries, which is why nobody knows what the heck they are.
Dialogue: 0,0:20:51.24,0:21:02.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}光明奥秘是：你说的加纳婚宴、主受洗、建立圣体圣事\N、显圣容，然后还有第五个连我现在都记不起来了。\N{\an2\fs10\i1}The Luminous Mysteries are: you said the Wedding at Cana, the Baptism of the Lord, the Institution of the Eucharist, the Transfiguration, and then there's a fifth one that not even I can remember right now.
Dialogue: 0,0:21:03.59,0:21:10.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第五个实际上是第一个：宣讲福音。\N{\an2\fs10\i1}The fifth one is actually the first one: the Proclamation of the Gospel.
Dialogue: 0,0:21:12.71,0:21:15.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我查一下，我要给你们正确的顺序。\N{\an2\fs10\i1}Let me pull it up, and I'm going to give you guys the correct order.
Dialogue: 0,0:21:15.29,0:21:16.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我这里就有。\N{\an2\fs10\i1}I'll have it right here.
Dialogue: 0,0:21:18.53,0:21:34.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，玫瑰经的光明奥秘是主受洗、加纳婚宴、宣讲天国、显圣容和建立圣体圣事。\N{\an2\fs10\i1}So, the Luminous Mysteries of the Holy Rosary are the Baptism of the Lord, the Wedding Feast at Cana, the Proclamation of the Kingdom of God, the Transfiguration, and the Institution of the Eucharist.
Dialogue: 0,0:21:34.78,0:21:40.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是这五端，它们也非常重要，因为所有这些都与我们的救恩有关。\N{\an2\fs10\i1}Those are the five, which are also very important because all of these have to do with our salvation as well.
Dialogue: 0,0:21:40.28,0:21:44.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是我们的主耶稣基督的四组不同奥秘。\N{\an2\fs10\i1}So those are the four sets of the different mysteries of our Lord Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:21:44.88,0:21:53.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每组有五个不同的奥秘供你默想，这三组就是你要诵念的150遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}Each set has five different mysteries that you meditate on, which, with the three, would be 150 Hail Marys that you pray.
Dialogue: 0,0:21:53.83,0:21:58.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后圣若望保禄二世添加了第四组，所以现在你有四组可以诵念。\N{\an2\fs10\i1}And then St. John Paul II added the fourth, so now you have four Hail Marys that you can pray.
Dialogue: 0,0:22:01.43,0:22:12.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}回到中世纪，人们并不总是诵念全部150遍；有时他们只诵\N念50遍。这也是我们现在诵念玫瑰经时大多数时候所做的。\N{\an2\fs10\i1}When you go back to the Middle Ages, people didn't always pray all 150; sometimes they would just pray 50. And that's what we all do most of the time when we pray the rosary.
Dialogue: 0,0:22:12.37,0:22:18.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们只诵念50遍圣母祷文，因为我们每天只做一组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}We only pray 50 Hail Marys because we only do one set of mysteries per day.
Dialogue: 0,0:22:19.10,0:22:28.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以当你每天诵念一组奥秘时，你只诵念50遍，因\N为有五个奥秘，每个奥秘你要诵念10遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}So when you pray one set of mysteries per day, you're only doing 50 because there are five mysteries, and for each mystery, you're going to pray 10 Hail Marys.
Dialogue: 0,0:22:28.81,0:22:32.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我的数学没错的话，那就是50遍，对吧？\N{\an2\fs10\i1}And if my math is correct, that is 50, right?
Dialogue: 0,0:22:32.07,0:22:43.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以诵念玫瑰经的方式是你画十字圣号，宣认你的信仰，诵念信\N经，诵念一遍天主经，为信、望、爱三德诵念三遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}So the way that you pray the rosary is you make the Sign of the Cross, you profess your faith, you pray the Creed, you pray an Our Father, you pray three Hail Marys for the virtues of faith, hope, and charity.
Dialogue: 0,0:22:43.32,0:22:51.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你诵念第一端奥秘，然后诵念一遍天主经，然后诵念十遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}Then you recite the first mystery, then you recite an Our Father, then you pray ten Hail Marys.
Dialogue: 0,0:22:51.89,0:22:58.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你诵念天主经和这些圣母祷文时，你要默想那一端奥秘。\N{\an2\fs10\i1}And as you recite the Our Father and as you recite these Hail Marys, you are meditating on that one mystery.
Dialogue: 0,0:22:58.87,0:23:00.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以今天是星期二。\N{\an2\fs10\i1}So today is Tuesday.
Dialogue: 0,0:23:00.77,0:23:03.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在星期二，你诵念痛苦奥秘。\N{\an2\fs10\i1}On Tuesdays, you pray the Sorrowful Mysteries.
Dialogue: 0,0:23:03.83,0:23:21.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以在玫瑰经的第一端，你要思考，你要默想，你要真正地、深入地\N默观耶稣基督在山园中的痛苦，因为祂知道祂即将为你的罪而死。\N{\an2\fs10\i1}So for the first decade of the rosary, you are going to think about, you are going to meditate on, you are going to really, really contemplate Jesus Christ being in Agony in the Garden because He knows that He is about to die for your sins.
Dialogue: 0,0:23:23.57,0:23:41.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想看：宇宙的主宰降生成人，祂让自己承受痛苦，\N因为祂知道祂即将为你、为我、为所有人被处死。\N{\an2\fs10\i1}Think about that: the God of the universe became incarnate, and He let Himself agonize over knowing that He was about to be put to death for you, for me, for everyone.
Dialogue: 0,0:23:42.82,0:23:48.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}稍微想想这点，当你想着这些的时候，诵念一遍天主经和十遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}Think about that for a little bit, and while you think about that, pray one Our Father and pray ten Hail Marys.
Dialogue: 0,0:23:51.01,0:23:59.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想祂的母亲——想想祂的母亲是如何经历这些\N事，或看到这些事，或对这些事有什么感受。\N{\an2\fs10\i1}And think about what His mother—think about how His mother would have experienced these things, or seen these things, or felt about these things.
Dialogue: 0,0:24:00.65,0:24:04.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是玫瑰经的美妙之处：它让你透过马利亚的眼睛看耶稣。\N{\an2\fs10\i1}That's the beauty of the rosary: it lets you see Jesus through Mary's eyes.
Dialogue: 0,0:24:04.65,0:24:07.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想看：没有人比祂的母亲更爱耶稣。\N{\an2\fs10\i1}Think about this: nobody loved Jesus more than His mom.
Dialogue: 0,0:24:08.20,0:24:10.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有人能比祂的母亲更爱耶稣。\N{\an2\fs10\i1}Nobody could have loved Jesus more than His mom.
Dialogue: 0,0:24:11.60,0:24:13.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有人会比你们的母亲更爱你们。\N{\an2\fs10\i1}Nobody would love you more than your moms.
Dialogue: 0,0:24:14.94,0:24:26.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我们的目标是爱耶稣，也许我们应该试着从祂母亲的角度来看祂。\N{\an2\fs10\i1}If our goal is to love Jesus, maybe we should try looking at Him from the perspective of His mom.
Dialogue: 0,0:24:27.63,0:24:32.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为当我们看到她多么爱祂时，我们才真正开始也爱祂。\N{\an2\fs10\i1}Because when we see how much she loved Him, that's when we really start to love Him too.
Dialogue: 0,0:24:36.65,0:24:42.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是第一端奥秘，所以要在诵念一遍天主经和十遍圣母祷文时默想这些。\N{\an2\fs10\i1}That's the first mystery, so contemplate that for a whole Our Father and ten Hail Marys.
Dialogue: 0,0:24:42.96,0:24:48.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你完成后，你要诵念光荣经，然后诵念法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}And once you complete that, you pray a Glory Be, and then you pray the Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:24:48.91,0:24:55.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}法蒂玛祷文是玫瑰经在16世纪发展时最后添加的祷文。\N{\an2\fs10\i1}The Fatima Prayer is the final prayer that was added as the rosary developed in the 16th century.
Dialogue: 0,0:24:55.59,0:24:57.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们在每一端结束时都加入了法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}They added the Fatima Prayer at the end of each decade.
Dialogue: 0,0:24:57.97,0:25:08.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要祈祷说：耶稣，请宽恕我们的罪过，救我们免于地狱永火\N，求你把众灵魂带到天国，特别是那些最需要你怜悯的灵魂。\N{\an2\fs10\i1}You pray, O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, lead all souls to heaven, especially those in most need of Thy mercy.
Dialogue: 0,0:25:08.26,0:25:09.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}That's the Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:25:09.58,0:25:18.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你诵念这个并默想耶稣基督的生平时，你是在为全世\N界所有的灵魂祈祷，特别是那些最需要祂怜悯的人。\N{\an2\fs10\i1}When you pray this and you meditate on the life of Jesus Christ, you're praying for all souls all over the world, especially for those in most need of His mercy.
Dialogue: 0,0:25:18.67,0:25:20.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是法蒂玛祷文的目的。\N{\an2\fs10\i1}That's what the Fatima Prayer is for.
Dialogue: 0,0:25:21.07,0:25:31.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你进入第二端奥秘，如果第一端是耶稣在山园祈祷，那第二端就是耶稣在柱上受鞭打。\N{\an2\fs10\i1}Then you go to the second mystery, which is—if the first one is Jesus agonizing in the garden—the second one is Jesus Christ being scourged at the pillar.
Dialogue: 0,0:25:31.01,0:25:33.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们都看过《基督受难记》中的那个场景，对吧？\N{\an2\fs10\i1}You guys have all seen that scene from The Passion of the Christ, right?
Dialogue: 0,0:25:33.91,0:25:43.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣被绑在柱子上，他们用九尾鞭抽打祂，鞭笞祂。\N{\an2\fs10\i1}Where they have Jesus tied to that post, and they have that cat of nine tails, and they're whipping Him, and He's being scourged.
Dialogue: 0,0:25:44.34,0:25:45.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们给了祂三十九鞭。\N{\an2\fs10\i1}They give Him the 39 lashes.
Dialogue: 0,0:25:46.65,0:25:47.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个。\N{\an2\fs10\i1}Think about that.
Dialogue: 0,0:25:48.63,0:25:52.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想宇宙的主宰降生成人，并甘愿为你承受这些。\N{\an2\fs10\i1}Think about the God of the universe becoming incarnate and willingly doing that for you.
Dialogue: 0,0:25:55.08,0:25:57.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个——好好想想。\N{\an2\fs10\i1}Think about that—just think about it.
Dialogue: 0,0:25:57.62,0:26:00.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你想着这些时，诵念一遍天主经和十遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}And while you do, you pray one Our Father and you pray ten Hail Marys.
Dialogue: 0,0:26:03.20,0:26:05.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}慢慢来，认真地想想。\N{\an2\fs10\i1}Take your time; really think about it.
Dialogue: 0,0:26:05.72,0:26:11.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你完成这个默想，完成这整个祷告时，你会真正地、真正地亲近耶稣。\N{\an2\fs10\i1}You're going to be really, really close to Jesus by the time you finish this meditation, this whole prayer.
Dialogue: 0,0:26:13.02,0:26:28.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你以诵念光荣经结束，诵念光荣经，并说：耶稣，请宽恕我们\N的罪过，救我们免于地狱永火，求你把众灵魂带到天国，特别是那\N些最需要你怜悯的灵魂，因为你为我们所有人在柱上受鞭打。\N{\an2\fs10\i1}And you finish it by saying the Glory Be, praying the Glory Be, and saying, O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, and lead all souls to heaven, especially those who are in most need of Your mercy, because You were scourged at the pillar for all of us.
Dialogue: 0,0:26:29.04,0:26:30.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你进入下一端。\N{\an2\fs10\i1}And then you go to the next one.
Dialogue: 0,0:26:31.82,0:26:34.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你进入耶稣基督戴茨冠。\N{\an2\fs10\i1}Then you go to Jesus Christ being crowned with thorns.
Dialogue: 0,0:26:36.06,0:26:38.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在你祈祷时想一想这个。\N{\an2\fs10\i1}Think about that for a while while you pray.
Dialogue: 0,0:26:38.66,0:26:51.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想马利亚知道他们这样对待她的儿子，嘲笑祂时会有什么感受，\N祂确实是宇宙的君王，而他们却通过给祂戴上茨冠来嘲笑这一点。\N{\an2\fs10\i1}Think about how Mary would have felt knowing that they did that to her Son, mocking Him, that He really is the King of the universe, and they mocked that by putting a crown of thorns on His head.
Dialogue: 0,0:26:52.59,0:26:53.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个。\N{\an2\fs10\i1}Think about that.
Dialogue: 0,0:26:54.57,0:27:00.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你诵念光荣经，然后诵念法蒂玛祷文，然后进入下一端奥秘。\N{\an2\fs10\i1}And then you pray the Glory Be, and then you pray the Fatima Prayer, and then you move on to the next mystery.
Dialogue: 0,0:27:00.94,0:27:01.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}下一端奥秘是什么？\N{\an2\fs10\i1}And what is the next mystery?
Dialogue: 0,0:27:01.90,0:27:03.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣背负十字架。\N{\an2\fs10\i1}Jesus carrying His cross.
Dialogue: 0,0:27:05.02,0:27:16.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想一想这个——耶稣背着祂的十字架穿过那个城镇，穿过整个城市，到了城外。\N{\an2\fs10\i1}Think about that for a while—Jesus carrying His cross throughout that town, throughout the city, to the outskirts.
Dialogue: 0,0:27:16.02,0:27:18.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂背负的那沉重的十字架。\N{\an2\fs10\i1}That heavy cross that He carried.
Dialogue: 0,0:27:19.06,0:27:21.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你想到这点时，你意识到祂背负了那个。\N{\an2\fs10\i1}And when you think about that, you realize He carried that.
Dialogue: 0,0:27:21.51,0:27:28.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那十字架的重量——不是十字架本身重，而是祂甘愿背负的我的罪。\N{\an2\fs10\i1}The weight of that cross—it wasn't the cross that was heavy; it was my sins that He was carrying willingly.
Dialogue: 0,0:27:30.51,0:27:34.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在你诵念一遍天主经和十遍圣母祷文时想想这个。\N{\an2\fs10\i1}Think about that while you pray one Our Father and ten Hail Marys.
Dialogue: 0,0:27:35.91,0:27:41.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你诵念光荣经和法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Then you pray the Glory Be to the Father, the Glory Be, and the Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:27:41.78,0:27:47.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你进入痛苦奥秘的最后一端，就是耶稣被钉死在十字架上。\N{\an2\fs10\i1}And then you go to the final mystery of the Sorrowful Mysteries, and that is the Crucifixion.
Dialogue: 0,0:27:47.45,0:27:51.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣被杀害；耶稣死在十字架上。\N{\an2\fs10\i1}Jesus is killed; Jesus dies on the cross.
Dialogue: 0,0:27:52.53,0:27:55.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个——神死了。\N{\an2\fs10\i1}Think about that—God died.
Dialogue: 0,0:27:56.54,0:27:57.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个。\N{\an2\fs10\i1}Think about that.
Dialogue: 0,0:27:57.74,0:28:02.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里谁曾经想过这个并默想过——真正地、深入地想过这个？\N{\an2\fs10\i1}Who here has ever thought about that and meditated—like really, really thought about that?
Dialogue: 0,0:28:02.50,0:28:07.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神死了——怎么可能？\N{\an2\fs10\i1}God died—how?
Dialogue: 0,0:28:07.84,0:28:09.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神怎么能死？\N{\an2\fs10\i1}How can God die?
Dialogue: 0,0:28:12.100,0:28:15.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神怎么能让自己死去？\N{\an2\fs10\i1}How can God allow Himself to die?
Dialogue: 0,0:28:18.48,0:28:19.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为爱。\N{\an2\fs10\i1}Because of love.
Dialogue: 0,0:28:21.06,0:28:31.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想这个：这个人，在2000年前，甘愿舍弃了祂的生命。\N{\an2\fs10\i1}Think about that: this man, 2000 years ago, willingly laid His life down.
Dialogue: 0,0:28:31.17,0:28:39.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当这个人，这个拿撒勒人耶稣，在十字架上临死时，祂想着你。\N{\an2\fs10\i1}And when this man, this Jesus of Nazareth, was on the cross dying, He thought about you.
Dialogue: 0,0:28:40.83,0:28:44.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那时祂在想着你。\N{\an2\fs10\i1}He was thinking about you at that time.
Dialogue: 0,0:28:46.06,0:28:47.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂想着你的整个人生。\N{\an2\fs10\i1}He thought about your entire life.
Dialogue: 0,0:28:50.58,0:28:54.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们不知道我们什么时候会死，但祂在十字架上那时就知道了。\N{\an2\fs10\i1}We don't know when we're going to die, but He knew at the time on the cross.
Dialogue: 0,0:28:54.12,0:28:55.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂知道你什么时候会死。\N{\an2\fs10\i1}He knew when you were going to die.
Dialogue: 0,0:28:55.92,0:29:02.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂想着你的整个人生，从祂造就你时，从你受孕时，一直到你死去的那一刻。\N{\an2\fs10\i1}He thought about your entire life, from when He formed you, when you were conceived, all the way to the point that you died.
Dialogue: 0,0:29:02.21,0:29:03.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂在十字架上想着这一切。\N{\an2\fs10\i1}He thought about all of that on the cross.
Dialogue: 0,0:29:05.73,0:29:08.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在祂最后的时刻，祂亲密地想着你。\N{\an2\fs10\i1}He thought about you intimately in His last moments.
Dialogue: 0,0:29:12.33,0:29:20.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想着这些，诵念一遍天主经和十遍圣母祷文，以及一遍光荣经和法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Think about that and pray one Our Father and ten Hail Marys, and a Glory Be and a Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:29:23.32,0:29:28.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}慢慢来，想想所有这些事。\N{\an2\fs10\i1}Take your time; think about all of those things.
Dialogue: 0,0:29:28.06,0:29:42.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}到最后，你会与耶稣非常亲近，你会因默想祂生平的这些事件而得到转变。\N{\an2\fs10\i1}And by the end of it, you're going to be pretty close to Jesus, and you're going to be transformed by meditating on those events of His life.
Dialogue: 0,0:29:46.43,0:29:51.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最后，你可以诵念又圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}At the end of it, you can pray the Hail Holy Queen.
Dialogue: 0,0:29:51.83,0:29:54.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道这篇祷文吗？\N{\an2\fs10\i1}You guys know that prayer?
Dialogue: 0,0:29:54.17,0:29:59.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是这样的：万福，天上的母后，仁慈的母亲，我们的生命、甘饴、希望。\N{\an2\fs10\i1}It's: Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope.
Dialogue: 0,0:29:59.81,0:30:03.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们这些厄娃可怜的流配子女，向你呼求。\N{\an2\fs10\i1}To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Dialogue: 0,0:30:03.17,0:30:07.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在这涕泣之谷，向你叹息哀号痛哭。\N{\an2\fs10\i1}To thee do we send up our sighs, our mournings, our weepings in this valley of tears.
Dialogue: 0,0:30:07.63,0:30:11.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的主保，求你回顾，以慈悲的眼光垂顾我们。\N{\an2\fs10\i1}Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us.
Dialogue: 0,0:30:11.93,0:30:13.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}把它念完——谁知道？\N{\an2\fs10\i1}Finish it—who knows it?
Dialogue: 0,0:30:14.72,0:30:20.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}使我们在流配之后，得见你的圣子耶稣。\N{\an2\fs10\i1}And after this, I shall show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
Dialogue: 0,0:30:22.99,0:30:31.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}童贞马利亚，你是宽仁的，慈悲的，甘饴的。天主圣\N母，请为我们祈求，使我们堪当承受基督的恩许。\N{\an2\fs10\i1}O Clement, O Loving, O Sweet Virgin Mary, pray for us, O Holy Mother of God, that we may be made worthy of the promises of Christ.
Dialogue: 0,0:30:31.29,0:30:37.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以你在恳求祂的母亲；你在恳求祂的母亲帮助你亲近祂。\N{\an2\fs10\i1}So you're pleading with His mom; you're pleading with His mom to help you get close to Him.
Dialogue: 0,0:30:38.22,0:30:45.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}恳求祂的母亲，因为马利亚爱耶稣比我们现在和将来都要多。\N{\an2\fs10\i1}Pleading with His mom because Mary loved Jesus more than we ever can and ever could.
Dialogue: 0,0:30:46.11,0:30:53.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以让我们亲近她，这样她就能教我们如何以应有的方式爱祂。\N{\an2\fs10\i1}So let's get close to her so that she can teach us how to love Him the way we should.
Dialogue: 0,0:30:56.45,0:31:09.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后是纪念经，这是在玫瑰经结束时很常诵念的：至仁的童贞圣母，请\N你记得：凡投奔你，恳求你的助佑和保护的，从未听说有不蒙垂允的。\N{\an2\fs10\i1}And then the Memorare prayer, which is very popular to pray at the end of the rosary: Remember, O most gracious Virgin, that never was it known that anyone who fled to thy protection, implored thy help, or sought thy intercession was left unaided.
Dialogue: 0,0:31:09.52,0:31:14.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们怀着这样的信心，飞奔到你台前，童贞中的童贞，我们的母亲。\N{\an2\fs10\i1}Inspired by this confidence, we fly to thee, O Virgin of Virgins, our Mother.
Dialogue: 0,0:31:14.18,0:31:17.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们来到你面前，我们这些罪人，满怀悲伤地站在你面前。\N{\an2\fs10\i1}To thee do we come; before thee we stand, sinful and sorrowful.
Dialogue: 0,0:31:17.51,0:31:23.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣言降生的母亲，求你不要轻视我们的祈求，但在你的仁慈中俯听我们，应允我们。\N{\an2\fs10\i1}O Mother of the Word Incarnate, despise not our petitions, but in thy mercy hear and answer us.
Dialogue: 0,0:31:25.68,0:31:30.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你以圣父、圣子及圣灵之名祈祷，这样你就完成了整串玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}And then you pray in the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, and you've prayed an entire rosary.
Dialogue: 0,0:31:33.13,0:32:01.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，当你谈到宗教体验，特别是当你默想玫瑰经的痛苦奥秘时，如果\N你做得对——如果你真的专注，如果你让自己处于适合祈祷的心境，真\N正思考这些并使用圣经——当你要默想山园祈祷时，你要翻开福音。\N{\an2\fs10\i1}Now, when you talk about a religious experience, especially when you're meditating on the Sorrowful Mysteries of the rosary, if you do it right—if you're really focused, if you put yourself in the right mood to pray and to really think about this and use the Bible, use Scripture—when you are going to meditate on the Agony in the Garden, you turn to the Gospel.
Dialogue: 0,0:32:01.27,0:32:05.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你翻到耶稣基督在山园中痛苦的那段，读那段经文。\N{\an2\fs10\i1}You turn to Jesus Christ agonizing in the garden, and you read that passage.
Dialogue: 0,0:32:06.30,0:32:08.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当他们给祂戴上茨冠时，你读那段。\N{\an2\fs10\i1}When they put the crown of thorns on His head, you read that.
Dialogue: 0,0:32:08.70,0:32:10.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当祂被钉十字架时，你读那段。\N{\an2\fs10\i1}When He gets crucified, you read that.
Dialogue: 0,0:32:13.14,0:32:24.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是你亲近耶稣的方式，这也是自16世纪它成为\N普世敬礼以来，基督徒一直在用来亲近耶稣的方式。\N{\an2\fs10\i1}That's how you get close to Jesus, and that's how Christians have been getting close to Jesus since the 16th century when it was made a universal devotion.
Dialogue: 0,0:32:24.61,0:32:32.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但你可以追溯到11世纪，那时基督徒就在诵念150遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}But you can go all the way back to the 11th century when Christians were praying 150 Hail Marys.
Dialogue: 0,0:32:32.35,0:32:45.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在14世纪，最重要的两个人物是普鲁士的道明\N和在他之前的亨利，他们都是卡尔图西会的修士。\N{\an2\fs10\i1}And then in the 14th century, the two most important figures are Dominic of Prussia and, even before him, there was Henry, who were both Carthusian monks.
Dialogue: 0,0:32:45.10,0:32:49.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们是在玫瑰经发展中最重要的人物。\N{\an2\fs10\i1}They were the ones that were the most important in the development of the rosary.
Dialogue: 0,0:32:50.75,0:33:06.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣亨利是提出把玫瑰经分成不同组的人，然后是普鲁士的道\N明开始说，让我们在诵念这些祷文时默想耶稣基督的生平。\N{\an2\fs10\i1}St. Henry is the one that said, Let's divide up the rosary into different sets, and then it was Dominic of Prussia that started saying, Let's meditate on the life of Jesus Christ as we pray these prayers.
Dialogue: 0,0:33:09.59,0:33:21.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在14世纪之后，它变得更加规范化，到了1\N5世纪，他们添加了现在大家都诵念的具体奥秘。\N{\an2\fs10\i1}And then after the 14th century is when it became more formalized, and then by the 15th century is when they added the specific mysteries that everyone prays.
Dialogue: 0,0:33:21.76,0:33:28.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这里有个重要的点：玫瑰经是一种修行；是一种敬礼。\N{\an2\fs10\i1}So here's the important thing: the rosary is a practice; it's a devotion.
Dialogue: 0,0:33:28.70,0:33:30.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它不是教义，对吧？\N{\an2\fs10\i1}It's not a dogma, right?
Dialogue: 0,0:33:30.55,0:33:32.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为教义是关于信仰条文的。\N{\an2\fs10\i1}Because a dogma has to do with an article of faith.
Dialogue: 0,0:33:32.97,0:33:33.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一种修行。\N{\an2\fs10\i1}This is a practice.
Dialogue: 0,0:33:33.85,0:33:38.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是你要做的事，而且诵念玫瑰经有很多方式。\N{\an2\fs10\i1}This is something that you do, and there are many ways to pray the rosary.
Dialogue: 0,0:33:38.09,0:33:40.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不要认为诵念玫瑰经只有一种方式。\N{\an2\fs10\i1}Don't think that there's only one way to pray the rosary.
Dialogue: 0,0:33:40.61,0:33:42.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一种普遍的方式，对吧？\N{\an2\fs10\i1}There is a universal way, right?
Dialogue: 0,0:33:42.83,0:33:46.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是我解释的这种方式，你也可以用这种方式诵念。\N{\an2\fs10\i1}Which is the way that I've explained, and you can pray it that way as well.
Dialogue: 0,0:33:46.62,0:33:52.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但如果你想从一端开始，就选择你最喜欢的奥秘，你最喜欢的那组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}But if you want to just pray just one decade to start out, pick your favorite mystery, your favorite set of mysteries.
Dialogue: 0,0:33:52.48,0:33:56.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}选择你最喜欢的奥秘，不管是什么，从那里开始。\N{\an2\fs10\i1}Pick your favorite mystery, whatever it is, and start with that.
Dialogue: 0,0:33:58.62,0:34:01.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你忘记了，哦，我什么时候要在这里诵念这个祷文？\N{\an2\fs10\i1}If you forget, Oh, when do I pray this prayer here?
Dialogue: 0,0:34:01.22,0:34:03.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么时候我要……你知道，别担心这个。\N{\an2\fs10\i1}When do I... you know, don't worry about it.
Dialogue: 0,0:34:04.28,0:34:07.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就诵念十遍圣母祷文或十遍天主经。\N{\an2\fs10\i1}Just pray the ten Hail Marys or pray ten Our Fathers.
Dialogue: 0,0:34:08.86,0:34:12.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}重要的是你祈祷，你默想福音。\N{\an2\fs10\i1}The important thing is that you pray and that you meditate on the Gospel.
Dialogue: 0,0:34:15.15,0:34:35.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你看到人们如何诵念这个，以及有多少人通过诵念玫瑰经变得圣洁，你就会开始意\N识到，哇，每天诵念这个的人，他们真的在默想，真的在思考耶稣基督和祂的生平。\N{\an2\fs10\i1}And when you look at how this is prayed and how many people have become very holy through the recitation of the rosary, you kind of start to realize, Wow, people that pray this every day, they're really meditating, really thinking about Jesus Christ and His life.
Dialogue: 0,0:34:39.36,0:34:46.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}难怪他们对基督徒生活有这些属灵的洞见，因为他们与耶稣非常非常亲近。\N{\an2\fs10\i1}No wonder they have these spiritual insights about the Christian life because they're very, very close to Jesus.
Dialogue: 0,0:34:48.32,0:34:52.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这就是为什么我鼓励我们每一个人：今天就是第一天。\N{\an2\fs10\i1}So that's why I encourage every single one of us: today is day one.
Dialogue: 0,0:34:52.93,0:34:54.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我们都试试看。\N{\an2\fs10\i1}Let's all try and do it.
Dialogue: 0,0:34:54.01,0:35:02.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我们都试着在这个月的个人生活中诵念玫瑰经，因为这是玫瑰经月。\N{\an2\fs10\i1}Let's all try and pray the rosary in our personal lives just for this month because it's the month of the Holy Rosary.
Dialogue: 0,0:35:02.95,0:35:03.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁知道呢？\N{\an2\fs10\i1}And who knows?
Dialogue: 0,0:35:04.39,0:35:09.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以试试看；如果你不习惯，开始时可能会有点尴尬或不舒服。\N{\an2\fs10\i1}You might try it; it might be kind of awkward or uncomfortable in the beginning if you're not used to doing it.
Dialogue: 0,0:35:09.73,0:35:17.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但你知道，就像大多数与福音有关的事情一样，你可能会爱上它。\N{\an2\fs10\i1}But you know, just like most things involving the Gospel, you'll probably fall in love.
Dialogue: 0,0:35:17.41,0:35:25.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可能会爱上它，你可能最终会在余生的每一天都诵念它，这是一件美好的事。\N{\an2\fs10\i1}You will probably fall in love, and you'll probably end up just doing it maybe every day for the rest of your life, which is a beautiful thing.
Dialogue: 0,0:35:25.62,0:35:33.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为想想看，通过每天诵念玫瑰经并默想祂的生\N平，到你生命的终点时你会与耶稣多么亲近。\N{\an2\fs10\i1}Because think about how close you'll be to Jesus by the end of your life from praying the rosary and meditating on His life every day of your life.
Dialogue: 0,0:35:34.24,0:35:35.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这非常美好。\N{\an2\fs10\i1}That's very beautiful.
Dialogue: 0,0:35:36.58,0:35:39.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且玫瑰经，各位，只需要15分钟。\N{\an2\fs10\i1}And the rosary, guys, it takes 15 minutes.
Dialogue: 0,0:35:39.80,0:35:41.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以在15分钟内诵念完整串玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}You can pray a whole rosary in 15 minutes.
Dialogue: 0,0:35:41.98,0:35:50.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我说整串玫瑰经时，我不是指150遍；我不是指全部三\N组奥秘，然后如果你真的很投入的话还要加上第四组奥秘。\N{\an2\fs10\i1}And when I say a whole rosary, I don't mean the 150; I don't mean all three mysteries and then you add the four sets of mysteries if you're really hardcore.
Dialogue: 0,0:35:51.16,0:35:57.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}只要50遍——每天只要一端奥秘，每天一组奥秘就足够了。\N{\an2\fs10\i1}Just the 50—just one mystery a day, one set of mysteries a day is all you need to do.
Dialogue: 0,0:36:00.48,0:36:10.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么玫瑰经持续了500多年，可能是\N公教会最受欢迎的敬礼——因为它是如此完美。\N{\an2\fs10\i1}And that's why the rosary has persisted as probably the most popular devotion of the Catholic Church for over 500 years now—because of how perfect it is.
Dialogue: 0,0:36:10.79,0:36:13.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它之所以完美是因为它完全是关于耶稣的。\N{\an2\fs10\i1}It's just perfect because it's all about Jesus.
Dialogue: 0,0:36:14.11,0:36:25.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它某种程度上迫使你停下来，花时间，放慢脚步，真正地、深入\N地默想——真正地、深入地默想我们主的生平中最重要的事件。\N{\an2\fs10\i1}It kind of forces you to stop and take your time, slow down, and really, really meditate—really, really meditate on the most important events of the life of our Lord.
Dialogue: 0,0:36:29.18,0:36:35.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以记住，追溯到9世纪，修士们每天都在诵念圣咏——全部150篇圣咏。\N{\an2\fs10\i1}So remember, going all the way back to the 9th century, monks were praying the Psalms—all 150 Psalms—every day.
Dialogue: 0,0:36:35.21,0:36:42.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}平信徒也想这样做，但他们没有记住圣咏，也没有随手可得的圣咏抄本。\N{\an2\fs10\i1}The laity wanted to do it too, but they didn't have the Psalms memorized, and they didn't have a copy of the Psalms handy.
Dialogue: 0,0:36:42.43,0:36:50.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他们只能诵念150遍，你知道，重复同样的祷\N文150遍：天主经150遍，圣母祷文150遍。\N{\an2\fs10\i1}So they had to just pray 150, you know, pray the same prayer 150 times: the Our Father 150 times, the Hail Mary 150 times.
Dialogue: 0,0:36:50.89,0:37:01.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后一些了不起的圣人想出了这些系统，教导如何更好地祈祷并默想耶稣基督的生平。\N{\an2\fs10\i1}And then some wonderful saints along the way came up with these systems of how to better pray and meditate on the life of Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:37:01.56,0:37:14.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最重要的两个人物是亨利·哈尔卡尔和我之前提\N到的另一位卡尔图西会修士，普鲁士的道明。\N{\an2\fs10\i1}Those two most important figures were Henry Halkar and the other Carthusian monk I mentioned earlier, Dominic of Prussia.
Dialogue: 0,0:37:19.64,0:37:22.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在16世纪，它成为了普世敬礼。\N{\an2\fs10\i1}And then in the 16th century, it was made a universal devotion.
Dialogue: 0,0:37:22.08,0:37:26.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们有什么问题吗？\N{\an2\fs10\i1}Do you guys have any questions?
Dialogue: 0,0:37:28.29,0:37:40.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我也谈谈一件很重要的事，因为很多公教徒虔诚地相信玫瑰经是圣道明发明的。\N{\an2\fs10\i1}Let me address something really important too, because a lot of Catholics piously believe that the Holy Rosary was invented by Saint Dominic.
Dialogue: 0,0:37:40.60,0:37:41.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣道明，对吧？\N{\an2\fs10\i1}St. Dominic, right?
Dialogue: 0,0:37:41.94,0:37:52.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣道明生活在12世纪到13世纪，很多公教徒认为是他发明了这个祷文。\N{\an2\fs10\i1}St. Dominic, who lived in the 12th century into the 13th century, and a lot of Catholics think that he was the one that invented the prayer.
Dialogue: 0,0:37:52.70,0:37:58.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是很多公教徒，你知道，很多教宗几个世纪以来都说的，认为它来自圣道明。\N{\an2\fs10\i1}That's what a lot of Catholics, you know, a lot of popes said throughout the centuries, thinking that it came from St. Dominic.
Dialogue: 0,0:37:58.02,0:38:06.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们实际上知道圣道明是从11世纪就在诵念它的人那里得到它的。\N{\an2\fs10\i1}But we actually know that St. Dominic got it from the people that were praying it in the 11th century.
Dialogue: 0,0:38:08.40,0:38:10.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以圣道明并没有发明它。\N{\an2\fs10\i1}So St. Dominic didn't invent it.
Dialogue: 0,0:38:10.67,0:38:14.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个很流行的公教虔诚信念；这是个传说，不是真的。\N{\an2\fs10\i1}That's a very popular Catholic pious belief; it's a myth, it's not true.
Dialogue: 0,0:38:16.52,0:38:26.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这实际上来自14世纪一位名叫真福阿兰·德·拉·罗什的神学家和传教士。\N{\an2\fs10\i1}And that actually came from a theologian and evangelist in the 14th century named Blessed Alan de la Roche.
Dialogue: 0,0:38:26.92,0:38:35.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是他做了一个梦——他梦见圣母显现给道明，给他玫瑰经并附上许诺。\N{\an2\fs10\i1}He was the one who had a dream—he had a dream about Mary appearing to Dominic and giving him the rosary and attaching promises to it.
Dialogue: 0,0:38:35.97,0:38:37.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而这只是他做的一个梦。\N{\an2\fs10\i1}And it was just a dream that he had.
Dialogue: 0,0:38:37.99,0:38:43.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他分享了这个梦，这只是一个梦，但它传播开来了。\N{\an2\fs10\i1}And so he shared the dream, and it was just a dream, and that spread.
Dialogue: 0,0:38:44.22,0:38:51.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，直到今天人们还相信这就是玫瑰经的由来——是由圣道明创立的。\N{\an2\fs10\i1}You know, people to this day believe that that's actually how the rosary was instituted—that it was instituted by St. Dominic.
Dialogue: 0,0:38:51.36,0:38:57.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这不是真的，因为当你读圣道明的著作时，他没有提到玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}But it's not true, because when you read the writings of St. Dominic, he doesn't mention the rosary.
Dialogue: 0,0:38:57.69,0:39:07.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们确实知道他鼓励人们诵念150遍天主经，但他没\N有提到玫瑰经，以他的名字命名的道明会也没有提到。\N{\an2\fs10\i1}We do know that he encourages people to pray the 150 Our Fathers, but he doesn't mention the rosary, nor do the Dominican Order that is named after him.
Dialogue: 0,0:39:07.28,0:39:08.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们也没有提到它。\N{\an2\fs10\i1}They don't mention it either.
Dialogue: 0,0:39:08.32,0:39:16.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这只是一个流行的虔诚信念，但我们知道在圣道明之前人们就在这样做了。\N{\an2\fs10\i1}It's just a popular pious belief, but we know that it actually goes even before St. Dominic that people were doing this.
Dialogue: 0,0:39:18.93,0:39:21.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，有什么问题吗？\N{\an2\fs10\i1}So, any questions?
Dialogue: 0,0:39:22.88,0:39:28.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你能跟他们谈谈如何回应对玫瑰经的反对吗？\N{\an2\fs10\i1}Can you talk to them a little bit about how to answer the objection to the rosary?
Dialogue: 0,0:39:29.24,0:39:30.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然！\N{\an2\fs10\i1}Sure!
Dialogue: 0,0:39:30.18,0:39:39.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想让你们想想这个，因为有很多非公教基督徒\N对此有很大的反对意见——很大的反对意见。\N{\an2\fs10\i1}I want you to think about this because there are many non-Catholic Christians that have a huge objection to this—a huge objection to this.
Dialogue: 0,0:39:40.20,0:39:53.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想看：在我解释了这个的目的，这是为了什么之后，当你知道\N它真正是什么，它的目的是什么时，你怎么能真的反对它呢？\N{\an2\fs10\i1}Think about this: after everything that I've just explained to you about the purpose of this, what this is for, how could you really object to this when you know what it really is, the purpose of this?
Dialogue: 0,0:39:53.13,0:39:54.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你怎么能真的反对呢？\N{\an2\fs10\i1}How could you really object?
Dialogue: 0,0:39:54.55,0:40:10.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你反对玫瑰经，你反对的是一个人通过默想耶稣基督的生、死和\N复活——通过默想我们的救恩，我们如何得救——来亲近耶稣基督。\N{\an2\fs10\i1}If you object to the rosary, what you are objecting to is a person getting closer to Jesus Christ by meditating on His life, death, and resurrection—by meditating on our salvation, how we are saved.
Dialogue: 0,0:40:11.03,0:40:31.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你和一个非公教基督徒交谈时，你问那个人说，你认为思考福音，甚至默\N想福音，真正试图从福音和我们主的生平中找到属灵的洞见，这是好事吗？\N{\an2\fs10\i1}When you talk to a non-Catholic Christian and you ask that person, you say, Do you think that it's a good thing to think about the Gospel, to even meditate on the Gospel, to really try and find spiritual insight from the Gospel and the life of our Lord?
Dialogue: 0,0:40:31.53,0:40:33.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你认为这是好事吗？\N{\an2\fs10\i1}Do you think that's a good thing?
Dialogue: 0,0:40:33.01,0:40:34.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们会说，是的，这是好事。\N{\an2\fs10\i1}They'll say, Yeah, that's a good thing.
Dialogue: 0,0:40:34.33,0:40:35.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你说，太好了！\N{\an2\fs10\i1}You say, Perfect!
Dialogue: 0,0:40:35.72,0:40:48.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么你就不应该对玫瑰经有任何问题，因为玫瑰经，再说一遍，\N是串在念珠上的福音，玫瑰经完全是关于我们的主耶稣基督的。\N{\an2\fs10\i1}Then you should have no problem with the Holy Rosary, because the Holy Rosary is, once again, the Gospel on beads, and the Holy Rosary is all about our Lord Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:40:49.58,0:40:53.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果他们对此有问题，他们就是固执己见。\N{\an2\fs10\i1}And if they have a problem with that, they're jerks.
Dialogue: 0,0:40:56.10,0:40:58.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们能提出什么反对意见呢？\N{\an2\fs10\i1}But what objections could they possibly make?
Dialogue: 0,0:40:59.21,0:41:00.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}比如，他们能提出什么反对意见呢？\N{\an2\fs10\i1}Like, what objections could they possibly make?
Dialogue: 0,0:41:00.91,0:41:07.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}说吧。\N{\an2\fs10\i1}Go ahead.
Dialogue: 0,0:41:09.95,0:41:11.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}总是那一个，对吧？\N{\an2\fs10\i1}That's always the one, right?
Dialogue: 0,0:41:12.81,0:41:15.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以当人们说，哦，他们会说，「哦，你不知道圣经是怎么说的吗？\N{\an2\fs10\i1}So when people say, Oh, they'll say, 'Oh, don't you know what the Bible says?
Dialogue: 0,0:41:15.29,0:41:17.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}说你不应该做重复的祷告？」\N{\an2\fs10\i1}That you shouldn't be doing repetitive prayers?'
Dialogue: 0,0:41:17.05,0:41:19.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以直接说，实际上，圣经并没有这么说。\N{\an2\fs10\i1}You can just say, Actually, the Bible doesn't say that.
Dialogue: 0,0:41:20.31,0:41:21.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经没有这么说。\N{\an2\fs10\i1}The Bible doesn't say that.
Dialogue: 0,0:41:21.29,0:41:25.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你可以告诉他们，给我指出圣经在哪里这么说的。\N{\an2\fs10\i1}And then you can tell them, Show me where the Bible says that.
Dialogue: 0,0:41:25.90,0:41:45.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他们会翻查他们的圣经，你就说，马太福音第7章。告诉他\N们，你知道，他们会去翻，他们会说到耶稣说的那段话，你们祷\N告，不可像外邦人用许多重复话，他们以为话多了必蒙垂听。\N{\an2\fs10\i1}And then they'll be flipping through their Bibles, and you'll say, Matthew 7. Tell them, you know, and they'll go and they'll flip through it, and they'll say where Jesus says, When you pray, pray not like the heathens do with their vain repetitions, thinking that they will be heard for their many words.
Dialogue: 0,0:41:45.00,0:41:48.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是圣经说的；这是我们的主耶稣基督在福音中说的。\N{\an2\fs10\i1}That's what the Bible says; that's what our Lord Jesus Christ says in the Gospel.
Dialogue: 0,0:41:48.97,0:41:54.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你告诉他们，你说，好，耶稣特别说不要像外邦人那样祷告。\N{\an2\fs10\i1}And then you tell them, you say, Okay, Jesus specifically says don't pray like the heathens.
Dialogue: 0,0:41:55.19,0:42:00.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}外邦人在诵念玫瑰经并默想耶稣基督的生、死和复活吗？\N{\an2\fs10\i1}Were the heathens praying the rosary and meditating on the life and death and resurrection of Jesus Christ?
Dialogue: 0,0:42:00.100,0:42:02.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}外邦人在做这个吗？\N{\an2\fs10\i1}Is that what the heathens were doing?
Dialogue: 0,0:42:02.08,0:42:03.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}外邦人在做这个吗？\N{\an2\fs10\i1}Were the heathens doing that?
Dialogue: 0,0:42:03.58,0:42:05.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣指的是这个吗？\N{\an2\fs10\i1}Is that what Jesus was referring to?
Dialogue: 0,0:42:06.22,0:42:16.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣是在说，不要默想我的生平；不要思考道成肉身和\N我活出完整的人生直到成年然后为世人的罪而死吗？\N{\an2\fs10\i1}Was Jesus saying, Don't meditate on My life; don't think about the Incarnation and Me living a full life into adulthood and then dying for the sins of the world?
Dialogue: 0,0:42:17.35,0:42:18.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣说的是这个吗？\N{\an2\fs10\i1}Is that what Jesus was saying?
Dialogue: 0,0:42:19.89,0:42:21.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，这不是耶稣说的。\N{\an2\fs10\i1}No, that's not what Jesus was saying.
Dialogue: 0,0:42:21.49,0:42:31.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们实际上知道耶稣指的是什么，因为我们知道，你知道，在希腊罗马世界\N的那个时候，当耶稣说不要像外邦人那样祷告时，外邦人是怎么祷告的？\N{\an2\fs10\i1}We actually know what Jesus refers to because we know that, you know, at the time in the Greco-Roman world, when Jesus would say, Don't pray like the heathens do, how would the heathens pray?
Dialogue: 0,0:42:32.45,0:42:54.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们有无数假神可以祷告，当他们需要什么时，他们会喋喋不休地从这个神\N到那个神，向他们的假神求这个求那个，他们说，这些神中总有一个会听见\N我，这些神中总有一个今天心情会好，这些神中总有一个会回应我的请求。\N{\an2\fs10\i1}They had these countless pagan false gods that they would pray to, and when they would need something, they would babble and they'd go from god to god, asking their false gods for this, for that, and they're saying, One of these gods has to hear me, and one of these gods has to be in a good mood today, and one of these gods will answer my request.
Dialogue: 0,0:42:54.79,0:42:56.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么这是虚妄的？\N{\an2\fs10\i1}And why is it vain?
Dialogue: 0,0:42:56.31,0:42:58.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么这样做是虚妄的？\N{\an2\fs10\i1}Why is it vanity to do that?
Dialogue: 0,0:42:58.57,0:43:01.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为这些神，就像圣经说的，根本不存在。\N{\an2\fs10\i1}Because those gods, like the Bible says, don't exist.
Dialogue: 0,0:43:01.55,0:43:02.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些神不是真的。\N{\an2\fs10\i1}Those gods aren't real.
Dialogue: 0,0:43:03.43,0:43:11.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，圣保罗说当你甚至去向其他神祷告时，\N实际上是魔鬼——你实际上是在和魔鬼说话。\N{\an2\fs10\i1}As a matter of fact, St. Paul says that when you go as far as to praying to other gods, it's actually demons—you're actually talking to demons.
Dialogue: 0,0:43:11.46,0:43:12.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是圣保罗说的。\N{\an2\fs10\i1}That's what St. Paul says.
Dialogue: 0,0:43:15.64,0:43:23.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以关于耶稣说的虚妄的重复——我还要说的是，\N好，你是说耶稣完全否定所有的重复，就这样？\N{\an2\fs10\i1}So what Jesus says about the vain repetition—another thing I say is, Okay, are you saying that Jesus just condemned all repetition, like full stop?
Dialogue: 0,0:43:23.81,0:43:25.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像你在祷告中永远不能重复自己？\N{\an2\fs10\i1}Like you can never repeat yourself in prayer ever?
Dialogue: 0,0:43:25.79,0:43:31.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为如果是这样的话，为什么耶稣一遍又一遍地祷告同样的祷文？\N{\an2\fs10\i1}Because if that's the case, why did Jesus pray the same prayer over and over again?
Dialogue: 0,0:43:31.51,0:43:47.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经告诉我们；福音说当祂在园中，当祂在园中痛苦时，圣经明确地\N告诉我们——读约翰福音，读马太福音——祂会祷告一遍，然后祂会\N再次祷告完全相同的祷文，然后祂会再次祷告完全相同的祷文。\N{\an2\fs10\i1}The Bible tells us; the Gospel says that when He's in the garden, when He's agonizing in the garden, the Bible explicitly tells us—read the Gospel of John, read the Gospel of Matthew—that He would pray a prayer, and then He would pray the exact same prayer again, and then He would pray the exact same prayer again.
Dialogue: 0,0:43:47.85,0:43:51.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以圣经告诉我们耶稣重复地祷告。\N{\an2\fs10\i1}So the Bible tells us that Jesus prayed repetitively.
Dialogue: 0,0:43:51.01,0:43:52.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道谁还重复地祷告？\N{\an2\fs10\i1}You know who else prays repetitively?
Dialogue: 0,0:43:52.83,0:43:57.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以在旧约和新约中读到这个——在启示录中。\N{\an2\fs10\i1}And you can read about this in the Old Testament and in the New Testament—in Revelation.
Dialogue: 0,0:43:57.42,0:43:58.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天使们。\N{\an2\fs10\i1}The angels.
Dialogue: 0,0:43:58.52,0:44:01.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天上的天使，他们重复地祷告。\N{\an2\fs10\i1}The angels in heaven, they pray repetitive prayers.
Dialogue: 0,0:44:01.54,0:44:05.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天使在天上不断重复的是什么祷文？\N{\an2\fs10\i1}What is the prayer that the angels constantly pray in heaven?
Dialogue: 0,0:44:05.46,0:44:07.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是我们在礼仪中诵念的祷文。\N{\an2\fs10\i1}It's the prayer that we pray in the liturgy.
Dialogue: 0,0:44:08.43,0:44:09.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是什么？\N{\an2\fs10\i1}What is it?
Dialogue: 0,0:44:10.40,0:44:13.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣哉，圣哉，圣哉，万军之主。\N{\an2\fs10\i1}Holy, holy, holy are You, O Lord God of hosts.
Dialogue: 0,0:44:13.74,0:44:18.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是天使在天上一遍又一遍地重复的祷文。\N{\an2\fs10\i1}That is the prayer that the angels pray over and over and over and over again in heaven.
Dialogue: 0,0:44:18.90,0:44:28.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我会告诉这个对话者，我会问，如果你到了天堂，你要指责天使吗？\N{\an2\fs10\i1}So I would tell this interlocutor, I would ask, If you get to heaven, are you going to accuse the angels?
Dialogue: 0,0:44:28.11,0:44:32.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要指责天使重复祷告吗？\N{\an2\fs10\i1}Are you going to accuse the angels of praying repetitive prayers?
Dialogue: 0,0:44:32.03,0:44:33.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要这样做吗？\N{\an2\fs10\i1}Are you going to do that?
Dialogue: 0,0:44:33.61,0:44:38.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你在参观那里时，你知道，你要停下来对天使说，「嘿，你们为什么要这样做？\N{\an2\fs10\i1}When you're getting the grand tour of the place, you know, are you going to stop with the angels and say, 'Hey, why are you doing that?
Dialogue: 0,0:44:38.99,0:44:41.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们不知道圣经说不要重复祷告吗？」\N{\an2\fs10\i1}Don't you know the Bible says don't pray repetitively?'
Dialogue: 0,0:44:41.31,0:44:45.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想他们不会这么说，对吧？\N{\an2\fs10\i1}I don't think they're going to say that, right?
Dialogue: 0,0:44:46.67,0:44:51.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你见到耶稣时，他们会说，「嘿，耶稣，你在园中是怎么回事？\N{\an2\fs10\i1}When you meet Jesus, they're going to be like, 'Hey, Jesus, what was the deal when you were in the garden?
Dialogue: 0,0:44:51.70,0:44:54.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么你要一遍又一遍地重复同样的祷告？\N{\an2\fs10\i1}Like, why did you pray the same prayer over and over again?
Dialogue: 0,0:44:54.60,0:45:00.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不知道你自己在马太福音前面几章说过，不要这样做吗？\N{\an2\fs10\i1}Don't you know that you yourself had said, you know, a few chapters earlier in Matthew, Don't do that?
Dialogue: 0,0:45:01.08,0:45:02.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要对耶稣这么说吗？」\N{\an2\fs10\i1}Are you going to say that to Jesus?'
Dialogue: 0,0:45:03.95,0:45:06.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，因为外邦人在诵念玫瑰经吗？\N{\an2\fs10\i1}No, because were the heathens praying the rosary?
Dialogue: 0,0:45:08.24,0:45:12.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，耶稣所指的外邦人并不是在诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}No, the heathens that Jesus was referring to were not praying the rosary.
Dialogue: 0,0:45:12.44,0:45:21.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以你不能把这个和外邦人的祷告混为一谈，因为让\N我告诉你们一件事，孩子们：外邦人不诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}So you can't lump this in with the prayers of the heathens because let me tell you one thing, boys and girls: heathens do not pray the rosary.
Dialogue: 0,0:45:22.13,0:45:24.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这恰恰相反。\N{\an2\fs10\i1}It's exactly the opposite.
Dialogue: 0,0:45:24.25,0:45:25.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，你知道吗？\N{\an2\fs10\i1}As a matter of fact, you know what?
Dialogue: 0,0:45:26.19,0:45:30.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我甚至不知道是谁最先说的；也许神父知道。\N{\an2\fs10\i1}I don't even know who said this first; maybe Father will know.
Dialogue: 0,0:45:30.99,0:45:34.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这在公教思想中很流行。\N{\an2\fs10\i1}But it's very popular in Catholic thought.
Dialogue: 0,0:45:34.32,0:45:45.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们说如果你在与罪恶抗争——谁不是呢？——如果你在与罪恶\N抗争，就是真的在与罪恶抗争，他们说只要每天诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}They say if you struggle with sin—and who doesn't?—if you struggle with sin, like you really struggle with sin, they say just pray a rosary every day.
Dialogue: 0,0:45:46.11,0:45:54.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们说不可能每天忠实地诵念玫瑰经却继续犯罪。\N{\an2\fs10\i1}And they say it is impossible to pray the rosary faithfully every single day and continue to sin.
Dialogue: 0,0:45:55.07,0:46:01.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们说最终你会放弃其中之一，但你不能两者都坚持。\N{\an2\fs10\i1}They say eventually you're going to abandon one, but you can't do both consistently.
Dialogue: 0,0:46:01.46,0:46:05.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能严重地犯罪却每天诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}You cannot sin gravely and pray the rosary every single day.
Dialogue: 0,0:46:05.56,0:46:16.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，你知道，就是每天都诵念玫瑰经，绝不间断，你的罪就会消失。\N{\an2\fs10\i1}So, you know, just keep praying the rosary every single day, just without fail, and your sin will go away.
Dialogue: 0,0:46:17.25,0:46:18.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么呢？\N{\an2\fs10\i1}Because why?
Dialogue: 0,0:46:18.15,0:46:19.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为你亲近耶稣。\N{\an2\fs10\i1}Because you're close to Jesus.
Dialogue: 0,0:46:20.83,0:46:30.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再说一遍，这只有在你使用我们的主通过圣事给我们的常规方式时才会有效。\N{\an2\fs10\i1}And again, this only will work if you are making use of the ordinary means that our Lord gave us through the sacraments.
Dialogue: 0,0:46:30.64,0:46:48.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以如果你去告解，在适当的准备下领受圣体，从不缺席弥撒——每个主日都\N去参与弥撒——而且每天都用这个好东西，这就是让你远离罪恶的完美组合。\N{\an2\fs10\i1}So if you go to confession, if you receive the Eucharist when you're properly predisposed, you're never missing Mass—you go to Mass every single Sunday—and you're using this bad boy every single day, that is the perfect combination for you to abandon your sin.
Dialogue: 0,0:46:49.88,0:46:51.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是他们说的：你不能两者都做。\N{\an2\fs10\i1}And that's what they say: you can't do both.
Dialogue: 0,0:46:51.70,0:46:57.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要么放弃玫瑰经，要么放弃你的罪，但你不能两者都保持。\N{\an2\fs10\i1}You will either abandon the rosary or you'll abandon your sin, but you can't do both.
Dialogue: 0,0:46:57.30,0:46:59.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最终，必须放弃一个。\N{\an2\fs10\i1}Eventually, something has to give.
Dialogue: 0,0:47:01.63,0:47:04.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但假设你很难放弃你的罪。\N{\an2\fs10\i1}But let's say you have a really hard time abandoning your sin.
Dialogue: 0,0:47:05.97,0:47:07.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我可能抽太多雪茄。\N{\an2\fs10\i1}I might smoke too many cigars.
Dialogue: 0,0:47:07.53,0:47:11.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}顺便说一下，神父，让你知道——我戒掉抽雪茄了。\N{\an2\fs10\i1}I quit, by the way, Father, just so you know—I quit smoking cigars.
Dialogue: 0,0:47:11.64,0:47:12.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我戒了！\N{\an2\fs10\i1}I quit!
Dialogue: 0,0:47:12.30,0:47:13.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧？\N{\an2\fs10\i1}Okay?
Dialogue: 0,0:47:13.26,0:47:13.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你能相信吗？\N{\an2\fs10\i1}Can you believe that?
Dialogue: 0,0:47:13.96,0:47:16.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}乔纳森去哪了？\N{\an2\fs10\i1}Where did Jonathan go?
Dialogue: 0,0:47:16.38,0:47:18.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一次，乔纳森向神父告发我。\N{\an2\fs10\i1}One time, Jonathan ratted me out to Father.
Dialogue: 0,0:47:18.42,0:47:19.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一次，他说，神父！\N{\an2\fs10\i1}One time, he's like, Father!
Dialogue: 0,0:47:19.98,0:47:24.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他指着我说，这个人，他每天都抽雪茄！\N{\an2\fs10\i1}And he pointed at me and he goes, This guy over here, he smokes a cigar every day!
Dialogue: 0,0:47:24.47,0:47:26.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道克里斯神父对我说什么吗？\N{\an2\fs10\i1}And you know what Father Chris told me?
Dialogue: 0,0:47:26.51,0:47:29.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他看着我，带着厌恶的表情看着我，然后他说……\N{\an2\fs10\i1}He looked at me, and he looked at me with disgust, and he goes...
Dialogue: 0,0:47:29.82,0:47:31.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}雪茄对你有害，你这个傻瓜！\N{\an2\fs10\i1}Cigars are bad for you, you idiot!
Dialogue: 0,0:47:31.48,0:47:35.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是他对我说的，然后我就戒了。\N{\an2\fs10\i1}That's what he told me, and I quit.
Dialogue: 0,0:47:35.04,0:47:35.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我停止了。\N{\an2\fs10\i1}I stopped.
Dialogue: 0,0:47:36.66,0:47:42.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}假设你有雪茄问题，抽雪茄——顺便说一下，这不是罪。\N{\an2\fs10\i1}Let's say you have a cigar problem and smoking cigars—that's not a sin, by the way.
Dialogue: 0,0:47:43.50,0:47:44.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是。\N{\an2\fs10\i1}That's not.
Dialogue: 0,0:47:44.34,0:47:44.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}真的不是！\N{\an2\fs10\i1}It's not!
Dialogue: 0,0:47:44.86,0:47:47.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，这不是。\N{\an2\fs10\i1}No, it's not.
Dialogue: 0,0:47:47.40,0:47:48.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但醉酒是。\N{\an2\fs10\i1}But drunkenness is.
Dialogue: 0,0:47:48.46,0:47:56.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}假设你有醉酒的问题，或者你有其他什么问题—\N—愤怒，或者其他什么——而你就是无法停止。\N{\an2\fs10\i1}Let's say you've got a problem with drunkenness, or you've got a problem with whatever—anger, or whatever it may be—and you just can't stop.
Dialogue: 0,0:47:57.22,0:48:02.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，也许不要专注于尝试立即戒掉，但也许拿起这个试试。\N{\an2\fs10\i1}Well, maybe don't focus on trying to quit cold turkey, but maybe pick this up and try this.
Dialogue: 0,0:48:03.34,0:48:09.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}真的，真的试试看，说，好吧，我现在在这件事上深陷罪中，但是我至少要做这个。\N{\an2\fs10\i1}Really, really try it and say, Okay, I'm deep in sin right now with this, but I'm going to, you know, at least do this.
Dialogue: 0,0:48:10.19,0:48:11.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}至少做这个。\N{\an2\fs10\i1}At least do this.
Dialogue: 0,0:48:11.87,0:48:18.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使我刚刚犯了这个罪，我之后就要做这个，我就是——要保持坚持。\N{\an2\fs10\i1}And even if I just committed this sin, I'm going to go to this right after, and I'm just—just be consistent.
Dialogue: 0,0:48:18.61,0:48:19.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是开始的最佳月份。\N{\an2\fs10\i1}And this is the perfect month to start.
Dialogue: 0,0:48:19.93,0:48:26.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是开始诵念这个的最佳月份，这样你就能真正亲近耶稣。\N{\an2\fs10\i1}Perfect month to start and pray this so you can get really close to Jesus.
Dialogue: 0,0:48:26.29,0:48:29.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是形而上学；这真的是形而上学。\N{\an2\fs10\i1}It's metaphysics; it's really metaphysics.
Dialogue: 0,0:48:29.05,0:48:34.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你越亲近耶稣，你的罪就越不会跟随你。\N{\an2\fs10\i1}The closer you are to Jesus, your sin is not going to follow you.
Dialogue: 0,0:48:34.78,0:48:40.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你越亲近耶稣，越亲近祂，你犯罪的倾向就越少。\N{\an2\fs10\i1}The closer you are to Jesus, the closer you are to Him, the less you will have that inclination to sin.
Dialogue: 0,0:48:41.44,0:48:42.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为这就是形而上学。\N{\an2\fs10\i1}Because that's just metaphysics.
Dialogue: 0,0:48:42.60,0:48:53.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你亲近宇宙的神，当你亲近善本身，你就不会去想，你知道，那些曾经束缚你的事物。\N{\an2\fs10\i1}When you're close to the God of the universe, when you're close to goodness itself, you're not going to be thinking about, you know, whatever it is that was holding you back back then.
Dialogue: 0,0:48:53.54,0:48:58.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为你会把注意力集中在真正重要的事情上，这就是这个的作用。\N{\an2\fs10\i1}Because you're going to have your focus on what's really important, and that's what this does.
Dialogue: 0,0:48:58.46,0:49:02.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经是让你专注于真正重要的事物。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is to keep you focused on what's really important.
Dialogue: 0,0:49:02.80,0:49:04.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是真正重要的？\N{\an2\fs10\i1}What's really important?
Dialogue: 0,0:49:04.16,0:49:08.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的主耶稣基督和使我们得救的福音。\N{\an2\fs10\i1}Our Lord Jesus Christ and the Gospel by which we are saved.
Dialogue: 0,0:49:08.72,0:49:11.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我强烈推荐每个人都这样做。\N{\an2\fs10\i1}So I highly recommend this to everybody.
Dialogue: 0,0:49:11.96,0:49:15.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今晚回家时，试试看——十五分钟。\N{\an2\fs10\i1}When you go home tonight, try it—fifteen minutes.
Dialogue: 0,0:49:15.54,0:49:17.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们现在知道怎么做了。\N{\an2\fs10\i1}You guys know how to do it now.
Dialogue: 0,0:49:17.53,0:49:21.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今天是星期二，所以你要开始了。\N{\an2\fs10\i1}Today is Tuesday, so you're going to start.
Dialogue: 0,0:49:22.01,0:49:28.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你画十字圣号，诵念一遍天主经，为信、望、爱三德诵念三遍圣母祷文。\N{\an2\fs10\i1}You make the Sign of the Cross, you pray one Our Father, you pray three Hail Marys for faith, hope, and charity.
Dialogue: 0,0:49:30.18,0:49:33.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第一端奥秘：山园祈祷。\N{\an2\fs10\i1}Mystery number one: the Agony in the Garden.
Dialogue: 0,0:49:33.54,0:49:38.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一遍天主经，十遍圣母祷文，光荣经，法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}One Our Father, ten Hail Marys, Glory Be, Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:49:38.40,0:49:44.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后是下一端奥秘：一遍天主经，十遍圣母祷文，光荣经，法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Then the next mystery: one Our Father, ten Hail Marys, Glory Be, Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:49:44.15,0:49:49.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后是第三端奥秘：一遍天主经，十遍圣母祷文，光荣经，法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Then the third mystery: one Our Father, ten Hail Marys, Glory Be, Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:49:49.21,0:49:54.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后是第四端奥秘：一遍天主经，十遍圣母祷文，光荣经，法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}Then the fourth mystery: one Our Father, ten Hail Marys, Glory Be, Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:49:54.59,0:50:00.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后是第五端奥秘：一遍天主经，十遍圣母祷文，光荣经，法蒂玛祷文。\N{\an2\fs10\i1}And then the fifth mystery: one Our Father, ten Hail Marys, Glory Be, Fatima Prayer.
Dialogue: 0,0:50:01.36,0:50:05.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}又圣母祷文，圣母纪念经，就完成了！\N{\an2\fs10\i1}Hail Holy Queen, Memorare, and you're done!
Dialogue: 0,0:50:05.36,0:50:06.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}十五分钟——你能做到的！\N{\an2\fs10\i1}Fifteen minutes—you can do it!
Dialogue: 0,0:50:07.70,0:50:10.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也许你会想，啊，15分钟？\N{\an2\fs10\i1}And maybe you might think to yourself, Ah, 15 minutes?
Dialogue: 0,0:50:10.95,0:50:11.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我慢慢来。\N{\an2\fs10\i1}Let me take my time.
Dialogue: 0,0:50:11.95,0:50:13.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我喜欢这个。\N{\an2\fs10\i1}I like this.
Dialogue: 0,0:50:13.31,0:50:14.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我慢慢来。\N{\an2\fs10\i1}Let me take my time.
Dialogue: 0,0:50:14.75,0:50:16.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}慢慢来；花你需要的所有时间。\N{\an2\fs10\i1}Take your time; take all the time that you need.
Dialogue: 0,0:50:17.51,0:50:20.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是玫瑰经的美妙之处。\N{\an2\fs10\i1}That's the beautiful thing about the rosary.
Dialogue: 0,0:50:20.11,0:50:26.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经适合我们这些忙碌的人——你可以快速诵念一遍，可以快速诵念一串玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is for those of us who are on the go—you can pray a quick one, you can pray a quick rosary.
Dialogue: 0,0:50:26.89,0:50:28.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经也适合我们这些想要慢慢来的人。\N{\an2\fs10\i1}The rosary is also for those of us who would like to take our time.
Dialogue: 0,0:50:28.75,0:50:31.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你真的可以慢慢地诵念这个。\N{\an2\fs10\i1}You can really take your time with this.
Dialogue: 0,0:50:33.26,0:50:36.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一句很有名的话——我想是富尔顿·希恩总主教说的？\N{\an2\fs10\i1}There's a really famous quote—I think it was Archbishop Fulton Sheen that said this?
Dialogue: 0,0:50:37.04,0:50:38.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}可能是他说的；我不确定。\N{\an2\fs10\i1}It might have been him; I don't know.
Dialogue: 0,0:50:39.16,0:50:46.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他说，我想是他说的，你知道，如果你真的很忙\N，如果你过着忙碌的一天，一定要诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}But he said, I think he was the one that said, You know, if you're really busy, if you're having a busy day, make sure you pray a rosary.
Dialogue: 0,0:50:46.51,0:50:51.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但如果你过着特别特别忙的一天，一定要诵念两串玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}But if you're having like a really, really busy day, make sure you pray two rosaries.
Dialogue: 0,0:50:52.77,0:50:53.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道吗？\N{\an2\fs10\i1}And you know what?
Dialogue: 0,0:50:53.31,0:50:57.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这真的很奇怪，因为我每次都是这样，这是真的。\N{\an2\fs10\i1}It's actually really weird how, because I have, every single time, it's true.
Dialogue: 0,0:50:58.31,0:51:03.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会很忙，我会感到不知所措，我想，我有这么多事要做，你会想，玫瑰经？\N{\an2\fs10\i1}I'll be like really busy, and I'll be overwhelmed, and I'm like, I have so much going on, and you would think, like, Rosary?
Dialogue: 0,0:51:03.72,0:51:06.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那要15分钟，20分钟——那是很大一块时间！\N{\an2\fs10\i1}That's like 15 minutes, 20 minutes—that's a big chunk of time!
Dialogue: 0,0:51:06.42,0:51:07.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我需要所有能得到的时间。\N{\an2\fs10\i1}I need all the time I can get.
Dialogue: 0,0:51:07.76,0:51:19.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但很奇怪：当你花15到20分钟诵念这个时，突然你会发现那天有很\N多额外的时间，你能完成所有需要完成的事情，甚至还能做额外的事。\N{\an2\fs10\i1}But it's weird: when you take the 15 to 20 minutes to pray this, all of a sudden you find all those extra time that day where you're able to accomplish all the other things you needed to accomplish and then extra stuff too.
Dialogue: 0,0:51:19.70,0:51:25.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我认为富尔顿·希恩总主教，如果是他说的——我想是他——他说得很有道理。\N{\an2\fs10\i1}So I think that Archbishop Fulton Sheen, if he was the one—I think it was him—he was on to something.
Dialogue: 0,0:51:26.75,0:51:28.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们想爱耶稣吗？\N{\an2\fs10\i1}Do we want to love Jesus?
Dialogue: 0,0:51:29.57,0:51:31.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们想亲近耶稣吗？\N{\an2\fs10\i1}Do we want to be close to Jesus?
Dialogue: 0,0:51:32.33,0:51:46.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我们默想祂的生平，让我们看看能否让祂的母亲，她比我们任何\N人都更爱祂，教导我们，向我们展示如何像她那样爱她的儿子。\N{\an2\fs10\i1}Let's meditate on His life, and let's see if we can let His mom, who loved Him more than any of us ever could, teach us and show us how to love her Son the way she loves Him.
Dialogue: 0,0:51:48.03,0:51:48.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们？\N{\an2\fs10\i1}Amen?
Dialogue: 0,0:51:48.35,0:51:53.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，还有其他反对意见或什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Okay, any other objections or anything?
Dialogue: 0,0:51:58.09,0:52:00.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道——为什么是十月？\N{\an2\fs10\i1}I don't know—why is it October?
Dialogue: 0,0:52:00.65,0:52:01.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么是十月？\N{\an2\fs10\i1}Why is it October?
Dialogue: 0,0:52:01.79,0:52:06.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，十月是因为那场战役——是的，勒班陀战役。\N{\an2\fs10\i1}Oh, October is because of the battle—yeah, the Battle of Lepanto.
Dialogue: 0,0:52:06.22,0:52:07.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，当然！\N{\an2\fs10\i1}Yeah, of course!
Dialogue: 0,0:52:07.58,0:52:09.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道——我就是理性之声，宝贝！\N{\an2\fs10\i1}I know—I’m the Voice of Reason, baby!
Dialogue: 0,0:52:09.60,0:52:10.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的！\N{\an2\fs10\i1}Yeah!
Dialogue: 0,0:52:11.30,0:52:16.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以发生过一场非常著名的战役。\N{\an2\fs10\i1}So there was a very famous battle that happened.
Dialogue: 0,0:52:16.56,0:52:23.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玫瑰经敬礼迅速发展并变得如此重要的原因，是因为有一场非常著名的战役。\N{\an2\fs10\i1}The reason that the devotion of the rosary blew up and became as big as it is, is because there was a very famous battle.
Dialogue: 0,0:52:23.87,0:52:25.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它被称为勒班陀战役。\N{\an2\fs10\i1}It's called the Battle of Lepanto.
Dialogue: 0,0:52:25.51,0:52:27.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们知道勒班陀战役吗？\N{\an2\fs10\i1}Do you guys know about the Battle of Lepanto?
Dialogue: 0,0:52:28.42,0:52:29.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们能告诉我什么？\N{\an2\fs10\i1}What can you guys tell me?
Dialogue: 0,0:52:29.26,0:52:33.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们军事人员应该知道——看着你呢，乔伊！\N{\an2\fs10\i1}You military guys should know—looking at you, Joey!
Dialogue: 0,0:52:33.90,0:52:35.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}军事人员应该知道。\N{\an2\fs10\i1}Military guys should know.
Dialogue: 0,0:52:35.34,0:52:42.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}勒班陀战役实际上是一场拯救了西方文明的战役。\N{\an2\fs10\i1}The Battle of Lepanto was a battle that actually saved Western civilization.
Dialogue: 0,0:52:42.70,0:52:50.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果这一战，如果这场战役没有被公教一方赢得，西方文明就会消失。\N{\an2\fs10\i1}If this one fight, if this one battle had not been won by the Catholic side, Western civilization would have been lost.
Dialogue: 0,0:52:50.81,0:52:54.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它会被征服者穆斯林夺去。\N{\an2\fs10\i1}It would have been lost to the conquering Muslims.
Dialogue: 0,0:52:54.99,0:53:05.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们差一点就征服了整个欧洲——整个欧洲——西方文明就不会存在了。\N{\an2\fs10\i1}They were this close to conquering all of Europe—all of Europe—and Western civilization would not have existed.
Dialogue: 0,0:53:05.62,0:53:09.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}伊斯兰教就会统治世界，而且他们当时就要做到了。\N{\an2\fs10\i1}It would have been Islam that would have taken over the world, and they were about to.
Dialogue: 0,0:53:09.97,0:53:11.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们非常非常非常接近了。\N{\an2\fs10\i1}They were very, very, very close.
Dialogue: 0,0:53:11.28,0:53:13.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但发生了一场特殊的战役。\N{\an2\fs10\i1}But there was a particular battle that happened.
Dialogue: 0,0:53:13.35,0:53:15.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神父，勒班陀战役是哪一年？\N{\an2\fs10\i1}And what year was the Battle of Lepanto, Father?
Dialogue: 0,0:53:15.15,0:53:25.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}1571年！勒班陀战役，公教一方处于人数劣势。\N{\an2\fs10\i1}1571! The Battle of Lepanto, where the Catholic side was outnumbered.
Dialogue: 0,0:53:25.63,0:53:28.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}公教一方——这是一个不可能的局面。\N{\an2\fs10\i1}The Catholic side—it was an impossible situation.
Dialogue: 0,0:53:28.48,0:53:30.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们说不可能时，我们是真的意味着不可能。\N{\an2\fs10\i1}And when we say impossible, we mean impossible.
Dialogue: 0,0:53:30.74,0:53:37.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你只看棋盘上的棋子，你会说，他们什么也做不了；结束了；我们完了。\N{\an2\fs10\i1}If you had just looked at the chess pieces on the board, you would have said, There's nothing they can do; it's over; we're done.
Dialogue: 0,0:53:37.92,0:53:43.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果穆斯林赢得这场战斗，那么欧洲其余部分就是他们的了，就完了——没有其他防线了。\N{\an2\fs10\i1}And if the Muslims win this fight, then the rest of Europe is theirs, and it's done—there's no other line of defense.
Dialogue: 0,0:53:43.17,0:53:45.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，这些勇敢的公教徒做了什么？\N{\an2\fs10\i1}Well, what did these brave Catholics do?
Dialogue: 0,0:53:45.93,0:53:47.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}They prayed the rosary.
Dialogue: 0,0:53:48.03,0:53:49.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们诵念玫瑰经。\N{\an2\fs10\i1}They prayed the rosary.
Dialogue: 0,0:53:50.18,0:53:50.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他们做了什么？\N{\an2\fs10\i1}And then what did they do?
Dialogue: 0,0:53:50.91,0:53:53.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们赢了！\N{\an2\fs10\i1}They won!
Dialogue: 0,0:53:54.63,0:54:01.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们赢了，西方文明得救了，并保持了基督教信仰。\N{\an2\fs10\i1}They won, and Western civilization was saved and remained Christian.
Dialogue: 0,0:54:02.88,0:54:10.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}勒班陀战役是西方文明史上最关键的事件之一。\N{\an2\fs10\i1}The Battle of Lepanto is one of the most pivotal events in the history of Western civilization.
Dialogue: 0,0:54:11.11,0:54:22.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是最后一个，因为基督徒和穆罕默德教徒之间一直有很多险战和战役——有很多。\N{\an2\fs10\i1}It was the final one because there were always all of these really close calls and battles between the Christians and Mohammedans—many of them.
Dialogue: 0,0:54:22.88,0:54:31.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有很多这样的战役，但这一个是海军的关键战役。\N{\an2\fs10\i1}There were many of them, but this one was the critical one for the navy.
Dialogue: 0,0:54:31.94,0:54:35.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它证明了土耳其海军是可以被打败的。\N{\an2\fs10\i1}It proved that the Turkish navy could be defeated.
Dialogue: 0,0:54:36.19,0:54:42.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以最后一个真正的战役是1683年的维也纳，对吧？\N{\an2\fs10\i1}So the final one is really 1683, Vienna, right?
Dialogue: 0,0:54:42.87,0:54:43.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}维也纳——就是那个！\N{\an2\fs10\i1}Vienna—that's the one!
Dialogue: 0,0:54:43.83,0:54:45.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以你说得对，1683年，维也纳。\N{\an2\fs10\i1}So you're right, 1683, Vienna.
Dialogue: 0,0:54:46.53,0:54:52.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是9月10日发生的。\N{\an2\fs10\i1}That's September 10th when that happened.
Dialogue: 0,0:54:52.97,0:54:55.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是穆斯林被完全阻止的时候。\N{\an2\fs10\i1}That was when the Muslims were stopped completely.
Dialogue: 0,0:54:55.52,0:55:07.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后当9/11恐怖袭击发生时，他们特意选择了9/\N11，因为1683年9月10日是穆斯林的转折点。\N{\an2\fs10\i1}And then when the 9/11 terrorist attacks happened, they specifically chose 9/11 because September 10th of 1683 was the cut-off date for the Muslims.
Dialogue: 0,0:55:07.53,0:55:15.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是穆斯林在西方真正处于优势地位的最后时刻，是他们在西方真正掌控局势的最后时刻。\N{\an2\fs10\i1}That was the last time that the Muslims were actually on top in the West, that they were actually running things in the West.
Dialogue: 0,0:55:15.39,0:55:17.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}1683年9月10日，基督徒说，到此为止！\N{\an2\fs10\i1}September 10th, 1683, was when the Christians said, No more!
Dialogue: 0,0:55:17.99,0:55:19.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们阻止了他们。\N{\an2\fs10\i1}and they cut them off.
Dialogue: 0,0:55:19.30,0:55:32.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后2001年的9/11，他们战略性地选择了这个日期，因\N为它象征着对1683年9月10日维也纳战役失败的延续。\N{\an2\fs10\i1}And then 9/11, 2001, they chose that strategically because it symbolized a continuation of what they lost on September 10th of 1683—the Battle of Vienna.
Dialogue: 0,0:55:32.32,0:55:32.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的！\N{\an2\fs10\i1}Yes!
Dialogue: 0,0:55:32.32,0:55:39.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而维也纳战役是通过圣母的转祷——通过玫瑰圣母的转祷而胜利的。\N{\an2\fs10\i1}And the Battle of Vienna was through the intercession of Our Lady—through the intercession of Our Lady of the Rosary.
Dialogue: 0,0:55:39.79,0:55:42.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在维也纳城墙周围，他们处于人数劣势，对吧？\N{\an2\fs10\i1}Around the walls of Vienna, they were outnumbered, right?
Dialogue: 0,0:55:42.47,0:55:47.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督徒军队完全处于人数劣势，但他们反而打败了土耳其人。\N{\an2\fs10\i1}The Christian army was completely outnumbered, and instead, they defeated the Turks.
Dialogue: 0,0:55:47.99,0:55:49.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们打败了土耳其人！\N{\an2\fs10\i1}They defeated the Turks!
Dialogue: 0,0:55:50.93,0:55:56.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你看这些战役时真是令人惊叹，就像为文明而战。\N{\an2\fs10\i1}And it's amazing when you look at all of these battles, like the fight for civilization.
Dialogue: 0,0:55:56.67,0:56:01.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每次你回顾并阅读它们时，总是同样的故事。\N{\an2\fs10\i1}Every time you go back and you read about them, it's always the same story.
Dialogue: 0,0:56:01.39,0:56:08.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}总是同样的故事：总是基督徒求助于马利亚。\N{\an2\fs10\i1}It's always the same story: it's always the Christians that have recourse to Mary.
Dialogue: 0,0:56:10.46,0:56:16.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们说，我们必须紧随马利亚，因为马利亚总会\N引导我们到耶稣那里，而耶稣总会给我们胜利。\N{\an2\fs10\i1}They say, We've just got to stick close to Mary because Mary will always lead us to Jesus, and Jesus will always give us the victory.
Dialogue: 0,0:56:17.74,0:56:21.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他们恳求祂的母亲——恳求祂的母亲赐予胜利。\N{\an2\fs10\i1}So they are begging His mom—begging His mom for the victory.
Dialogue: 0,0:56:22.48,0:56:25.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很恰当；这很符合犹太传统。\N{\an2\fs10\i1}And that's very appropriate; that's very Jewish.
Dialogue: 0,0:56:25.68,0:56:37.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为要记住耶稣继承了大卫王的王位，如果你了\N解旧约，你会看到在大卫王朝中，谁总是王后？\N{\an2\fs10\i1}Because remember that Jesus took the throne of King David, and if you know your Old Testament, you'll see that in the Davidic kingdom, who was always the queen?
Dialogue: 0,0:56:37.27,0:56:40.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是国王的妻子；而是国王的母亲。\N{\an2\fs10\i1}It wasn't the wife of the king; it was the mother of the king.
Dialogue: 0,0:56:40.69,0:56:45.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而所有神的子民，当他们需要国王的恩惠时，他们去找谁？\N{\an2\fs10\i1}And all of the people of God, when they needed a favor from the king, who did they go to?
Dialogue: 0,0:56:45.83,0:56:46.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他的母亲！\N{\an2\fs10\i1}His mom!
Dialogue: 0,0:56:47.65,0:56:50.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}去找他的母亲请求那个恩惠。\N{\an2\fs10\i1}His mom to ask for that favor.
Dialogue: 0,0:56:50.97,0:56:59.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为什么人，尤其是神人，能对他的母亲说不？\N{\an2\fs10\i1}Because what man, especially the God-man, can say no to his mother?
Dialogue: 0,0:57:00.22,0:57:04.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是我确定的一件事：富尔顿·希恩总主教确实说过这个。\N{\an2\fs10\i1}Here's something that I know for sure: Archbishop Fulton Sheen did say this.
Dialogue: 0,0:57:04.20,0:57:13.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是他的一句名言，你可以在视频中看到；你可以在网上找到\N他说这话的片段，当你看到时，你会说，啊！让人感到震撼。\N{\an2\fs10\i1}This is one of his quotes, and you can watch it on video; you can look it up online where he says this, and you see it, and you're like, Ah! It gives you chills.
Dialogue: 0,0:57:16.21,0:57:41.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他在谈论自己，他说，你知道，当我死的时候，我唯一的期望是—\N—当我死去见到我的造物主，见到我的创造者时——当我死的时候\N，我希望当我见到耶稣时，祂只说，「我听我妈妈经常提起你。」\N{\an2\fs10\i1}He was talking about himself, and he was saying, You know, when I die, the only reports that I have—when I die and I meet my Maker, I meet my Creator—when I die, what I hope for is that when I meet Jesus, He just says, 'I heard my mom talk a lot about you.'
Dialogue: 0,0:57:47.16,0:57:48.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想象一下！\N{\an2\fs10\i1}Imagine that!
Dialogue: 0,0:57:49.55,0:58:06.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想象一下——耶稣的母亲，她与祂有着最独特的关系，超\N过任何曾经存在过的人——耶稣的母亲在向祂谈论你。\N{\an2\fs10\i1}Imagine that—Jesus' own mother, who had the most unique relationship to Him than anyone ever that has ever existed—Jesus' mom talking to Him about you.
Dialogue: 0,0:58:08.13,0:58:09.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道吗？\N{\an2\fs10\i1}And you know what?
Dialogue: 0,0:58:09.16,0:58:14.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每次你诵念玫瑰经时，你猜马利亚在天上做什么？\N{\an2\fs10\i1}Every single time that you pray a rosary, guess what Mary is doing in heaven?
Dialogue: 0,0:58:17.82,0:58:17.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马利亚……\N{\an2\fs10\i1}Mary...
Dialogue: 0,0:58:17.82,0:58:21.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在向她的儿子谈论你。\N{\an2\fs10\i1}Is talking to her Son about you.
Dialogue: 0,0:58:22.56,0:58:32.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马利亚在告诉她的儿子，我们的创造者，她说，你看，他在祈祷；他真的需要恩宠。\N{\an2\fs10\i1}Mary is telling her Son, the Creator of us all, she's saying, You know, he's praying; he really needs grace.
Dialogue: 0,0:58:33.58,0:58:37.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他真的在接近你，我要确保他接近你。\N{\an2\fs10\i1}He is really getting close to You, and I'm going to make sure he gets close to You.
Dialogue: 0,0:58:38.97,0:58:41.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每次你祈祷时，想想马利亚。\N{\an2\fs10\i1}Mary, every time that you pray, think about that.
Dialogue: 0,0:58:41.41,0:59:00.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你回家开始祈祷时，每次你诵念这个，马利亚都在向她的儿\N子谈论你——创造历史上最伟大的女人，正在向神谈论你。\N{\an2\fs10\i1}When you go home and you start praying, every time you pray this, Mary is talking to her Son about you—the greatest woman that has ever lived and that ever will live in the history of creation, talking to God about you.
Dialogue: 0,0:59:02.07,0:59:03.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是玫瑰经的意义。\N{\an2\fs10\i1}That's what this is.
Dialogue: 0,0:59:05.86,0:59:11.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你能与耶稣的母亲亲近，伙计，你就是这个家庭的一部分了！\N{\an2\fs10\i1}And if you can get in with Jesus' mom, man, you're part of the family!
Dialogue: 0,0:59:12.51,0:59:26.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为要记住，耶稣在十字架上死前做的最后一件事——祂给我们的最后一\N件礼物是祂的母亲，当祂说，看，你的母亲，祂对她说，看，你的儿子。\N{\an2\fs10\i1}Because remember, the last thing Jesus did before He died on the cross—the last thing He gave us was His mom when He said, Behold your mother, and He told her, Behold your son.
Dialogue: 0,0:59:28.08,0:59:40.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以当非公教徒说，哦，你们公教徒真疯狂，认为不能直接去找耶\N稣，所以需要通过马利亚才能到耶稣那里，这其实是合乎圣经的！\N{\an2\fs10\i1}So when non-Catholics say, Oh, you Catholics are crazy thinking that you can't go to Jesus, so you need to go to Mary to get to Jesus, that's biblical!
Dialogue: 0,0:59:41.52,0:59:43.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣自己就是这样安排的。\N{\an2\fs10\i1}Jesus Himself set it up that way.
Dialogue: 0,0:59:44.28,0:59:46.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是耶稣说的，看，你的母亲。\N{\an2\fs10\i1}Jesus is the one that said, Behold your mother.
Dialogue: 0,0:59:46.00,0:59:48.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是耶稣对她说的，看，你的儿子。\N{\an2\fs10\i1}Jesus is the one that said to her, Behold your son.
Dialogue: 0,0:59:49.62,1:00:00.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}启示录告诉我们，耶稣的母亲，弥赛亚的母亲，用\N铁杖统治的征服者的母亲，她也生了我们所有人。\N{\an2\fs10\i1}Revelation tells us that the mother of Jesus, the mother of the Messiah, the mother of the Conqueror who rules with a rod of iron, that she also gave birth to all of us.
Dialogue: 0,1:00:00.91,1:00:08.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们在天上有一位母后——因为她是母后，这意味着她是君王的母亲。\N{\an2\fs10\i1}We have a Queen Mother in heaven who is—because she's the Queen Mother, it means she's the mother of the King.
Dialogue: 0,1:00:08.55,1:00:09.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么谁是君王？\N{\an2\fs10\i1}And who's the King?
Dialogue: 0,1:00:09.57,1:00:10.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣！\N{\an2\fs10\i1}Jesus!
Dialogue: 0,1:00:11.17,1:00:13.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣把一切都给了我们。\N{\an2\fs10\i1}Jesus gave everything to us.
Dialogue: 0,1:00:13.49,1:00:17.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂给了我们祂的生命；祂甚至把祂自己的母亲给了我们。\N{\an2\fs10\i1}He gave us His life; He even gave us His own mom.
Dialogue: 0,1:00:18.97,1:00:25.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂给了我们所有可能需要的一切，以确保我们能永远与祂同在。\N{\an2\fs10\i1}He gave us everything that we could possibly need to make sure that we get to spend the rest of eternity with Him.
Dialogue: 0,1:00:26.08,1:00:44.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像我说的，这里有圣事带来的普通恩宠，然后你再加上这个\N——这就会让你接近你的救恩，因为今天就是救恩的日子。\N{\an2\fs10\i1}And this right here, like I said, the ordinary grace from the sacraments, and then you put this on top—this right here is going to get you close to your salvation because today is the day of salvation.
Dialogue: 0,1:00:45.33,1:00:46.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}非常感谢大家！\N{\an2\fs10\i1}Thank you very much, guys!
Dialogue: 0,1:00:47.65,1:00:49.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还有其他问题吗？\N{\an2\fs10\i1}Any other questions?
Dialogue: 0,1:00:49.61,1:00:54.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}关于玫瑰经的历史，你们还想知道什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Anything else that you guys would like to know about the history of the rosary?
Dialogue: 0,1:00:54.82,1:00:55.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Anything?
Dialogue: 0,1:01:00.96,1:01:04.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人受到启发想要尝试一下吗？\N{\an2\fs10\i1}Has anyone feeling inspired to maybe try it?
Dialogue: 0,1:01:04.02,1:01:07.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们中那些可能不是每天都做这个的人，你们知道吗？\N{\an2\fs10\i1}Those of us who maybe don't do this every day, you know what?
Dialogue: 0,1:01:07.11,1:01:10.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要试一试，看看是什么感觉，看看我是否喜欢。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to just try it out, see what it's like, see if I like it.
Dialogue: 0,1:01:13.41,1:01:16.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是吗？\N{\an2\fs10\i1}Yeah?
Dialogue: 0,1:01:16.41,1:01:16.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好！\N{\an2\fs10\i1}Good!
Dialogue: 0,1:01:16.66,1:01:20.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使那些迟到的人——大家都受到启发，尽管错过了大部分内容！\N{\an2\fs10\i1}Even those who came in late—guys are inspired, and who missed most of it!
Dialogue: 0,1:01:20.72,1:01:22.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我开玩笑的；我只是在逗你们。\N{\an2\fs10\i1}I'm just kidding; I'm just teasing you all.
Dialogue: 0,1:01:22.64,1:01:24.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}顺便说一句，感谢大家的到来。\N{\an2\fs10\i1}Thank you all for coming, by the way.
Dialogue: 0,1:01:24.90,1:01:26.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，太好了！\N{\an2\fs10\i1}Well, excellent!
Dialogue: 0,1:01:26.50,1:01:28.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们还想谈些什么吗？\N{\an2\fs10\i1}Anything else you guys want to talk about?
Dialogue: 0,1:01:31.76,1:01:36.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我找到这个——我发现它时想，妈妈从哪里得到这个的？\N{\an2\fs10\i1}I found this—I found it like, Where did Mom get this?
Dialogue: 0,1:01:38.81,1:01:38.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁？\N{\an2\fs10\i1}Who?
Dialogue: 0,1:01:38.95,1:01:39.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁？\N{\an2\fs10\i1}Who?
Dialogue: 0,1:01:40.36,1:01:41.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，顺便说一下，那是我姐妹。\N{\an2\fs10\i1}Oh, that's my sister, by the way, guys.
Dialogue: 0,1:01:41.63,1:01:46.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，这是我妈妈的，我看到它，就拿走了。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, this is my mom's, and I saw it, and I just took it.
Dialogue: 0,1:01:47.59,1:01:50.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，她知道；我告诉她我要拿这个。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, she knew; I told her I'm taking this.
Dialogue: 0,1:01:50.03,1:01:51.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我告诉了她，她说，好的。\N{\an2\fs10\i1}I told her, and she said, Okay.
Dialogue: 0,1:01:52.01,1:01:52.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会还给她的！\N{\an2\fs10\i1}I'm going to give it back!
Dialogue: 0,1:01:52.77,1:01:54.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，不过我会还给她的。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, I'm going to give it back, though.
Dialogue: 0,1:01:54.83,1:01:55.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会还给她的。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to give it back.
Dialogue: 0,1:01:55.99,1:01:57.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我只是说，我借用一下。\N{\an2\fs10\i1}I just said, I'm borrowing it.
Dialogue: 0,1:01:57.97,1:02:04.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后她说，好的，接着她实际上给了——她说，\N好吧，如果你要拿那个，就把这些都拿走吧！\N{\an2\fs10\i1}And she said, Okay, and then she actually gave—she said, Well, if you're going to take that one, take all of these!
Dialogue: 0,1:02:04.49,1:02:06.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她给了我一堆其他的玫瑰经念珠。\N{\an2\fs10\i1}And she gave me a bunch of other rosaries.
Dialogue: 0,1:02:06.20,1:02:08.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我姐妹把它们放在她的钱包里；我们还有其他的。\N{\an2\fs10\i1}My sister has them in her purse; we have others.
Dialogue: 0,1:02:08.50,1:02:14.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗯，我在演讲中用这个是因为它是我们所有念珠中最漂亮的。\N{\an2\fs10\i1}Well, I use this one for the presentation because it's like the most beautiful of all the other ones that we had.
Dialogue: 0,1:02:14.10,1:02:16.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这很恰当。\N{\an2\fs10\i1}So that's very appropriate.
Dialogue: 0,1:02:16.12,1:02:19.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你向你的母亲要什么东西时，她给你的甚至比你要求的还要多。\N{\an2\fs10\i1}When you ask your mom for something, she gives you more than even what you ask for.
Dialogue: 0,1:02:19.33,1:02:23.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她会做得更多更好，马利亚也是这样——她也会做得更多更好。\N{\an2\fs10\i1}She goes above and beyond, and that's what Mary does too—she goes above and beyond.
Dialogue: 0,1:02:23.21,1:02:27.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以永远不要犹豫去找你的母亲，因为你的母亲爱你。\N{\an2\fs10\i1}So never, ever hesitate to go to your mom because your mom loves you.
Dialogue: 0,1:02:28.15,1:02:28.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再次感谢大家！\N{\an2\fs10\i1}So thanks again, guys!
Dialogue: 0,1:02:28.63,1:02:28.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谢谢！\N{\an2\fs10\i1}Thank you!
