Transcript

0.36 - 1.16
Peace be with you.
愿你们平安。
1.16 - 9.60
Friends, we come to the sixth Sunday of Easter, so toward the end of the Easter season, and this means the readings start talking about the Holy Spirit.
朋友们,我们来到复活节第六主日,也就是复活期接近尾声的时候,这意味着读经开始谈论圣灵。
9.84 - 19.78
The Church is readying us for the great Feast of Pentecost, the coming of the Spirit, and there's a really interesting, I think, juxtaposition between the Gospel and the first readings.
教会正在为我们准备五旬节的大庆节,即圣灵的降临,而且我认为,福音书和第一篇读经之间有一个非常有趣的并列。
19.78 - 21.02
I want to look at that.
我想探讨一下。
21.02 - 25.56
But before I finish this homily, I want to glance through it, the second reading from the Book of Revelation.
但在我结束这篇讲道之前,我想快速浏览一下那篇来自启示录的第二篇读经。
25.56 - 29.26
They're, they're related to each other, I think, in a really interesting way.
它们,我认为,以一种非常有趣的方式相互关联。
29.36 - 32.78
So we're back at the high priestly, uh, prayer.
所以我们回到大祭司的,呃,祈祷。
32.78 - 35.80
Jesus, the night before he dies, talking to his disciples.
耶稣,在他死前的那晚,与他的门徒谈话。
36.16 - 38.54
He says, Whoever loves me will keep my word.
他说:『人若爱我,就必遵守我的道。』
38.54 - 42.12
My Father will love him, and we will come and make our dwelling in him.
我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
42.12 - 46.78
That's one of the great truths of Christianity, the indwelling of the Trinitarian Persons.
这是基督教的伟大真理之一,即三位一体位格的临在。
46.78 - 47.86
I mean, beautiful.
我的意思是,很美。
47.86 - 49.88
But I want to focus on what comes next.
但我想专注于接下来要说的。
49.88 - 63.28
He says, I've told you this while I'm with you, but the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and remind you of what I told you.
他说:『我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。』
65.28 - 75.50
Karl Barth, the great Protestant, uh, theologian from the last century, said, The claim that God has spoken implies the Trinity.
卡尔·巴特,伟大的新教神学家,来自上世纪,说:『声称神已经说话,就暗示了三位一体。』
75.50 - 83.40
And what he meant was if you say God has spoken, which is a basic biblical intuition, that means there must be in God a speaker.
他的意思是,如果你说神已经说话,这是一个基本的圣经直觉,那意味着在神里面必须有一位说话者。
83.56 - 85.14
We call him the Father.
我们称他为圣父。
85.20 - 86.78
There must be a word spoken.
必须有一个道被说出。
86.78 - 88.58
We call that the Son.
我们称那为圣子。
89.00 - 93.38
And Barth says there must be an interpreter of the word.
巴特说,必须有一位道的解释者。
93.38 - 93.74
Why?
为什么?
93.74 - 101.44
'Cause the divine word, that's too much for our little minds to handle, so we need not a, a human interpreter.
因为神的道对我们的小小头脑来说太难处理了,所以我们不需要一个人类解释者。
101.44 - 103.28
He's not gonna help us with that.
他不会在这方面帮助我们。
103.54 - 107.18
We need a divine interpreter of the divine word.
我们需要一位神的解释者来解释神的道。
107.18 - 109.18
Well, see, that's what's going on here.
嗯,看,这就是这里发生的事。
109.18 - 120.80
I've told you all this, see, 'cause the Father has spoken his word in Jesus, but the Father and I are going to send an advocate, it says in English.
我已经告诉你们这一切了,看,因为圣父在耶稣里说出了他的道,但圣父和我要差遣一位保惠师,英文里是这么说的。
120.98 - 123.10
The Greek is parakletos.
希腊文是parakletos。
123.10 - 124.50
Uh, kaleo means to call.
呃,kaleo的意思是呼叫。
124.50 - 126.58
Para means, in this context, over.
Para在这个语境中意思是'在旁'。
126.58 - 128.78
It means to, to call someone over.
它的意思是呼召某人过来。
128.78 - 134.86
The idea here is like a, a lawyer or someone that's gonna help you during a trial.
这里的想法就像一位律师或某人在审判中帮助你。
134.86 - 138.04
You call them over to give you advice.
你呼召他们过来给你建议。
138.04 - 141.72
That's why parakletos becomes advokatos.
这就是为什么parakletos变成了advokatos。
141.72 - 142.80
Vokatos would mean called.
Vokatos的意思是'被呼召的'。
142.80 - 144.50
Ad means to.
Ad的意思是'向'。
144.88 - 146.44
Come on over and help me.
过来帮助我。
146.44 - 148.10
Hence, advocate.
因此,保惠师。
148.78 - 150.30
The Holy Spirit, and what will he do?
圣灵,他会做什么?
150.30 - 153.84
He will teach you everything.
他会教导你们一切。
153.84 - 156.74
Now, this is a really important point.
现在,这是一个非常重要的点。
157.40 - 168.64
We can't think about divine revelation as this football that was just delivered, and then it's passed on unchanged from one person to another.
我们不能把神的启示想象成一个刚被传递的足球,然后它被原封不动地从一个人传给另一个人。
169.26 - 174.06
Th- that's way too, uh, undynamic an understanding of this process.
那—那太,呃,对这个过程的理解太静态了。
174.38 - 178.64
And my go-to person here is John Henry Newman.
而我在这里的首选人物是约翰·亨利·纽曼。
178.82 - 187.40
When Newman talked about the development of doctrine, now, please, I forbid you to read that in a relativistic way.
当纽曼谈论教义的发展时,现在,请,我禁止你们以相对主义的方式解读它。
187.86 - 191.96
Newman said, Ideas don't exist statically on the page.
纽曼说:『思想不是静态地存在于页面上。』
192.76 - 196.94
Rather, they exist, he said, in the play of lively minds.
相反,他说:『它们存在于活跃心智的游戏中。』
197.98 - 199.52
I have an idea.
我有一个想法。
199.94 - 200.68
I consider it.
我考虑它。
200.68 - 201.74
I turn it over.
我反复思考它。
201.74 - 203.76
I look at it from different angles.
我从不同角度审视它。
203.86 - 204.80
I muse.
我沉思。
204.80 - 206.12
I wonder.
我思索。
206.38 - 211.18
And then, uh, you come along, and I'll, I'll toss the idea to you and tell you what I think about it.
然后,呃,你来了,我会把这个想法抛给你,并告诉你我对它的想法。
211.18 - 221.60
Now, you take it in, and you turn it over and muse and look at different aspects and angles, and then we pass it on to somebody else, and we have a lively conversation about the idea.
现在,你接受它,然后你反复思考、沉思,并从不同方面和角度审视它,接着我们把它传递给其他人,我们围绕这个想法进行一场生动的对话。
221.60 - 226.32
Now, what's happening is in that process, that idea is growing.
现在,在这个过程中,那个想法正在成长。
226.32 - 227.46
It's developing.
它在发展。
227.46 - 229.70
It's unfolding.
它在展开。
230.22 - 237.84
Not becoming something different, but becoming, in the process, more fully itself.
不是变成别的东西,而是在这个过程中,变得更充分地成为它自己。
238.06 - 259.52
Now, a lot of o- other examples come to mind here, that, that idea it happens, but the way Newman says a, a river unfolds, beginning in a, as a tiny source, but then across space and time, it broadens and it deepens and it takes tributaries in and becomes a mighty river.
现在,这里有很多其他例子浮现在脑海中,那个想法就是这样发生的,但纽曼说,一条河如何展开,从一个小小的源头开始,然后跨越时空,它拓宽、加深,接纳支流,变成一条强大的河流。
260.14 - 270.82
Think of the source of a river like the Mississippi and then the mouth of that river and how different they are, because the Mississippi, you might say, has become more itself.
想想一条河如密西西比河的源头,然后是其河口,它们多么不同,因为密西西比河,可以说,变得更充分地成为它自己。
270.82 - 284.96
In a similar way, a, a little acorn breaks open, unfolds, takes in nutrients and mixes with the environment and grows and develops and sends off branches and twigs and leaves and everything else.
类似地,一颗小橡子裂开、展开,吸收养分,与环境混合,生长发展,发出树枝、小枝、叶子等一切。
284.96 - 290.64
It's changing, listen now, to become more fully itself.
它在改变,听着,是为了更充分地成为它自己。
291.14 - 292.90
That's the paradox.
这就是悖论。
293.42 - 299.16
Living things change in order to remain the same.
生物改变以保持相同。
299.46 - 303.78
Think again, like, if a living thing has died, that means it's stopped changing.
再想想,比如,如果一个生物死了,那意味着它停止了改变。
303.78 - 307.54
Well, in very short order, it's no longer itself.
嗯,很快,它就不再是它自己了。
307.54 - 308.66
A tree has died.
一棵树死了。
308.66 - 310.60
Well, it stops being the tree.
嗯,它就不再是那棵树了。
310.60 - 312.48
It turns into something else.
它变成了别的东西。
312.48 - 314.42
An animal has died.
一只动物死了。
314.42 - 315.38
It's, it's not an animal.
它,它已经不是动物了。
315.38 - 318.44
Before you know it, it's just part of the environment again.
转眼间,它又成了环境的一部分。
319.44 - 324.38
Living things are marked by change and development.
生物的特征是改变和发展。
324.60 - 329.62
So Newman's famous line, To live is to change.
所以纽曼的名言:『活着就是改变。』
329.86 - 333.10
To be perfect is to have changed often.
要完美,就要经常改变。
333.10 - 339.74
Again, I forbid you to read that as some sort of 1960s-era relativism.
再次,我禁止你们把它解读为某种1960年代式的相对主义。
339.74 - 341.52
That's not what it means.
那不是它的意思。
341.52 - 343.70
Hey man, things are always changing, you know?
嘿,伙计,事物总是在变化,你知道吗?
343.72 - 352.96
It means changing to remain themselves, unfolding, becoming more authentically themselves.
它的意思是改变以保持自身,展开,变得更真实地成为自己。
354.00 - 357.48
That's why Chesterton, in a great image, always comes back to my mind here.
这就是为什么切斯特顿,用一个伟大的比喻,总是浮现在我脑海中。
357.48 - 368.12
He says if, if there's this perfectly white, uh, fence post and your job is to keep it the way it is What do you have to do?
他说如果,如果有一个完全白色的,呃,篱笆柱,而你的工作是保持它原样,你必须做什么?
368.12 - 371.90
Well, you have to paint it all the time, right?
嗯,你必须一直粉刷它,对吧?
371.90 - 376.42
You just leave it alone, don't touch it, it's perfect the way it is, don't touch it.
你只要别管它,别碰它,它现在这样很完美,别碰它。
376.42 - 378.98
Well, it'll be black before you know it.
嗯,转眼间它就会变黑。
379.06 - 383.58
No, you got to paint that thing over and over and over again to keep it what it is.
不,你得一遍又一遍地粉刷那东西,以保持它本来的样子。
383.68 - 385.58
Well, something similar here.
嗯,这里也有类似的情况。
386.32 - 393.76
Ideas have to develop in order to remain themselves.
想法必须发展才能保持自身。
394.20 - 400.06
Now, the great revelation given to us in Jesus, yes, he's the divine Logos.
现在,在耶稣里赐给我们的伟大启示,是的,他是神的道。
400.06 - 401.76
In the beginning was the Word.
太初有道。
401.76 - 402.78
The Word was with God.
道与神同在。
402.78 - 404.02
The Word was God.
道就是神。
404.02 - 408.36
And this Word becomes flesh, dwells among us and preaches and proclaims.
这道成了肉身,住在我们中间,并传道和宣告。
408.36 - 410.28
The Father spoke His Word.
圣父说出了他的道。
410.28 - 411.82
Yes, absolutely.
是的,绝对是的。
412.48 - 430.54
But He spoke that Word into human minds that take it in and mull it over and muse about it and wonder about it and look at it from different angles and discuss it, and then toss it to other people who do the same.
但他将那道注入人心,人们接受它、反复思考、沉思、好奇、从不同角度审视、讨论它,然后传递给其他人,他们也做同样的事。
430.84 - 441.00
Now, now, watch this process unfolding across space as the idea now goes out to the wider world, in different cities and different places.
现在,现在,看着这个过程在空间中展开,当这个想法传播到更广阔的世界,在不同的城市和地方。
441.00 - 443.48
Now, extended across time.
现在,延伸到时间中。
443.94 - 465.02
So one theologian thinking about Jesus passes his thoughts on to the next generation, who pass it on to another generation and to another and to another, until finally they're received by someone that that first person had, had no contact with, but yet the idea has continued to develop and unfold.
所以,一位神学家思考耶稣,将他的思想传递给下一代,下一代又传递给另一代,再传给另一代,直到最终被某个人接收,而这个人最初的人从未接触过,但想法却继续发展和展开。
465.66 - 466.56
Okay.
好的。
466.56 - 472.30
If that's true, what we need is an interpreter of the Word.
如果这是真的,我们需要的就是道的解释者。
472.52 - 474.62
You can't just say, Oh, yeah, I got it.
你不能只是说,哦,是的,我明白了。
474.62 - 475.86
I received the Logos.
我接受了道。
475.86 - 477.04
I got it.
我明白了。
477.04 - 477.28
No.
不。
477.28 - 496.98
I- ideas are unfolding appropriately to remain themselves, and so we require, indeed, the Advocatus, the Paracletos, the Advocate, the Holy Spirit, who is going to guide the Church into all truth again.
想法正在适当地展开以保持自身,因此我们确实需要保惠师,即圣灵,他将再次引导教会进入一切真理。
497.04 - 500.32
He'll teach you everything.
他会教导你们一切。
500.62 - 501.70
It's not just given.
这不仅仅是直接给予的。
501.70 - 504.86
It's now unfolding over space and time.
它现在在空间和时间中展开。
504.98 - 505.74
All right.
好的。
505.74 - 508.00
With all that in mind, that's the Gospel.
考虑到所有这些,那就是福音。
508.00 - 509.80
Look at this extraordinary passage we have.
看看我们拥有的这个非凡的段落。
509.80 - 517.56
It's from the Acts of the Apostles, that marvelous text telling us about the earliest days of the Church, what they were up to.
它来自使徒行传,那本奇妙的文本告诉我们教会最早的日子,他们在做什么。
517.62 - 528.42
What was being described here is the first council or synod, if you want, in the Church, Council of Jerusalem, very early on.
这里描述的是教会中的第一次会议或会议,如果你愿意,耶路撒冷会议,非常早期。
528.42 - 529.36
What was the issue?
问题是什么?
529.36 - 530.38
It was a very important one.
这是一个非常重要的问题。
530.38 - 537.64
Might not strike us that way, but very important, because Christianity emerged up out of classical Judaism.
可能不会以那种方式打动我们,但非常重要,因为基督教是从古典犹太教中产生的。
537.64 - 539.12
You know, the first Christians were all Jews.
你知道,第一批基督徒都是犹太人。
539.12 - 540.62
Jesus is a Jew.
耶稣是犹太人。
540.62 - 543.84
And out of Judaism emerges Christianity.
从犹太教中产生了基督教。
543.96 - 552.94
So the question became, all right, to what degree do we have to remain Jewish or, and to what degree is this a whole brand new thing?
所以问题变成了,好吧,我们在多大程度上必须保持犹太身份,或者在多大程度上这是一个全新的东西?
553.02 - 558.84
What's the relationship between our Judaism and this Jesus movement?
我们的犹太教和这个耶稣运动之间有什么关系?
558.84 - 559.58
Okay.
好的。
559.58 - 562.58
You can see it reflected clearly in the letters of Paul.
你可以在保罗的书信中清楚地看到这一点。
562.58 - 567.86
Paul's preaching a doctrine of justification by, by grace through faith and, and not through the law.
保罗在传讲因信称义的教义,本乎恩,因着信,而不是本乎律法。
567.86 - 572.54
Well, I mean, right away, it's going to cause a problem for, for these Jewish Christians.
嗯,我的意思是,立刻,这会给这些犹太基督徒带来问题。
572.54 - 573.10
Well, what do you mean?
嗯,你是什么意思?
573.10 - 575.36
The law, the law is everything, isn't it?
律法,律法就是一切,不是吗?
575.60 - 577.84
Well, a problem.
嗯,一个问题。
578.76 - 585.14
They bring people together, including Paul himself and Barnabas, and they talk it out.
他们召集人们,包括保罗本人和巴拿巴,然后他们讨论解决。
585.16 - 586.32
What do they do?
他们做什么?
586.36 - 589.26
Well, th- they've received these ideas from Jesus.
嗯,他们从耶稣那里接受了这些想法。
589.26 - 594.02
They received the revelation, and now they got this question.
他们接受了启示,现在他们有了这个问题。
594.02 - 605.16
And so they muse and they mull it over and they think and they wonder and they discuss and they argue, tossing the idea back and forth until they come to a resolution.
于是他们沉思、反复思考、思考、好奇、讨论、争论,将想法来回抛掷,直到达成一个决议。
605.16 - 609.74
And the resolution is indeed the one that we see reflected in Paul.
而这个决议确实是我们从保罗身上看到的那种。
609.86 - 613.66
Of course, Christianity remains a deeply Jewish movement.
当然,基督教仍然是一个深具犹太色彩的运动。
613.66 - 616.54
I mean, you can't understand Christianity without Judaism.
我的意思是,没有犹太教就无法理解基督教。
616.54 - 627.98
At the same time, they realized there's something so new in Jesus that we're not tied to the old, you know, dietary and, and, um, judicial precepts of the law.
同时,他们意识到在耶稣里有如此新的事物,以至于我们不再受旧的,你知道的,饮食和司法律法诫命的束缚。
628.14 - 628.94
Okay.
好的。
628.94 - 648.76
They made a distinction, a determination, and then there's this marvelous line where they say, listen, at the end of this whole process, It is the decision of the Holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities, and so on.
他们做了一个区分,一个决定,然后有这句奇妙的话,他们说:『听好了,在整个过程结束时,圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的。』等等。
649.02 - 651.84
Uh, so they, they announced their resolution.
呃,于是他们宣布了他们的决议。
651.92 - 657.74
But I love that little line, It- it appeared correct to the Holy Spirit and to us.
但我喜欢那句小话,『圣灵和我们定意』。
657.74 - 670.50
In other words, to this community, guided by the Advocatus, guided by the Advocate, we've been led into a deeper truth.
换句话说,对这个由保惠师引导的群体,我们被带入更深的真理。
671.16 - 677.74
All right, everybody, within a few decades here of the dying and rising of Jesus, we have this first council.
好的,各位,在耶稣死和复活后的几十年内,我们有了这第一次大公会议。
678.14 - 684.14
There have been 20 councils, including the Second Vatican Council, which happened in my own lifetime.
已有20次大公会议,包括第二次梵蒂冈大公会议,那是在我一生中发生的。
685.22 - 694.62
About once a century, on average, the Church faces a crisis as it's thinking through what it believes and what it practices.
大约每世纪一次,平均而言,教会在思考其信仰和实践时会面临危机。
695.36 - 702.96
Arguing with itself, uh-huh, tossing ideas back and forth, things developing and unfolding over time and space, uh-huh.
与自己争论,嗯哼,将想法来回抛掷,事物在时间和空间中发展和展开,嗯哼。
703.30 - 718.62
At certain crisis points, the Church has to come together as a synod or a council, at the end of which they say some version of this, It's appeared good to the Holy Spirit and to us.
在某些危机点,教会必须作为会议或大公会议聚集,结束时他们会说类似的话,『圣灵和我们定意』。
719.22 - 721.28
Everybody, it's the beauty of Church history.
各位,这就是教会历史的美妙之处。
721.28 - 725.86
That's why we study Church history not just as a antiquarian discipline.
这就是为什么我们研究教会历史,不仅仅是作为一种古物学学科。
725.86 - 736.04
We study it as a study of the Holy Spirit, of what has the Holy Spirit been doing guiding the Church into all truth?
我们研究它作为对圣灵的研究,圣灵一直在做什么引导教会进入一切真理?
736.04 - 740.58
Now, I promised a glance as I end at the second reading, which is from the Book of Revelation.
现在,我承诺结束时瞥一眼第二篇读经,那是来自启示录。
740.58 - 745.66
We're right toward the end, and we see here the culmination of biblical revelation.
我们正接近结尾,在这里我们看到圣经启示的巅峰。
745.66 - 755.92
It's the arrival of the New Jerusalem, and we get that marvelous description, He showed me the holy city coming down out of heaven from God.
这是新耶路撒冷的到来,我们得到那奇妙的描述,『他指示我圣城由神那里从天而降』。
755.92 - 758.58
It gleamed with the splendor of God.
它闪耀着神的荣耀。
758.58 - 763.10
Its radiance was like that of precious stone, like jasper, clear as crystal.
它的光辉如同极贵的宝石、好像碧玉、明如水晶。
763.10 - 766.94
It had a massive high wall, with twelve gates of pearl.
它有高大的墙,有十二个门,门是珍珠的。
766.94 - 774.44
Here's this beautiful, beautiful, complete, finished city.
这就是那美丽、美丽、完整、完成的城。
775.02 - 776.48
What does that represent?
这代表什么?
776.60 - 792.86
It represents the fullness of life in Christ, the end of all development, where the idea of the incarnation now has reached its complete perfection.
它代表在基督里生命的丰满,所有发展的终结,道成肉身的理念现在已达到其完全的完美。
793.58 - 794.82
Here's the point.
关键在这里。
794.92 - 796.50
We're not there yet.
我们还没有到那里。
796.66 - 798.24
We're not there yet.
我们还没有到那里。
798.24 - 801.84
That's at the culmination of the age, at the end of time.
那是在时代的巅峰,在时间的尽头。
801.94 - 804.34
We live now in the era of the Church.
我们现在生活在教会的时代。
804.90 - 817.70
The great revelation given to us by Jesus is now developing and unfolding like a river, like a tree, like a plant, like ideas in the play of lively minds, and it's happening.
耶稣赐给我们的伟大启示现在正像河流、像树、像植物、像活跃思想中的理念一样发展和展开,而且正在发生。
817.70 - 827.70
I know it can be kind of a messy process, but it's happening, we trust, under the guidance of the Advocate, under the guidance of the Holy Spirit.
我知道这可能有点混乱的过程,但它正在发生,我们相信,在保惠师的引导下,在圣灵的引导下。
828.14 - 828.92
And God bless you.
愿神祝福你们。