Transcript
0.10 - 7.68
Blessed is the kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
愿父、子及圣灵的国受赞颂。
8.42 - 14.80
Now and forever, and for the ages of ages.
现在、永远及至于世世代代。
18.48 - 21.08
You're watching Reason & Theology Live.
您正在观看《理性与神学现场》。
21.08 - 31.20
This show concentrates on theological topics, historical matters, and philosophical problems with content ranging from introductory material to in-depth examinations.
本节目聚焦于神学主题、历史议题及哲学问题,内容涵盖从入门知识到深入探讨。
31.20 - 33.82
And now, your host, Michael Lofton.
现在,您的主持人迈克尔·洛夫顿。
33.82 - 35.26
And welcome back everybody.
欢迎回来,各位。
35.26 - 40.06
Your host, Michael, on a Thursday evening, doing our second show here for the day.
您的主持人迈克尔,星期四晚上,这是我们当天的第二期节目。
40.06 - 54.48
We're gonna be doing a round table on Protestantism, the Catholic perspective on Protestantism, joined by Father Deacon Anthony Dragani, Dr. Matthew Thomas, and Joe Heshmeyer from Catholic Answers.
我们将就新教及其公教观点进行圆桌讨论,参与的嘉宾有执事神父安东尼·德拉加尼、博士马修·托马斯以及公教护教协会的乔·赫什迈耶。
54.48 - 57.72
All three of you gentlemen have been on the show so welcome back to you all.
三位先生之前都曾参加过节目,所以欢迎各位再次回来。
57.72 - 62.18
In fact, let me greet every one of you indi- individually first before we dive in.
事实上,在开始之前,让我先逐一问候各位。
62.18 - 63.54
Father Deacon, how are you?
执事神父,您好吗?
63.54 - 64.62
Good to see you.
见到您很高兴。
64.64 - 67.84
I'm, I'm happy to be here, Michael, and, uh, it's always good to see you.
迈克尔,我很高兴来到这里,而且总是很高兴见到您。
68.06 - 74.80
I, I hope to get you on the show very soon so we can talk about Ukraine, especially from a Ukrainian-Catholic perspective.
我希望很快能邀请您来节目,讨论乌克兰问题,尤其是从乌克兰公教的角度。
74.80 - 75.34
Absolutely.
当然。
75.34 - 76.68
I'd, I'd be happy to do that.
我愿意这么做。
76.68 - 78.28
So everybody look forward to that.
所以大家敬请期待。
78.28 - 80.94
Dr. Thomas, it's been a little while since you've been on the show.
托马斯博士,您上次来节目已经有一阵子了。
80.94 - 86.94
We spoke about your book, uh, on, on justification and the fathers in the second century if I recall correctly.
我记得我们之前讨论过您那本关于称义和二世纪教父的书,对吧?
86.94 - 87.80
Is that right?
对吗?
87.80 - 88.58
That is right.
没错。
88.76 - 90.14
Uh, boy that was a party.
啊,那真是一次愉快的交流。
90.14 - 91.06
That was a lot of fun.
非常有趣。
91.38 - 92.72
Yep, that was real fun.
没错,那确实很有趣。
93.02 - 95.08
Thank you for have- having me back again.
感谢您再次邀请我。
95.08 - 107.46
You know, when I thought of, okay, well, who do I want to come on the show to talk about the Catholic perspective on Protestantism if we're gonna engage topics like justification or sola Scriptura, I immediately thought of you.
当我在想,如果我们要探讨称义或『唯独圣经』等话题,谁最适合来节目分享公教对新教的观点时,我立刻想到了您。
107.46 - 110.64
So I really appreciate you coming on and doing this.
感谢您参与并完成这次节目。
111.00 - 111.48
Oh, absolutely.
当然。
111.48 - 111.98
It's a pleasure.
这是我的荣幸。
111.98 - 112.82
Thank you.
谢谢。
113.16 - 114.46
Joe, welcome back to the show.
乔,欢迎回来节目。
114.46 - 115.52
How are you?
最近怎么样?
117.16 - 117.86
Doing well.
很好。
117.86 - 118.72
It's good to be back.
很高兴能回来。
119.30 - 120.24
Yeah, we were talking, uh
嗯,我们刚才在聊,嗯
120.24 - 122.64
Good to know that, uh, Ukraine's very much in our prayers.
很高兴知道这一点,嗯,乌克兰一直是我们祈祷的重点。
123.68 - 124.72
Right, right.
对,对
124.72 - 129.36
Um, and, you know, when I had you on the show, we were talking about the Church fathers.
记得上次您来节目时,我们讨论过教父们。
129.36 - 133.42
Your, your book on the Church fathers and whether or not they were Catholic.
您关于教父们以及他们是否属于公教会的著作。
133.42 - 140.52
So I think that, um, you're gonna be able to offer a really helpful perspective here as well when it comes to the Catholic perspective on Protestantism.
因此我认为,您在此议题上,尤其是关于公教对新教的观点,也能提供非常有益的见解。
140.52 - 142.36
So really excited to have you on.
因此非常高兴能邀请您参与。
142.36 - 142.76
Well, thanks.
嗯,谢谢。
142.76 - 147.36
And I'm excited to find out what this, uh, what this round table has to say about this.
我也很期待了解这次圆桌讨论对此会有怎样的见解。
147.66 - 148.18
Well, what we think-
嗯,我们认为——
148.18 - 150.98
Probably think for all three of us, it's a little mysterious still.
可能对我们三人来说,这仍然有些神秘。
151.66 - 161.06
You know, and, and, and what we tend to do is, uh, I'll kind of throw out a topic and I'll call on each of you to maybe offer some brief thoughts on it.
通常我们会先抛出一个话题,然后请各位依次简要发表看法。
161.06 - 165.50
Um, and then I'll open up the floor for just a general discussion.
之后我会开放讨论环节。
165.50 - 174.64
And sometimes I'll do it with people who are non-Catholics and, and so there ends up being a little bit of a debate between some of the panelists.
有时我会邀请非公教人士参与,这样讨论中可能会出现一些观点交锋。
174.64 - 188.24
But on this one, we're doing the Catholic perspective or perspectives on Protestantism, so there might not be as much, uh, i- i- debate when I open it up for a free-for-all, but we'll, we'll see how that goes.
但这次我们聚焦于公教会如何看待新教,所以当开放自由讨论时,可能不会出现太多激烈辩论,但让我们拭目以待。
188.24 - 191.42
But y'all free Feel free to agree or disagree .
请各位随意表达赞同或反对意见。
191.42 - 195.72
I mean, offer whatever perspective you have from the position that you're coming from.
从你们各自的立场出发分享观点即可。
195.72 - 196.06
All right.
好的。
196.06 - 197.08
So let's go ahead and dive in.
那我们开始深入讨论吧。
197.08 - 199.28
Father Deacon Anthony, let's start with you.
执事神父安东尼,我们从您开始吧。
199.28 - 201.52
You're coming from an Eastern Catholic perspective.
您是从东方公教的视角出发的。
201.52 - 207.78
Could you Could you talk to us about y- your perspective as an Eastern Catholic of Protestantism?
嗯,能否谈谈您作为东方公教徒对新教的看法?
207.78 - 213.14
And we're especially When we talk here about Protestants, I know there are a lot of different perspectives among Protestants.
当我们在此讨论新教徒时,我知道新教内部存在许多不同观点。
213.14 - 216.04
We're especially focusing on confessional Protestants.
我们特别关注的是认信新教徒。
216.04 - 217.16
Mm-hmm.
嗯
217.26 - 220.22
So you're more historical Protestants, right?
所以您指的是传统新教徒,对吧?
220.22 - 229.20
Um, and, and there's definitely some diversity there but, uh, I, I think that that kind of helps pin down the discussion to a pretty objective group.
嗯,虽然他们内部确实存在多样性,但我觉得这反而能让讨论更聚焦于一个相对明确的群体。
229.20 - 239.88
So when it comes to this, the Eastern Catholic perspective on Protestantism, could you maybe talk to us about, um, what is your perspective on justification?
那么关于东方公教对新教的观点,您能否谈谈您对称义问题的看法?
239.88 - 245.86
Is there anything that we could agree with Protestants when it comes to sola fide and how we're justified?
在因信称义以及我们如何称义的问题上,我们与新教徒是否有可以达成共识的地方?
245.86 - 252.50
Um, and are there points that we would say are incompatible with the Eastern Catholic perspective?
或者是否存在我们东方公教认为不相容的观点?
254.10 - 262.00
So there's a lot that's incompatible unfortunately, uh, specifically with the idea of being justified by faith alone.
遗憾的是,与因信称义的观念存在诸多不相容之处。
262.14 - 266.08
In Eastern Christianity, one of the main themes is theosis.
在东方基督教传统中,核心主题之一是神化(theosis)。
267.22 - 276.50
The idea is that God is calling us to become more and more like him, and they can place His own supernatural life into us to transform us and make us more and more Godlike.
其核心理念是:神呼召我们日益肖似祂自己,并能将祂的超自然生命注入我们内,转化我们,使我们愈发具有神性。
276.90 - 280.06
Now, on our end, we have to cooperate with that.
然而,我们这一方必须与之配合。
280.06 - 288.74
Uh, there's an idea called synergy, synergia, that God's grace, the Holy Spirit is offered to us, but we have to work in cooperation with it.
存在一个称为协同作用(synergia)的概念:神的恩典与圣灵虽已赐予我们,但我们必须主动与之合作。
288.76 - 290.28
Uh, and that's more than just faith.
这不仅仅是信心的问题。
290.28 - 292.20
This actually involves action.
实际上涉及具体行动。
292.20 - 293.86
It involves choices.
涉及个人选择。
294.10 - 301.96
So from an Eastern Christian and Eastern Catholic perspective, um, there isn't a whole lot in common on that particular point unfortunately.
因此从东方基督教与东方公教的视角来看,遗憾的是,在这一特定问题上双方观点差异显著。
303.58 - 304.32
Yeah.
是的。
304.32 - 316.10
And would you say this idea that Well, at least in Catholicism arguably, it's the case that one can have an increase in justification.
那么您是否认为,至少在公教传统中,称义存在可增长的可能性?
316.42 - 323.04
Um, whereas it seems in Protestantism, I, I'm not aware of any Protestant that c- would concede that.
嗯,而在新教中似乎...我不太清楚有哪位新教徒会承认这一点。
323.04 - 327.14
They tend to think that this is a kind of one-time event.
他们倾向于认为这是个一次性事件。
327.14 - 333.22
Could you maybe briefly speak about that, and does that tie into the topic of theosis?
能否请您简要谈谈这个观点?以及这是否与神化(theosis)主题相关?
333.22 - 333.98
Mm-hmm.
嗯
334.32 - 337.56
Um, I've never heard of the idea of an increase in justification.
我从未听说过称义存在增长的说法。
337.56 - 338.94
Can you clarify that a bit?
您能再具体解释一下吗?
338.94 - 339.18
Yeah.
是的。
339.18 - 351.24
In the Council of Trent, it talks about So there's this distinction that Trent formulates, and of course this is gonna be more from the Latin perspective, um, so there might even be some distinctions here with the Eastern Catholic perspective.
在特兰托大公会议中有所论述——特伦特提出了这样的区分,当然这更多是从拉丁传统视角出发的,因此与东方公教视角可能存在某些差异。
351.24 - 363.15
But at, at Trent, you kind of see this idea that There's this moment of initial justification where you're translated from being, uh, one who is under the first Adam and under the curse.
在特伦特会议中,人们会看到这样的观点:存在一个初始称义的时刻,你从属于首亚当并受诅咒的状态
363.15 - 363.17
Yeah.
是的。
363.17 - 369.07
And you're translated into the second Adam through baptism, um, in the new birth.
通过洗礼进入第二亚当,即新的诞生。
369.15 - 375.99
And so, you go from being under the domain of Satan to under the domain of the second Adam, Jesus Christ.
因此,你从撒但的领域进入第二亚当耶稣基督的领域。
376.45 - 376.89
Mm-hmm.
嗯
376.89 - 379.61
But that would be initial justification.
但那是指初始称义。
379.61 - 385.05
There's an infusion of the Holy Spirit, a person is, um, justified in that moment.
圣灵的注入,人在那一刻被称义。
385.45 - 401.43
But we could then speak about if they participate with grace after that moment, if they continue to cooperate with grace after that, there can be an increase in their justification, an increase in their righteousness, because now they're cooperating with grace.
但如果人在那一刻之后继续与恩典合作,他们的称义会增长,他们的义德也会增长,因为现在他们正在与恩典合作。
401.43 - 404.83
So whereas initial justification is entirely unmerited.
因此初始称义完全是无功之德。
404.83 - 407.61
There's no cooperation with grace.
那时我们并未与恩典合作。
407.61 - 413.99
I mean, I mean, we're, we're, we're not pushing it away, but there's no, I'm not adding works to it, or something like that.
我的意思是,我们并没有拒绝恩典,但那时我并未添加任何行为,或类似的东西。
413.99 - 418.29
It's just entirely unmerited when it comes to the initial justification.
初始称义完全是无功之德。
418.51 - 424.57
Um, but when it comes to the increase in justification, there is some synergy there, there is some merit there.
但在称义的增长过程中,存在一定的协同作用,存在一定的功德。
424.57 - 428.17
Does that maybe tie into the concept of Theosis?
这是否与神化概念相关?
428.17 - 430.51
I could definitely see that as being compatible.
我肯定能看到这一点是相容的。
430.71 - 439.17
Uh, what's interesting though is that this whole topic of justification and all the language surrounding it is pretty foreign to Eastern Christianity.
啊,有趣的是,称义这个话题及其相关表述在东方基督教中是相当陌生的。
439.17 - 439.29
Mm-hmm.
嗯
439.29 - 444.99
Uh, frankly, it's something we don't really think about much, and it's never really been a topic of any controversy in the East.
坦率地说,这并不是我们经常思考的问题,在东方也从未真正引发过争议。
445.01 - 451.37
Um, so for us to wrap our minds around it, it takes a bit of work because it's something that's off our radar typically.
嗯,因此要理解这个问题需要花些功夫,因为它通常不在我们的关注范围内。
451.37 - 452.19
Mm-hmm.
嗯
452.19 - 453.43
Yeah, that's, that's, that's true.
是的,确实如此。
453.43 - 459.71
There was definitely more of a impact in the West with the Reformation, uh, more than in the East.
在西方,宗教改革的影响肯定比东方更大。
459.71 - 479.91
Although it's interesting because I think that if you look at some of the Eastern fathers and their perspective on justification, even though they might not articulate it in as much depth as maybe some of the distinctions you find in Trent, I think substantially their understanding of justification is in accord with what the Latin West is saying in the 16th Century.
尽管有趣的是,我认为如果你看看一些东方教父及其对称义的看法,即使他们可能没有像特兰托会议那样深入阐述,我认为他们在本质上对称义的理解与16世纪拉丁西方的说法是一致的。
479.93 - 480.77
Probably.
可能吧。
480.77 - 486.71
Uh, in their language they're probably talking about it along the terms of say, salvation more so than justification.
啊,在他们的表述中,可能更倾向于用『救恩』这样的术语而非『称义』。
486.75 - 487.55
Mm-hmm, mm-hmm.
嗯,嗯。
487.55 - 487.59
Uh-huh.
啊,是的。
487.59 - 494.21
I have never really come across that language in the Eastern fathers of justification per se, but they may be there somewhere.
我从未在东方教父的著作中真正遇到过『称义』这一具体表述,但或许在某些地方确实存在。
494.45 - 498.03
In Chrysostom I, I think it's, it's prominent in him.
在屈梭多模的著作中,我认为这确实很突出。
498.03 - 501.35
Um, and, and, and let me shift to you, Dr. Thomas.
嗯,然后我转向你,托马斯博士。
501.35 - 505.59
This, this is something that I think that you would, um, be able to weigh in on.
这个问题我想你能够发表见解。
505.59 - 515.63
Could you talk about the second century reception of the fathers, Eastern and Western, or and, and maybe even later, um, on the topic of justification?
能否谈谈二世纪时东方和西方教父,甚至更晚时期,对称义问题的接受情况?
515.63 - 523.25
And maybe just kinda in general, what are some points of commonality that we have with Protestants and maybe some areas of difference that we have with them?
或者更广泛地说,我们与新教徒有哪些共同点,又有哪些分歧之处?
524.07 - 525.27
Um, thanks, Mike.
啊,谢谢,迈克。
525.27 - 542.69
The You know what I would say the first thing is that, um, part of the challenge with this, this topic is that talking about Protestants is very easy to go into generalize in a way-
首先我想说的是,讨论新教徒时很容易陷入笼统概括的陷阱——
542.77 - 547.87
that, um, I think can just end up, end up being un- unhelpful.
我认为这种概括最终反而没有帮助。
547.87 - 559.21
And, and it's something that I find, um, you know, in, in conversation with Protestants sometimes, you know, I'll have, I'll have one friend or another who will say, Well, you know, well, kind of Protestants believe this, Protestants believe this.
我发现与新教徒对话时,有时会有朋友说:『哦,新教徒相信这个,新教徒相信那个。』
559.21 - 566.01
Because I've been a part of, you know, see so many different, you know, parson- Protestant churches in my life, I could say, Yeah.
因为我亲身经历过这么多不同的新教教会,所以会说:『是的。』
566.01 - 571.75
I mean, maybe that might be the way that your church, you know, does it, but that's not, that's not the way that Protestants in, in general do it.
我的意思是,或许你的教会确实是这么做的,但这并不是新教徒普遍的做法。
571.75 - 602.01
And what happens is, you know, when you really, uh, when you, when you really look big picture, I think what you recognize is that Protestantism is basically a, uh, you know, a catchall term which doesn't itself denote a particular positive theology, but rather is a term that, uh, is used to describe anybody who is a Western Christian who is not Catholic.
当你真正从宏观角度来看时,你会发现新教基本上是一个包罗万象的术语,它本身并不指代某种特定的积极神学体系,而是用来描述所有属于西方基督徒但非公教徒的人。
602.01 - 616.97
And so because of that, um, what, what you end up getting is, you end up getting It's, it's almost like if you're gonna say, you know, if you're just saying, you know, you've got turtles on the one hand, and then say you've got this, uh, you know, you've got this category which is non-turtles.
因此,最终的结果是——这几乎就像如果你说,一方面有乌龟,另一方面你有一个叫『非乌龟』的类别。
616.97 - 617.63
And then you can say-
然后你可以说——
617.71 - 619.79
Well, can you describe non-turtles for me?
那么,你能描述一下非乌龟吗?
619.79 - 624.65
It's like, well, there's a I, I can, but it's gonna take a long time-
嗯,我可以,但这需要很长时间——
624.65 - 624.95
Yeah, yeah
是的,是的
624.95 - 633.39
to describe non-turtles because it turns out there's a lot of different things that are not turtles, and they're, they're all not turtles in different sorts, sorts of ways.
因为要描述非乌龟需要很长时间,因为你会发现非乌龟的种类实在太多,而且它们各自以不同的方式区别于乌龟。
633.47 - 649.53
And, and, and I think that if we stick to the particular, you know, topic of justification, I think historically even going back to the Reformation period, there's different ways in which, you know, there I guess you have different varieties of non-turtles, so to speak.
如果我们聚焦于称义这个具体话题,我认为从历史角度看,甚至追溯到宗教改革时期,就会发现不同的非乌龟种类,姑且这么说。
649.53 - 656.97
If, if your Catholic Church is a turtle, uh, the, the, the varieties are, are, are, are pluriform.
如果公教会是乌龟,那么这些种类是多样化的。
656.97 - 667.77
And so one, one fun example that I know I, I find it interesting to go back to is, um, to read Martin Luther in respect to the Anabaptists.
一个我觉得有趣的例子是,我常会回去阅读马丁·路德关于重洗派的论述。
667.77 - 675.15
Um, because Luther when it comes to the Anabaptists So Anabaptists again, very early, you know, Protestants.
因为路德对待重洗派的态度——重洗派再次强调,是非常早期的新教徒。
675.15 - 678.05
Um, and, you know, they do have confessions as well.
嗯,他们也有自己的信条。
678.05 - 687.09
You know, they're, um, even if we don't necessarily think of him as, you know, you know, among like magisterial Protestants, they're, they're original, you know.
即使我们不一定将他们归类为『教权新教徒』,他们确实是原始的新教徒。
687.09 - 691.49
Uh, they, they, they, they go back as far as pretty much any Protestants around.
嗯,他们的历史几乎可以追溯到所有新教徒的起源时期。
691.69 - 701.33
But when it comes to their theology of justification and how they understand sal- salvation to work, Luther just sees them as identical to the Catholics.
但当涉及他们的称义神学及如何理解救恩运作时,路德认为他们与公教徒完全相同。
701.33 - 713.87
Um, and, you know, in, in essence, you know, in substance to, to, to the Orthodox as well here, and, um, which is a very big problem and is part of why he, you know, among other reasons why he, why he dislikes them, uh, very strongly.
嗯,本质上,就实质而言,他们与东正教徒也是如此,这正是他强烈反感他们的原因之一。
713.87 - 726.11
And so, uh, they are authentically Protestant, um, but they They do not follow Luther or the other, you know, some of the other reforms when it, when it comes, comes to the, you know, the theology of justification.
因此,他们确实是真正的新教徒,但他们并未追随路德或其他改革者在称义神学上的观点。
726.11 - 733.03
So, um, if I remember correctly, I think that Luther describes them as, uh, the foxes with their tails tied together-
如果我没记错的话,我认为路德曾将他们比作尾巴绑在一起的狐狸——
733.07 - 736.13
the, the, the Catholics and the, and the Anabaptists.
公教徒与重洗派都是如此。
736.13 - 742.15
They're both, they're both foxes, and, uh, and I believe he takes the image that you get from, from Judges with Samson there.
他们都是狐狸,我记得这个意象来自《士师记》中参孙的故事。
742.15 - 747.95
Uh, their, their, their tails tied together, and they're just gonna sort of wreck, wreak havoc and setting everything on fire.
他们的尾巴绑在一起,只会四处破坏,放火焚烧一切。
747.95 - 752.07
Um, so that's, uh, that's, that's part of our, of the challenge.
嗯,这就是我们面临的挑战之一。
752.07 - 754.01
It's part of what makes
这正是研究新教有趣之处
754.13 - 771.17
um, it's part of what makes, you know, studying Protestantism interesting I think because you can Again, they're, you can find so many different varieties, so many different kinds of groups that, you know, say things that are often, you know, heartfelt and, and I think, you know, sometimes have, have real insight to them.
因为你能发现如此多不同的派别,如此多不同的群体,他们表达的观点往往发自内心,有时确实具有真知灼见。
771.17 - 794.37
Um, but when it comes to, to, to generalizing, even on one topic like justification, you know, when Uh, it's, it's funny, you know, if you were to, to think, you know, most Protestants these, these days, uh, if we're just gonna say, you know, in, in America, you know, mo- most, most Protestants, uh, wouldn't say adhere closely to, you know, either Luther or Calvin on, on this particular-
但当我们要概括时,即使像称义这样单一主题,有趣的是,如今大多数新教徒——比如说在美国——未必严格遵循路德或加尔文的观点。
794.37 - 794.47
Mm-hmm.
嗯。
794.47 - 795.43
topic.
这个话题上。
795.43 - 799.45
Um, and so it's, uh, it just makes it really, really hard to generalize.
因此,这使得概括变得非常困难。
799.45 - 807.43
You can talk about a specific Protestant or a specific, you know, another kind of Protestant or one group or another group and then divisions within those particular groups.
你可以谈论某个特定的新教徒,或另一种类型的新教徒,或某个群体、另一个群体,以及这些群体内部的分歧。
807.43 - 839.37
Um, but even here if you're, even if you're just talking early Lutheranism, y- y- when it comes to the necessity for, for, for works, you get division really early on within Lutheranism, and it And Lutheranism as a unified movement barely survives even Luther's own lifetime 'cause you get, you know, you know, the, the Gnesian Lutherans that go and break off because of they think that Melanchton is basically, um, you know, making this requirement for works that Luther himself, uh, would've just found, you know, ab- abhorrent.
即使在早期路德宗内部,关于行为必要性的讨论中,分歧也早早出现。路德宗作为一个统一运动甚至在路德生前都几乎难以维系,因为纯正路德宗(Gnesian Lutherans)认为梅兰希顿实际上要求的行为标准,是路德本人会深感憎恶的。
839.37 - 857.19
And so anyway, uh, that's all to say, uh, it's hard to, to, to generalize in a way that doesn't end up being unfair to people who identify as Protestants, in the same way that, you know, if we're talking about, you know, non-turtles and say, Tell us what non-turtles are like, again- ah, you could say a lot of things.
总之,这说明要概括新教徒群体往往会导致不公平,就像我们谈论『非乌龟』时说『请描述非乌龟的特征』一样——你可以列举许多不同事物。
857.89 - 858.65
Sure, sure.
当然,当然。
858.65 - 859.99
Yeah, you're, you're definitely right.
是的,您确实说得对。
859.99 - 862.83
It kinda, kinda hard to pin down, so -
这有点难以确定,所以——
862.89 - 864.01
Joe, come to you.
乔,轮到您了。
864.01 - 867.15
So, uh, you know, why don't you go ahead and, and weigh in here.
那么,您不妨说说您的看法。
867.15 - 872.25
Maybe, um, your thoughts on what was just said, and also just on the topic in general.
也许,您对刚才所说内容以及整体话题的想法。
872.39 - 876.57
Yeah, I, I gotta say I love Dr. Thomas' example of non-turtles.
是的,我得说,我非常喜欢托马斯博士的『非乌龟』例子。
876.57 - 885.53
I'm gonna steal that from now on in explaining, like, why it's so hard, because people regularly imagine that Protestantism works something like Catholicism.
我以后会借用这个例子来解释为何如此困难,因为人们常常认为新教的运作方式类似于公教。
885.53 - 894.17
You know, there's, here's the official Catholic teaching, there- therefore, there's gonna be an official Protestant teaching, and people might dissent from it, but they're just better or worse Protestants.
您知道,这里有正式的公教教导,因此,也会有正式的新教教导,人们可能会对此持异议,但他们只是新教徒中的优劣之分。
894.17 - 894.89
But it's not like that.
但事实并非如此。
894.89 - 896.85
There, there's no Protestant magisterium at all.
根本不存在新教的训导权。
896.85 - 908.93
Um, Flannery Connor in Uh, Flannery O'Connor, in her letter to Dr. Spivey says, You can know where I stand, what I believe, because I'm a practicing Catholic, but I can't know what you believe unless I ask you.
弗兰纳里·奥康纳在给斯皮维博士的信中写道:『您知道我的立场,因为我是一位虔诚的公教徒,但除非我问您,否则我无法知道您的信仰。』
908.93 - 913.23
And I think that's actually not just, like, a sound point to remember, but a sound point to live out.
我认为这不仅是一个值得记住的要点,更是一个值得践行的真理。
913.23 - 924.07
Like, one of the big mistakes I see in Catholic, Protestant apologetics all the time, from a Catholic perspective, is Catholics assuming what a Protestant believes because they're Protestant.
我经常看到公教护教者犯的一个重大错误,就是从公教视角出发,仅凭对方是新教徒就预设其信仰内容。
924.07 - 932.45
But if instead you ask, you'll be shocked by the number of, like, Catholic beliefs that a lot of Protestants have and don't even think anything of them.
但如果你主动询问,你会惊讶地发现许多新教徒其实认同许多公教教义,甚至对此习以为常。
932.45 - 940.97
You know, like, I've met Protestants who are totally fine with praying to Mary or totally fine with purgatory or fill in the blank where you're just like, I wouldn't have guessed that.
比如我遇到过的新教徒完全不反对向马利亚祈祷,或完全接受炼狱概念,这些都会让你感到意外。
940.97 - 941.71
Well, ask.
去问。
941.71 - 942.95
You know, don't assume.
不要预设。
943.07 - 947.67
Uh, that's the first thing, just kind of the general genus level kind of point.
这是第一个要点,属于总体层面的观察。
947.73 - 951.17
Uh, second, on the justification debate, I think it was C.S.
其次关于称义的争论,我认为是C.S.路易斯提出的类比特别有帮助。
951.17 - 962.69
Lewis, but I don't remember if it was him for sure, who had a really helpful analogy, uh, where he can, describes the relationship to initial justification and subsequent justification to being alive.
他将称义的初始阶段与后续阶段比作生命状态的关系。
962.69 - 978.59
Like if, if being justified is being right with God, it's to be spiritually alive as opposed to spiritually dead, well, the first act of that in your life at a physical level was done totally without your cooperation or consent or responsibility.
如果说称义是与神和好,即属灵的生命状态而非死亡状态,那么生命最初的起点完全不依赖你的配合或责任。
978.67 - 986.37
You know, God and your parents did all the work, uh, probably especially your mother but, you know, I'm not into biology.
神与父母完成了全部工作,可能母亲付出更多,不过我对生物学了解不多。
986.37 - 990.89
Uh, that's the initial stage, and you have nothing to do with it.
这是初始阶段,你对此毫无贡献。
990.89 - 994.93
But from that point on, you have a tremendous amount to do with it.
但从那之后,你必须承担起巨大责任。
994.93 - 999.17
You have to, you know, feed yourself, and you have to take care of yourself and everything else.
你需要自己摄取营养、照顾自己并完成其他事务。
999.17 - 1003.87
Uh, but I think this also gets into Father Deakin's point that that's not the end of the story.
但这也印证了迪金神父的观点,这并非故事的终点。
1003.87 - 1014.51
Like, I'm doing what I need to do to stay alive is a really horrible place to end up in terms of your biological life, and it's a really horrible place to end up in your spiritual life.
『我需要做些什么才能维持生命』这种生物层面的生存状态很糟糕,属灵层面同样如此。
1014.51 - 1024.63
Like, rather, you should be saying like, What do I have to do to grow, and not just grow at the basic, 'If I don't do this I'm gonna die,' kind of level, but how do I become the man I'm meant to be by God?
相反,你应该思考:『我需要做些什么才能成长?』不是停留在『不做就会死』的基础层面,而是思考如何成为神创造时预定的那个人。
1024.63 - 1026.87
That's true biologically, that's true spiritually.
这在生物学和属灵层面都是真理。
1026.87 - 1030.89
Um, and so I think that's maybe just a, a different way of framing it.
我认为这或许只是另一种表述方式。
1030.89 - 1048.35
If, if I'm not belaboring it too much, I might add a third point as well, uh, which is that I find that a lot of the justification debate is really muddled because neither Catholics nor Protestants understand what the other side means by words like justification or even by works.
如果不过于赘述,我想补充第三点:我发现称义的争论往往混乱不清,因为公教徒和新教徒都不理解对方使用『称义』甚至『行为』等词汇的含义。
1048.35 - 1060.35
Uh, and that we're using biblical language, but against a backdrop that we're just applying our own kind of meaning to technical words that Paul's using and assume that he means the same thing as, you know, what-
我们使用圣经语言,却将其置于我们自己的理解背景中,对保罗使用的专业术语赋予了不同含义,并假设他与马丁·路德等人的理解相同。
1060.35 - 1060.41
Mm-hmm
嗯哼
1060.41 - 1062.17
Martin Luther means by those words.
马丁·路德对这些词汇的理解。
1062.43 - 1084.05
Um, Alister McGrath in, uh, Institutia Dei talks about how one of the major differences is this idea of forensic justification, that the early Christians understood justification as being right with God, and the reformers understood it as God declaring an unrighteous person righteous.Those are really different understandings.
阿利斯特·麦格拉斯在《神的制度》中提到,主要差异之一在于法理上的称义观念:早期基督徒理解称义为与神和好,而宗教改革者则认为神宣告不义之人称义。这两种理解截然不同。
1084.05 - 1093.65
Because in, in Luther's understanding, you know, he's, uh, uh, credited with saying, he probably didn't say it, but another early Protestant did say, was like, uh, piles of dung covered in snow.
因为在路德的理解中,他虽未明确说过,但另一位早期新教徒确实用过这样的比喻:『如同一堆被雪覆盖的粪堆』。
1093.65 - 1093.81
Mm-hmm.
嗯哼
1093.81 - 1099.41
But there's no n- not an actual transformation, there's just a legal declaration that they're guilty or innocent.
但这种观点并非真正的转化,而只是法律上的宣告,判定有罪或无罪。
1099.41 - 1102.91
And i- i- that's not how the Church fathers understood it.
这与教父们的理解完全不同。
1102.99 - 1116.13
And if we, you, you read the words like justification and assume that's what Paul means, you're applying this 16th century lens that is, is totally ahistorical and, and is assuming your conclusion, and I would say, inaccurate.
如果我们用16世纪的视角解读『称义』等词汇,并假设这就是保罗的原意,这不仅完全脱离历史背景,更是预设结论,我认为是不准确的。
1116.29 - 1119.89
Instead, instead of muddling into that debate-
与其陷入这种争论——
1119.89 - 1120.09
Mm-hmm
嗯哼
1120.09 - 1123.79
I think a helpful way to go about it is to ask a few basic questions.
我认为更有效的方法是提出几个基本问题。
1123.79 - 1129.95
And I think, uh, St. John of all people is who you can settle these questions through.
我认为,圣约翰正是解决这些问题的关键人物。
1129.95 - 1136.37
And so before I've suggested that the first question you can ask is, Can you go to heaven without loving God and neighbor?
我曾建议,第一个问题可以是:『若不爱神与邻舍,能否进入天国?』
1136.43 - 1138.77
And the answer to that is very explicitly no.
答案显然是否定的。
1138.77 - 1142.61
1 John 3, He who does not love remains in death.
约一3:『不爱人的,仍住在死中。』
1142.61 - 1144.55
You, you are not alive without that.
没有这种爱,你就不是活的。
1144.55 - 1147.81
St. Paul says the same thing, Faith without love is nothing.
圣保罗也说过同样的事:『没有爱的信算不得什么。」
1148.43 - 1151.91
So the second question, Can you love God by keeping his commandments?
第二个问题:『你能通过遵守诫命来爱神吗?』
1151.99 - 1155.19
Again, repeatedly we're told in Scripture that the answer to that is no.
圣经多次明确告诉我们答案是否定的。
1155.19 - 1158.67
John 14:15, If you love me, you'll keep my commandments.
约翰福音14:15:『你们若爱我,就必遵守我的命令。』
1158.69 - 1162.11
2 John, This is love, that we follow his commandments.
约翰二书:『我们遵守神的诫命,这就是爱他了。』
1162.11 - 1170.37
So we follow the commandments of God not because we're getting to heaven on our own wind or something like that, but because that's what it is to love God.
我们遵守神的诫命不是因为想靠自己行为进天国,而是因为这就是爱神的表现。
1170.37 - 1173.87
He gives us the ability to obey his commandments.
祂赐给我们遵守诫命的能力。
1173.99 - 1180.37
And then I guess the, if you want, the third aspect you could ask is, Well, can you keep those commandments without performing good works?
如果需要,第三个层面的问题可以是:『你能不践行善行就遵守这些诫命吗?』
1180.37 - 1183.35
And the answer to that is quite obviously no.
答案显然是否定的。
1183.35 - 1190.51
I mean, Jesus says, Let your light so shine before men that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
耶稣说:『你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。』
1190.51 - 1192.29
So you can't say, I'm gonna disobey that.
你不能说:『我偏不遵守这些。』
1192.29 - 1198.87
I'm not gonna do the good works God has equipped me to do and called me to do, and still plan to get to heaven because I believe Jesus.
我拒绝践行神装备我、呼召我去做的善行,却还幻想因信耶稣就能进天国。
1198.87 - 1202.05
Well, you don't believe him enough to do the thing he told you to do.
你连祂吩咐的事都不愿去做,说明你对祂的信心并不足够。
1202.05 - 1210.49
So whether you wanna call that faith or good works or both is a terminological debate that I, I think really misses the, the meat of things.
至于称这为『信』还是『善行』,或两者兼有,这种术语争论反而偏离了核心问题。
1211.17 - 1214.41
And what I'm gonna do here is just open up the floor.
现在我开放讨论环节。
1214.41 - 1220.69
Any of you can offer, you know, thoughts on whatever you want related to justification.
各位可以就称义相关话题发表任何见解。
1220.69 - 1223.01
Or even ask each other questions.
或者互相提问都可以。
1223.01 - 1226.19
Whatever y'all wanna do before we move onto the next aspect.
在进入下一个议题前,大家想讨论什么都行。
1226.37 - 1230.61
I, I wanna jump in and talk about the, the point that both Matthew and Joe made-
我想插话谈谈马修和乔刚才提到的观点——
1230.61 - 1230.63
Okay
好的
1230.63 - 1235.07
regarding a variety of Protestants, and how surprising that can be.
关于不同宗派的新教徒,以及这带来的意外之处。
1235.07 - 1237.61
Uh, and I experienced this firsthand.
我对此有亲身体验。
1237.63 - 1244.93
So I, I was raised Catholic, but I went through a period where I became disillusioned with Catholicism in my, like, late teens.
因此,我是在公教家庭中长大的,但在我十几岁快二十岁时,曾有一段对公教感到幻灭的时期。
1245.23 - 1254.41
And part of it was I had some Protestant friends that I met in college who, um, were very knowledgeable about Scripture, and I wasn't.
部分原因是我大学时结识了一些新教朋友,他们对圣经非常了解,而我却不是。
1254.61 - 1261.87
And a lot of them came at me with some very, very, um, strong arguments against Catholicism from Scripture that I could not respond to.
他们中很多人用圣经中一些非常有力的论点来反驳公教,而我却无力回应。
1262.45 - 1267.85
And that particular group of Protestants, um, they kind of pulled me away from Catholicism.
那群新教徒某种程度上让我逐渐远离了公教。
1267.85 - 1270.31
I never actually left, but I started to move away.
我从未真正离开,但开始逐渐疏远。
1270.87 - 1275.87
Uh, so I began looking at other churches, and here's where the surprise came in.
因此,我开始接触其他教会,而这里就出现了意外之处。
1275.87 - 1281.69
Uh, I thought that all Protestants thought like they did, but I started attending a Methodist church.
我原以为所有新教徒都像他们一样思考,但后来我开始参加卫理公会的教会。
1281.69 - 1283.27
And the Methodist minister was awesome.
而卫理公会的牧师非常出色。
1283.27 - 1288.27
I loved going there, because he was a phenomenal preacher, very scriptural.
我很喜欢去那里,因为他是位非凡的讲道者,非常注重圣经。
1288.27 - 1293.73
Uh, he made sense of things, and I- I just felt like God, like God was present with him in some way.
他让一切变得有道理,我就是感觉神以某种方式与他同在。
1293.73 - 1294.99
I could sense it.
我能感受到这一点。
1295.33 - 1302.13
So one day after one of his services, I went and talked with him privately, and I said to him, You know, I- I want to join your church.
因此,有一天在他讲道结束后,我私下找他谈话,对他说:『你知道吗,我想加入你们教会。』
1302.13 - 1303.61
I wanna become Methodist.
『我想成为卫理公会信徒。』
1304.11 - 1310.31
He took me in his office, and he had sitting on his, uh, desk a copy of the Catechism of the Catholic Church.
他带我进办公室,桌上放着一本《公教会教理》。
1310.55 - 1312.89
And he said to me, You were raised Catholic, weren't you?
他对我说:『你是在公教家庭长大的,对吧?』
1312.89 - 1313.99
I'm like, Yes.
我回答:『是的。』
1314.29 - 1318.07
He said, Well, I have great love for Catholicism.
他说:『我非常喜爱公教。』
1318.07 - 1319.91
I don't think you really understand it.
『但我觉得你并不真正了解它。』
1319.95 - 1325.83
Um, I don't think you should become Methodist until you know what you're leaving first.
『在决定离开之前,你应当先弄清楚自己放弃的是什么。』
1325.97 - 1329.93
And then he started giving me recommendations on books to read about Catholicism.
接着他开始推荐一些关于公教的书籍让我阅读。
1330.47 - 1334.03
So I took him up on that, and I began studying Catholicism.
我接受了这个建议,开始深入研究公教。
1334.21 - 1341.31
And then after several months of this and more conversations with him and many more conversations, I went back to him and said, I've decided to remain Catholic.
几个月后,经过更多对话和深入交流,我回去对他说:『我决定继续做公教徒。』
1341.31 - 1343.97
And he was legitimately happy about that.
他对此由衷地感到高兴。
1344.11 - 1346.41
Um, so right there, I was surprised.
所以,当时我感到很意外。
1346.41 - 1346.71
Mm-hmm.
嗯哼。
1346.71 - 1356.89
I- I thought this Methodist minister would usher me into a new life as a, as a Protestant disciple of Jesus, and he ushered me back into Catholicism as an on-fire Catholic.
我原以为这位卫理公会牧师会带领我进入作为新教基督徒的新生活,但他却让我重新成为热忱的公教徒。
1356.89 - 1360.87
So, i- it's amazing how that happens, but there's definitely variety there.
这真是令人惊叹,但其中确实存在多样性。
1361.19 - 1363.11
And, and now you're a deacon.
而且你现在是一名执事。
1363.77 - 1364.25
I am.
是的。
1364.25 - 1364.27
I am.
是的。
1364.27 - 1366.41
So you have him partially to thank for that, I guess.
因此,我想你部分要感谢他。
1366.41 - 1367.69
Absolutely, I do.
当然,我确实如此。
1368.17 - 1372.53
Uh, d- d- you know, honestly if I'd gone to any other Protestant church, I probably wouldn't be Catholic right now.
说实话,如果当时我去的是其他新教教会,我可能现在就不会是公教徒了。
1373.51 - 1376.09
Uh, that's where I was meant to be at that place and that time.
嗯,那时那地,我本该就在那里。
1376.93 - 1379.15
Anybody else wanna jump in here?
其他人想插话吗?
1379.43 - 1386.19
No, I- I can just say I love that, that witness, and I think it points to something really true, that Fulton Sheen has that line.
不,我只是想说,我非常喜欢这个见证,我认为它指向一个非常真实的道理,富尔顿·希恩有句话是这样说的。
1386.21 - 1389.21
I just- I- to sound smart, I just quote people constantly.
我只是——为了显得聪明,我总是不断引用别人的话。
1389.21 - 1393.19
Uh, he has that line about how, you know, there's not a million people Or excuse me.
嗯,他有句话是这样说的,你知道,不是有百万人……抱歉。
1393.19 - 1395.41
There- there's a million people who hate what they think the Catholic Church is.
有百万人讨厌他们认为的公教会。
1395.41 - 1398.33
There's not a thousand who hate what the Catholic Church really is.
但真正讨厌公教会真实面目的人连千分之一都不到。
1398.33 - 1399.45
Something to that effect.
大概是这个意思。
1399.45 - 1399.73
Mm-hmm.
嗯哼。
1399.73 - 1401.65
And I think there's something really true about that.
我认为这确实有道理。
1401.65 - 1413.67
Like, I think even people who leave Catholicism to become Protestant, if you were to really grill them, they often didn't have, uh, a very good understanding o- of what Catholicism was about in the first place.
比如,我认为那些离开公教成为新教徒的人,如果你仔细盘问他们,很多时候他们一开始对公教的真正内涵其实并没有清晰认识。
1413.67 - 1417.51
And I think that should cause a lot of introspection on both the Catholic and the Protestant side.
我认为这应该引发公教和新教双方的深刻反思。
1417.51 - 1421.55
Like, why is it that bad Catholics become Protestant, but good Protestants become Catholic?
为什么坏公教徒会变成新教徒,而好新教徒却会变成公教徒?
1421.55 - 1423.07
Like, we're getting people like Scott Hahn.
比如我们得到了像斯科特·哈恩这样的人。
1423.07 - 1425.41
They're getting, like, angsty teenagers.
他们得到的不过是焦虑的青少年。
1425.41 - 1431.89
They're getting the quantity, but I think on a qualitative level, the people who are really digging in and doing the research are becoming Catholic.
他们或许在数量上占优,但从质量上看,那些真正深入研究和探索的人最终都成为了公教徒。
1431.89 - 1434.15
Now, that's a question Protestants should be asking.
这正是新教徒应该自问的问题。
1434.15 - 1439.91
The Catholics should be asking, like, why is it that we can't seem to educate people on the basics of what the Catechism teaches?
而公教徒应该自问,为什么我们似乎无法向人们阐明教理的基本内容?
1439.91 - 1444.13
That, you know, they're finding something in Protestantism that they weren't finding in Catholicism?
为什么他们在新教中找到了公教中没有的东西?
1444.47 - 1450.93
And it's easy to say it's flashy lights or, you know, uh, an ear-tickling sermon.But it may be they're getting the kerygma.
人们很容易说这是因为花哨的灯光或悦耳的讲道。但或许他们在那里得到了福音传讲。
1450.93 - 1451.47
And that they're not-
而且他们并没有——
1451.47 - 1451.49
Mm-hmm
嗯哼
1451.49 - 1455.11
getting the kerygma preached at an ordinary parish in the US.
在美国普通堂区听到福音传讲。
1455.11 - 1458.31
And i- it seems like we got a lot of evidence that, that points to that.
而且看起来我们有很多证据表明这一点。
1458.31 - 1462.31
That for every person converting, six and half people leave.
每有一人皈依,就有六人半离开。
1462.37 - 1474.43
Uh, that should be setting off all kind of alarm bells, 'cause in addition to the ones who leave, a lot of other ones get lukewarm and, and kind of maybe take up a place in the pew, or, or don't even bother coming but still call themselves Catholic.
这应该敲响各种警钟,因为除了离开的人之外,还有很多人变得冷淡,占据教堂长椅的位置,或者甚至懒得来教堂却仍自称是公教徒。
1474.43 - 1480.57
And the numbers are actually probably a lot worse than they appear on paper, and they, they look pretty bad on paper.
实际上的情况可能比纸面上看起来糟糕得多,而纸面上已经够糟糕的了。
1480.63 - 1480.87
Yeah.
是的。
1480.87 - 1487.75
W- what I see is a lot of the people leaving Catholicism for Protestant churches, number one, um, they, they don't know Catholicism.
我看到的……很多离开公教加入新教教会的人,首先,他们不了解公教。
1487.75 - 1489.39
I didn't know Catholicism.
我过去也不了解公教。
1489.39 - 1493.69
But number two, they were looking, in many cases, for the Gospel.
其次,他们在很多情况下是在寻找福音。
1493.69 - 1498.25
They're looking for a, an understanding of Christ, a connection with Christ.
他们渴望理解基督,与基督建立联系。
1498.25 - 1502.61
And sadly, a lot of our Catholic churches are not delivering that right now.
但令人痛心的是,我们许多公教教会目前未能做到这一点。
1502.69 - 1504.47
And that, that weighs on me heavily.
这让我深感沉重。
1504.47 - 1506.49
I think that's something we really need to look at.
我认为这确实是我们需要认真审视的问题。
1506.49 - 1508.15
Why are we not preaching the Gospel?
我们为何没有宣讲福音?
1508.15 - 1510.19
Why do people have to look elsewhere for it?
人们为何必须到别处去寻找福音?
1510.45 - 1517.09
I think that this is something where if you have a look, um, and I'm sure that, uh, all three of you, you know, know some of this history.
我认为这正是我们需要审视的领域。而且我相信三位都了解部分相关历史。
1517.15 - 1530.09
Um, this is something that, you know, I learned, um, when I You know, my first job was, was teaching at, uh, at St. Patrick's, the diocesan seminary here, um, in, in Menlo Park, in Bay Area.
我第一份工作是在门洛帕克湾区的圣帕特里克教区神学院任教。
1530.41 - 1542.43
And it was at that point that I started to learn about what, uh, you know, basically kind of post-conciliar, uh, seminary formation was, was like.
正是在那时,我开始了解梵二会议后神学院培育的基本情况。
1542.47 - 1569.91
And, um, from the stories that I was told of what a, you know, a place like St. Patrick's was like in the, um, you know, in the '80s and, and '90s, um, it seemed like it was a minor miracle that anybody made it out of there, um, with, you know, uh, just kind of with, with any, any, any faith at all because it was a, it was a bit of frat house, and sometimes a lot more than a bit of a frat house.
根据我听到的关于八九十年代圣帕特里克神学院的描述,那里的情况简直是个奇迹——因为那里简直就像兄弟会会所,有时甚至比兄弟会会所还要糟糕,能从那里毕业的人还能保留基本信仰实属不易。
1569.91 - 1578.45
I, you know, it's interesting, our, um, uh, our, our, our priest, n- our parish here, um, he a- attended over there.
有趣的是,我们这里的神父就是在那边受训的。
1578.45 - 1604.97
And, and so it was interesting because he would tell me, uh, that when he took scripture classes over there, um, what he, what he learned there, uh, was so antithetical to the faith that, um, what he would do is before he went to his classes, he would pray and his prayer was, um, God, I know that I have to go to this class.
他告诉我,当年在那边上圣经课时,所学内容与信仰完全相悖。他每次上课前都会祈祷:『神,我知道我必须参加这门课程。』
1604.97 - 1609.41
I know that you want me to go to these classes, and this is part of what I'm doing out of obedience.
『我知道您希望我完成这些课程,这是我出于顺服所必须做的。』
1609.41 - 1612.21
But I know that I don't have to believe these things.
『但我也知道我不必相信这些内容。』
1612.41 - 1615.35
And, and that was sort of what protected him.
这种心态保护了他。
1615.35 - 1635.97
His, his, um, you know, his, his biblical formation was basically, um, you know, uh, is almost like a, like a prayer bunker of sorts, uh, to try to, um, yeah, not, not get, you know, dragged along and damaged by the kinds of, of things that were, that were that were being, being taught there.
他的圣经培育基本上就像某种祈祷的防空洞,目的是不被那里教授的错误内容所裹挟和伤害。
1635.97 - 1646.01
Um, and I And from what I've been told, this is not an isolated case as far as what, you know, what priestly formation was like within that period.
据我所知,这种情况在那个时期的祭司培育中并非个例。
1646.01 - 1650.43
And from, again, you know, heck, I'm, I'm 36 years old.
再说,我今年36岁,
1650.43 - 1651.41
I don't know a whole lot.
对很多事情了解不深。
1651.41 - 1662.67
But from everything that I hear from people who are older than me, it sounds like this really had a negative impact within the parish life that, uh, you know, just, you know, across, across the, the country.
但从年长者口中得知的情况来看,这种现象确实对全国堂区生活造成了严重的负面影响。
1662.67 - 1665.19
Joe's telling me there's a beautiful black dress back here.
乔告诉我这里有一条漂亮的黑裙子。
1665.19 - 1666.17
Thank you very much, Joe.
万分感谢,乔。
1666.17 - 1667.45
I appreciate that.
我确实感激。
1667.45 - 1670.03
I've, um, I've really been working on that.
我确实在努力。
1670.03 - 1673.31
It, it really kind of fleshed out your point about the frat house atmosphere of St. Patrick's.
这确实进一步说明了你关于圣帕特里克神学院兄弟会氛围的观点。
1673.31 - 1674.65
No, ab- absolutely.
不,完全正确。
1674.65 - 1675.81
This is, uh, yeah.
这,是的。
1675.81 - 1680.71
I've, I've been, I've been This, it's aspirational for me, that in the near future I'm gonna be able to fit.
我一直一直… 这对我来说是个目标,希望不久的将来我能穿上。
1680.71 - 1683.53
And Joe, I want you to know, I'm not far away.
乔,我想让你知道,我离穿上它已经不远了。
1683.57 - 1685.63
Um, I'm, I'm making progress.
我在进步。
1685.63 - 1691.23
This is actually, just so you know, we are, uh, we're staying in my parents' house currently 'cause our house has some work to be done.
实际上,我们目前住在父母家,因为我们的房子需要装修。
1691.23 - 1695.65
And so me and my wife and four kids are staying in two rooms here at my, my parents' house.
我和妻子以及四个孩子挤在父母家的两个房间里。
1695.65 - 1699.55
And this is, uh, this is the guest room, so that's why has a very antique look to it.
这里就是客房,所以看起来很古旧。
1699.55 - 1701.65
That's I, I was playing a joke on you.
那是我在开玩笑。
1701.65 - 1703.07
It's not my black dress.
那不是我的黑裙子。
1703.07 - 1705.83
Uh, and there's also a window here that the sun keeps coming through.
还有这里的窗户阳光一直透进来。
1705.83 - 1707.51
This is why I keep moving the, the screen.
这就是我不断移动屏幕的原因。
1707.51 - 1709.81
So just, just so you know.
只是想让你知道。
1710.43 - 1711.11
Oh, God bless you.
哦,愿神祝福你。
1711.11 - 1712.25
I gotta go to full disclosure.
我得坦白交代。
1712.25 - 1718.03
I just did a show two days ago that was like, uh, on national cable TV.
我两天前刚做了一期节目,是在全国有线电视上播出的。
1718.03 - 1719.49
The first time I've ever done anything like that.
这是我第一次做这样的节目。
1719.49 - 1727.17
If they'd waited one more day, I would've been back here with, like, studio and, like, lighting and a ca- like, a good camera and everything else.
如果他们能再等一天,我就能回到这里,有演播室、灯光、好的摄像机和其他设备。
1727.17 - 1734.17
But instead they did it while I was visiting San Diego in a 900 square foot apartment at 4:00 in the morning with two sleeping children.
但他们在圣地亚哥访问期间安排了节目,当时我住在一套900平方英尺的公寓里,凌晨四点,两个孩子正在睡觉。
1734.17 - 1735.59
It was just like a time bomb.
这简直就像一颗定时炸弹。
1735.59 - 1738.77
And I'm sitting at a dining room table with a really bad webcam.
我坐在餐桌前,用着一个糟糕的网络摄像头。
1738.77 - 1741.69
Like, you just You'd make what, you'd make do with what you got.
就像,你只能用现有的条件将就一下。
1741.69 - 1742.97
So God bless you for it.
所以愿神因此祝福你。
1742.97 - 1743.49
Oh, yeah.
哦,是的。
1743.49 - 1744.05
No, I love it.
不,我很喜欢。
1744.05 - 1746.89
It's You know, so people know it's real, you know?
这样人们能感受到真实感。
1746.89 - 1752.73
This is, uh, we're coming, coming live from the, the guest room with the black dress in the background, so
我们正在客房进行直播,背景里有那条黑裙子,所以
1752.99 - 1756.29
I have to say, that's much more real than Michael's fake bookshelf with all the cardboard books.
我得说,这比迈克尔那些纸板书堆砌的假书架真实多了。
1756.29 - 1756.61
Yeah, yeah.
是的,是的。
1756.61 - 1758.15
There, there you go, yeah.
对,对,就是这样,是的。
1758.15 - 1760.31
My cardboard, cardboard bookshelf.
我的纸板,纸板书架。
1760.31 - 1761.49
Right, yeah.
对,是的。
1762.17 - 1766.15
I didn't notice the black dress, though, until y'all mentioned it.
不过,直到你们提到之前,我都没注意到那条黑裙子。
1767.83 - 1768.65
Oh, this is great.
哦,太棒了。
1768.65 - 1769.21
I love it.
我很喜欢。
1769.21 - 1777.49
So let me ask one quick question, uh, and, and anybody who wants to answer it, uh, jump on it, and then we'll move onto the next topic.
那么让我先问一个快速的问题,嗯,任何想回答的人,嗯,都可以参与进来,然后我们再进入下一个话题。
1777.49 - 1783.29
So Joe, earlier you brought up the, um, concept of being declared righteous.
乔,之前你提到了被称为义的概念。
1783.29 - 1787.65
Is there any room in the Catholic perspective for such a notion?
在公教观点中,这种概念有存在的空间吗?
1787.65 - 1796.97
Now, obviously we might say that there's more to it than that, but could we still say that, well, there is a sense in which that it's true that we're declared righteous.
当然,我们可能会说这背后还有更多内容,但我们是否仍可以说,在某种意义上,被称为义是真实的?
1796.97 - 1800.99
Or would we say, no, that's just not compatible with Catholic view?
或者我们会说,不,这与公教观点完全不相容?
1800.99 - 1804.41
No, I think as long as you don't separate the declaration
不,我认为只要你不将被称为义的宣告
1804.43 - 1804.59
Mm-hmm
嗯哼
1804.59 - 1808.65
from the reality, that it's, it's totally fine to say we're declared right.
与现实割裂开,那么说我们被称为义是完全合理的。
1808.65 - 1811.31
But we're declared righteous because we're actually made righteous.
但我们被称为义,是因为我们实际上被称为了义。
1811.33 - 1811.35
Mm-hmm.
嗯哼。
1811.35 - 1813.75
So it's kind of a both/and sort of thing.
所以这有点像两者兼有的情况。
1813.75 - 1824.67
Um likewise, in terms of common ground, or you know, you kinda mentioned this, but I wanna make it very clear that e- initial justification is done on the basis of faith alone.
同样,在共同立场方面,或者说你刚才提到的这点,我想明确说明最初的称义是唯独基于信心的。
1824.67 - 1824.79
Mm-hmm.
嗯哼。
1824.79 - 1829.63
And that if by faith alone you mean that we're not bringing our own works to the table-
如果你所说的唯独信心是指我们没有将自己的行为带入其中——
1829.63 - 1829.65
Mm-hmm
嗯哼。
1829.65 - 1834.81
apart from the infusion of the theological virtues, faith, hope and love.
而是指信心、盼望和仁爱的注入。
1834.99 - 1837.71
Um, then, yeah, I, I think we can agree to that.
嗯,那么是的,我认为我们可以同意这一点。
1837.71 - 1843.79
You know, Cardinal Ratzinger said, If, if you don't just- juxtapose solafide and charity we can say yes to that.
拉青格枢机曾说过,如果你们不将唯独信心与仁爱对立起来,我们就可以认同这一点。
1843.79 - 1848.67
Like, if what you mean is Pelagianism is wrong, yeah, we're the ones who condemn Pelagianism.
比如,如果你的意思是伯拉纠派是错误的,是的,我们正是谴责伯拉纠派的人。
1848.67 - 1849.17
Mm-hmm.
嗯哼。
1849.17 - 1851.09
We even went further and condemned Semi-Pelagianism.
我们甚至更进一步地谴责了半伯拉纠派。
1851.09 - 1858.59
But- but if what you mean by that is that like you don't have to cor- like cooperate with faith, hope and love, then, then we're- we're no longer on the same page.
但如果你们的意思是,你不需要与信心、盼望和仁爱合作,那么我们就不再站在同一立场上了。
1858.63 - 1859.61
And just to-
只是要——
1859.61 - 1859.63
Yeah
是的。
1859.63 - 1881.15
just to affirm what- what Joe is saying there, I mean, I think y- if you're thinking of a way to, um, synthesize the Biblical material here, I th- I mean this is one way I've- I've found is- is helpful to kinda summarize it, that God does not call us according to our works, but He will repay us according to our works.
为了确认乔刚才说的内容,我认为如果我们试图以某种方式综合圣经中的相关材料,这是我认为一种有帮助的总结方式:神并非根据我们的行为呼召我们,但祂将根据我们的行为回报我们。
1881.15 - 1881.47
Mm-hmm.
嗯哼。
1881.47 - 1887.33
He does not call us according to our works, but he will repay us according to our works.
神并非根据我们的行为呼召我们,但祂将根据我们的行为回报我们。
1887.43 - 1898.81
And He can do that precisely because what He does by His work, and the renewal that He gives us by the Holy Spirit in the New Covenant, He really does bring us new life.
祂之所以能做到这一点,正是因为祂通过自己的工作,以及借着圣灵在新约中赐予我们的更新,真正地赐予我们新生命。
1898.81 - 1919.49
He enables us to become a new creation so that when he is, you know, repaying us according to our work, it's not our, you know, our independent work, it's His work within us, which, you know, by, uh, you know, by the power of the Holy Spirit we've now been able to become what is truly a new thing.
祂使我们成为新造的人,因此当祂按我们的行为回报我们时,这行为并非我们独立完成的行为,而是祂在我们里面的工作,借着圣灵的能力,我们得以成为真正全新的存在。
1919.49 - 1928.37
Now, we have a, we- we participate in that by, you know, by His grace He- he gives us the, uh, you know, the dignity of a role with- within that.
我们通过祂的恩典参与其中,祂赋予我们尊贵的角色。
1928.37 - 1932.57
Um, but it's something that He initiates and that He gives to us.
但这是祂主动发起并赐予我们的。
1932.57 - 1948.13
And so I- I often find that if you can articulate these- these things really clearly, um, not only is it I, you know, I- I guess I would say to, you know, to- to Protestant friends that I've Not- not only is it something where it's like, Oh, I guess that's- that's okay.
因此,我发现如果能清晰地阐明这些事,不仅对我而言如此,我想对许多新教朋友说——
1948.13 - 1951.21
It's often like, Oh wait, that- that makes sense.
这不仅是可以接受的,反而常常让人恍然大悟:『哦,原来如此!』
1951.21 - 1957.07
And that makes sense of things where I've always kind of gotten trapped in, you know, either/or.
这让我明白,过去我常陷入非此即彼的思维困境。
1957.07 - 1972.23
So it's either you- you- you end up in the, it's, you know, it- it sounds like it's all- all grace, um, and then, uh, and then you f- you know, either- either through experience or just through reading the Bible, um, you end up thinking, Ah gosh, what's going on?
要么认为一切都是恩典,但随后通过经历或读经,却发现:『天哪,这到底是怎么回事?』
1972.23 - 1974.17
There's I'm leaving behind stuff here.
因为这里确实存在我需要舍弃的部分。
1974.17 - 1986.63
And so then you can end up with what does end up sometimes being a kind of legalism where you're trying to, in a sense, compensate for the part of, you know, our response that has been left behind.
因此,有时会陷入一种律法主义,试图以某种方式弥补我们回应中的缺失。
1986.63 - 2013.81
Uh, and so I think that, uh, you- you know, that the way that- that the Christianity traditionally and- and, you know, the Catholic Church today goes and ar- articulates this can actually be really freeing and life-giving, uh, for, you know, our- our Protestant brothers and sisters who often find themselves trapped within this kind of either/or thinking, where you're either on one side or then you're reacting against that, and you're o- you're the other- other side.
我认为传统基督教,尤其是今日公教会的阐述方式,实际上能为那些困于非此即彼思维的新教弟兄姊妹带来释放与生命。
2013.85 - 2019.25
Um, and I mean, I know in, you know, my own experience I've definitely st- found that to be the case.
就我个人经历而言,确实如此。
2021.05 - 2036.95
I wanna shift gears here and, um, talk a little bit about the role or relationship of scripture in Catholicism versus, you know, scripture in the, um, place of Protestant theology.
现在我想转换话题,谈谈圣经在公教中的角色或地位,与新教神学中圣经的地位作比较。
2036.95 - 2039.59
Again, I know it's- it's kinda hard to pin down the Protestants here.
当然,这里要概括新教的观点确实有些困难。
2039.59 - 2044.15
We're talking about the confessional ones, pretty much all of them affirm Sola Scriptura.
我们讨论的是认信派,他们几乎都认同唯独圣经。
2044.15 - 2060.53
Yes, they- they might have different perspectives on the role or relationship of theology and develo- developing it in light of scripture, but most of them are gonna say that at the very least, uh, they would be in agreement that scripture is the in- sole infallible rule.
是的,他们可能对神学的角色或基于圣经的发展有不同的看法,但大多数人至少会承认圣经是唯一无误的准则。
2060.53 - 2065.43
Now, they might admit other rules outside of scripture, but they're not gonna say that those are infallible.
他们可能承认圣经之外有其他准则,但不会认为这些是无误的。
2065.43 - 2071.51
Could we maybe talk about how that fares with the Catholic perspective, starting with you, Father Dican.
我们是否可以先从迪坎神父您开始,谈谈这与公教会观点的对比?
2071.51 - 2073.21
Uh, any thoughts here?
对此有什么想法吗?
2074.25 - 2074.51
Right.
好的。
2074.51 - 2082.01
So the- the- the Protestant emphasis upon scripture i- is actually one of their, uh, one of their points I think we can learn from.
新教对圣经的强调实际上是他们值得我们学习的一点。
2082.37 - 2088.19
So on one hand, you know, in our tradition we have scripture, but we also have sacred tradition, we draw from both.
一方面,在我们的传统中拥有圣经,但同时也拥有圣传,我们从两者中汲取。
2088.27 - 2092.85
Um, the Protestant churches still draw from tradition even though they may not admit it.
新教教会即使不承认,实际上仍在借鉴传统。
2092.85 - 2095.89
I mean, very few of them are really truly Sola Scriptura.
真正完全坚持唯独圣经的新教派别其实很少。
2095.89 - 2104.21
Um, but the fact that they look at that as their source has caused them to put a lot of time and energy into studying it, learning it, absorbing it.
他们将圣经视为源头这一事实,促使他们投入大量时间和精力去研究、学习和吸收圣经。
2104.39 - 2109.33
And, uh, we as Catholics have a tendency to kind of put that off, right?
而我们公教徒往往倾向于忽视这一点,对吧?
2109.33 - 2110.89
I mean, that's part of the issue that I had.
这正是我过去的问题之一。
2110.89 - 2114.03
I went to a Catholic school growing up, um, through sixth grade.
我从小就读公教学校,直到六年级。
2114.03 - 2116.27
I was involved in catechism classes.
我参加过教理班。
2116.35 - 2119.19
I didn't know the basics of the scriptures.
但我连圣经的基本内容都不了解。
2119.33 - 2125.43
So when I encountered, um, Protestants who knew scripture, I couldn't respond to their arguments.
所以当我遇到熟悉圣经的新教徒时,我无法回应他们的论点。
2125.49 - 2135.71
Um, so on one hand, it's unfortunate that they're missing sacred tradition, and that is a significant loss along with all that is lost along with it.
一方面,他们缺失圣传是令人遗憾的,这确实造成了重大损失,连同随之失去的一切。
2135.71 - 2145.83
But on the ver- other hand, the good that comes out of that, the good that comes out of that is a love for scripture and understanding of scripture that we as Catholics can learn a whole lot from.
但另一方面,这种缺失也带来了对圣经的热爱和理解,这是我们公教徒可以从中学习的宝贵财富。
2145.97 - 2150.09
So I think it's important for us to kind of follow their example in this regard.
因此我认为在这方面效仿他们的榜样很重要。
2150.09 - 2150.89
Mm-hmm.
嗯哼。
2150.89 - 2151.61
Mm-hmm.
嗯哼。
2151.61 - 2152.41
Yeah.
嗯。
2152.51 - 2154.89
Um, Dr. Thomas, let me come to you.
嗯,托马斯博士,我想听听您的看法。
2154.89 - 2159.65
Your thoughts on this matter, and also, um, maybe comments on what Father Dican just said.
您对这个问题的看法,以及对迪坎神父刚才所说内容的评论。
2159.91 - 2160.87
Yeah.
嗯。
2160.99 - 2175.63
This is something where, you know, I'll say, uh, you know, my- my own background which, uh, you know, have I'm really not from a Christian background at all and been through all kinds of varieties of, you know, Protestantism.
这个问题让我想到,我自己的背景其实完全不是基督教的,但经历过各种新教派别。
2175.65 - 2214.78
That is something that I- I would say that is really an authentically Catholic you know, doctrine and practice in the sense of being true to the historic Catholic faith and historic Christianity as it's been lived out through the centuries, which lots of Protestants, and particularly active Protestants, Evangelical Protestants, um, have, have retained and which they, uh, often on a, you know, day-to-day live level, they retain and practice at a, a, I think, you know, at a higher level than your, your average, you know, Catholic or, or Orthodox.
我认为这正是真正符合公教传统——从历史公教信仰和历代实践的基督教意义上说——许多新教徒,尤其是活跃的福音派新教徒,在日常生活中实际上保留并践行着比普通公教徒或东正教徒更高层次的教义和实践。
2214.92 - 2217.58
And, and I think that's, I think that's fantastic.
我认为这非常棒。
2217.58 - 2237.36
You know, there is, there's a sense in which, um, you know, my own theological formation as it, you know, as a younger person, would it have been enriched, would, would my own character have, you know, uh Would I have not fallen into some of the problems that I felt, fell into if I actually had a church as well as a Bible?
如果我年轻时既有教会又有圣经,我的神学塑造和品格是否还会陷入那些问题?
2237.36 - 2237.50
Mm-hmm.
嗯哼。
2237.50 - 2239.82
If it wasn't just, just me on my own.
如果当时不是完全靠我自己。
2239.82 - 2249.62
Yeah, that would've been really great, uh, because then I wouldn't have been able to kind of twist it however I wanted to at any given, given moment, um, without anybody to tell me otherwise.
是的,那会非常棒,因为这样我就不会在任何时刻随意曲解圣经,而没有人能纠正我。
2249.62 - 2252.56
Um, that would've been really, really helpful for, for me.
这对我的帮助会非常非常大。
2252.58 - 2274.16
Um, but at the same time, um, there is an appreciation for how it is that God can and does speak to us through scripture that I knew firsthand that, you know, you know, my, you know, Catholic friends, you know, grow, grew up, didn't necessarily know in the same, same kind of way in which has, you know, borne a lot of fruit in my life.
但另一方面,我亲身体会到神借着圣经对我们说话的方式,而我的公教朋友们从小成长过程中未必有同样的体会,这种体会在我的生命中结出了许多果子。
2274.16 - 2285.24
Um, I would also say this is another area which I think similar to the relationship between, between faith and works and as it relates to, you know, justification, salvation, all those, all those things.
我还要补充的是,这与信心和行为的关系、因信称义、救恩等问题类似。
2285.38 - 2305.86
This is another area where I, I typically find when, um, Protestants actually see what Catholics believe when it comes to the authority of scripture and the relationship between scripture and tradition, I don't know if I can recall a Protestant disagreeing with it once they actually hear it.
我发现当新教徒真正了解公教对圣经权威及其与圣传关系的立场时,几乎没有人会真正反对这个观点。
2305.86 - 2308.82
Uh, and there's all kinds of, I mean, you can find this in the catechism.
这在教理中随处可见。
2308.92 - 2315.74
Um, you know, there's, you know, Saint, Saint Thomas in the Summa as far as the stuff that he goes and says about, you know, the supreme authority of scripture.
比如圣托马斯阿奎那在《神学大全》中关于圣经至高权威的论述。
2315.80 - 2328.76
Um, if you look at, you know, Augustine Contra Faustum is a great, a great resource where he goes and he talks about the way in which, you know, scripture has a sacredness that's peculiar to itself.
奥古斯丁在《驳福斯图斯》中也详细阐述了圣经特有的神圣性。
2328.76 - 2365.18
Um, and there's an authority that the apostolic writings have where there's a sense in which it's, their, their authority is guaranteed by the Holy Spirit in a way that isn't true of, you know, Augustine said, my own writings, you know, our own writings, but they don't, they don't carry that, that same kind of authority because there's something that definitive, that's definitive that God has given through scripture, and that is the means by which, you know, God intends and desires for, uh, you know, subsequent writings such as those of Saint Augustine or those of Faustus, you know, to be, to be measured.
使徒著作的权威性由圣灵保障,正如奥古斯丁所说,这与他本人或我们的著作不同,因为圣经具有决定性的神圣性,是神用来衡量后续著作(如奥古斯丁或福斯图斯的著作)的标准。
2365.18 - 2368.62
And there's something that's really good and healthy about that.
这种观点非常有益且健康。
2368.62 - 2373.38
The, the question then is, well, what is, what is, what do, what do you need tradition for?
那么问题就是,传统到底有什么必要呢?
2373.38 - 2382.62
And Saint Augustine will tell you, Aquinas will tell you, um, you know, if you look, I love, uh, Saint Vincent of, of Lérins here, he's really good.
圣奥古斯丁会告诉你,阿奎那也会告诉你,嗯,我特别喜欢这里的圣文森特·里朗斯,他讲得非常好。
2382.62 - 2386.10
Um, i- i- uh, Francis de Sales is really good.
嗯,圣方济各·沙雷氏也讲得很好。
2386.10 - 2397.82
Uh, all, all of them will tell you, as really honestly any Protestant who stops and thinks about it will as well, that there are disagreements when it comes to what is the meaning of scripture.
所有这些人都会告诉你,就像任何真正停下来思考的新教徒一样,圣经的含义总会存在分歧。
2397.82 - 2398.02
Mm-hmm.
嗯哼。
2398.02 - 2405.86
And how do we actually make it so that our obedience to scripture is real as well as intended?
我们如何才能确保自己对圣经的顺服既真实又符合本意呢?
2406.42 - 2408.44
That is where the authority of the church comes in.
这时就需要教会的权威。
2408.44 - 2411.72
That's where the authority of the church's tradition comes in.
这时就需要教会传统的权威。
2411.72 - 2424.00
And thank God, you know, when it comes to the, you know, the essential matters of the faith when we look within the early church in the early centuries, which is part of my own story, is just saying this, you really do find coherence.
感谢神,在信仰的核心问题上,当我们回望早期教会的前几个世纪时——这正是我自身经历的一部分——我们确实能找到一致性。
2424.00 - 2425.54
You really do find cohesion.
我们确实能找到凝聚力。
2425.54 - 2430.48
I had sort of thought that it would be a cacophony like my own theology as well, a cacophony.
我原本以为早期教会就像我自己的神学经历一样充满矛盾与混乱。
2430.48 - 2432.80
My own experience is like a ca- cacophony.
我自己的经历就像一团混乱。
2433.04 - 2434.76
And it, and it's not.
但事实并非如此。
2434.76 - 2447.10
The, if you look at what Saint Irenaeus goes and attests to in Against Heresies, uh, you know, around 180 AD when he talks about, you know, how the, the whole church spread throughout the world still speaks as though she had only one voice.
如果你看看圣爱任纽在公元180年前后《驳异端》中的见证,他提到普世教会虽遍布世界,却如同只有一个声音在说话。
2447.64 - 2449.76
It, you can recognize that.
你能认同这一点。
2449.76 - 2463.64
You can, you can see that, and it's, I think, a mark of the true faith and a, a mark of, you know, the, the Spirit's operation in keeping, um, you know, both, you know, brothers and sisters in unity, but also doctrine in unity as well.
你能看到这一点,我认为这是真信仰的标记,是圣灵工作的标记,祂使弟兄姊妹在合一中持守教义的合一。
2463.64 - 2469.70
And I think that that deposit is something that is meant for all, all Christians, Protestant, Catholic, Orthodox.
我认为这一信仰宝库是为所有基督徒预备的,无论是新教徒、公教徒还是东正教徒。
2469.70 - 2473.10
It's part, it's part of, you know, all, all of our own heritage.
这是我们的共同遗产,属于我们所有人。
2480.66 - 2482.64
I can't hear you, Michael.
听不到你说话,迈克尔。
2483.84 - 2485.00
Sorry about that.
抱歉。
2485.00 - 2486.48
I was still on mute.
我刚才还静音了。
2486.48 - 2488.48
Uh, Joe, your perspective here.
乔,您怎么看?
2488.48 - 2491.82
Thoughts on what we've heard so far and just on this topic in general.
对到目前为止听到的内容以及这个话题本身有什么看法。
2491.82 - 2492.26
Yeah.
嗯。
2492.26 - 2495.36
So I, I think this has been really good stuff so far.
我认为到目前为止的讨论非常有深度。
2495.36 - 2498.16
I wanna make a few distinctions just to make sure they're there.
我想先做一些区分,以确保这些区分存在。
2498.30 - 2503.22
Um, we mentioned already the non-turtles have like a bunch of different views.
正如我们已经提到的,非传统派有各种不同的观点。
2503.22 - 2507.44
You know, that there's a bunch of different types of Protestantism in, uh, the shapes of Sola Scriptura.
正如我们所知,《唯独圣经》在新教中有各种不同的表现形式。
2507.44 - 2511.02
I'm gonna Joe, just you know, I'm gonna tell my wife that Joe stole my non-turtles.
我要告诉妻子,乔抢走了我的非传统派观点。
2511.02 - 2511.84
Yeah.
嗯。
2512.56 - 2513.22
What did you do today?
今天你都做了什么?
2513.22 - 2513.44
I asked.
我问了。
2513.44 - 2515.48
God, you stole my non-turtles.
天哪,你抢了我的非传统派观点。
2515.48 - 2516.90
Yes, exactly.
没错。
2518.14 - 2519.68
The, uh, yeah.
嗯,是的。
2519.68 - 2526.50
So like within that broad world, you're gonna have a bunch of different views on, on even what Sola Scriptura means.
在这个广泛的领域中,即使对《唯独圣经》本身的含义,也会有各种不同的观点。
2526.50 - 2532.40
So like Keith Mathison in The Shape of Sola Scriptura, he argues that there's a distinction between what he calls Solo Scriptura-
比如基思·马蒂森在《〈唯独圣经〉的形态》一书中,他提出应区分他所称的『唯独圣经』与『唯独经文』
2532.40 - 2532.78
Mm-hmm.
嗯哼。
2532.78 - 2536.86
And Sola Scriptura, or tradition zero and tradition one.
以及所谓『零传统』与『一传统』的区别。
2536.96 - 2543.92
And I think in some ways, um, that may be a distinction without a difference when push comes to shove .
我认为在实际操作中,这种区分可能并无实质差异。
2543.92 - 2550.36
but certainly in the self-understanding a lot of these Protestants have, some will say, No, no, I take tradition very seriously.
但在这些新教徒的自我认知中,确实有些人会说:『不,我非常重视传统。』
2550.36 - 2551.14
Mm-hmm.
嗯哼。
2551.20 - 2555.38
And i- with the implicit caveat, except when it disagrees with some important tenet of the faith.
隐含的前提是,除非传统与某些重要信仰信条相冲突。
2555.86 - 2558.38
Uh, while others will say, I don't take tradition seriously.
嗯,而另一些人则会说,我并不重视传统。
2558.38 - 2564.12
I think tradition is just a slow decl- decay of Christianity from the time of the Apostles until the Reformation.
我认为传统只是基督教从使徒时代到宗教改革时期逐渐衰败的过程。
2564.24 - 2569.52
And i- it's important to know that that's, like, a, a huge debate within Protestantism.
需要明白的是,这在新教内部是一个重大争论。
2569.52 - 2574.52
Now, the reason I say in some ways it may be, uh, a distinction without a difference-
我之所以说在某些情况下这可能是一个有其名而无其实的区分——
2574.68 - 2576.94
is I So, I've had, got a new book.
是这样的,我刚出了一本新书。
2576.94 - 2580.08
I'm not trying to do a shameless plug, but I'll do it.
我本不想做无耻的广告,但还是忍不住要说。
2580.10 - 2584.34
Uh, called The Early Church Was the Catholic Church, and in it I look at a few important issues.
书名叫《早期教会就是公教会》,书中我探讨了几个重要议题。
2584.34 - 2589.38
What did the early Christians, r- really, like, before the year 200, believe about baptism?
比如早期基督徒在公元200年之前,对洗礼持什么观点?
2589.38 - 2591.12
What'd they believe about the Eucharist?
他们对圣餐持什么看法?
2591.12 - 2593.68
Uh, what did they believe about the structure of the Church?
他们对教会的结构持何立场?
2593.68 - 2602.96
And almost all Protestants disagree with the unanimous view of the Church fathers and, and everyone in early Christianity.
几乎所有的新教徒都与教父们以及早期基督教所有人的共识观点相左。
2602.96 - 2608.54
Like, everyone remotely Christian in early Christianity, uh, on these really big issues.
可以说,在早期基督教中,所有稍微称得上基督徒的人在这些重大问题上的立场都是对立的。
2608.54 - 2621.24
And so a, a respect for tradition that doesn't include believing that they got the Mass right or believing that they got the entrance to the Church right, or beli- You know, like, it's not actually that much respect for tradition, I would argue.
我认为,如果所谓的重视传统并不包括相信他们正确地理解了弥撒,或正确地理解了进入教会的方式,那么这种对传统的重视其实并不算真正的重视。
2621.24 - 2624.48
That's why I think in some ways it's, it's a distinction without a difference.
因此我认为在某些情况下,这确实是一个有其名而无其实的区分。
2624.56 - 2629.76
But that's, uh, the, the first kinda distinction within Protestantism.
但这是新教内部的第一种区分。
2629.76 - 2635.92
Well, within Sola Scriptura, there's also a difference from a Catholic perspective as well, between material and formal sufficiency.
此外,从公教视角来看,《唯独圣经》内部还存在实质充足性与形式充足性的区别。
2635.92 - 2636.64
Mm-hmm.
嗯哼。
2636.64 - 2642.30
Um, material sufficiency is everything necessary for salvation is in Scripture.
实质充足性是指圣经中包含救恩所需的一切内容。
2642.30 - 2645.58
Formal sufficiency involves the interpretation of Scripture.
形式充足性则涉及圣经的诠释问题。
2645.72 - 2652.34
Another way to think about it is that when we talk about the role of tradition, there's two possible meanings we could have.
另一种理解方式是,当我们谈论传统的角色时,可能包含两种不同的含义。
2652.34 - 2658.72
The f- the first is tradition provides some substantive fact that isn't known or knowable from Scripture alone.
第一种是传统提供了某些圣经本身无法知晓或无法明确的内容。
2658.84 - 2662.84
Uh, the obvious cases would be something like the Dormition and Assumption of the Blessed Virgin.
显而易见的例子就是圣母安眠与升天的教义。
2662.84 - 2672.46
Um, but the more common way that tradition comes into play is how do we make sense of what Scripture means?
但更常见的传统作用在于如何诠释圣经的意义?
2672.46 - 2674.96
And so that's the, the role.
这就是其角色所在。
2674.96 - 2684.26
Like, you could believe in material sufficiency of Scripture and still think we need infallible tradition to know what a materially sufficient Scripture means.
例如,你可能相信圣经的实质充足性,但仍认为我们需要无误的传统来理解实质充足的圣经意味着什么。
2684.26 - 2687.24
So as a Catholic, you could believe in material sufficiency.
因此,作为公教徒,你可以相信实质充足性。
2687.26 - 2694.50
But the, the role of the Church or the role of tradition in interpreting Scripture is where the rubber meets the road.
但教会在诠释圣经中的角色或传统的作用才是关键所在。
2694.50 - 2699.82
A- as Jerome says, The d- the debate is not about the letter of Scripture, but about the meaning of it.
正如耶柔米所言,争论的焦点不在于圣经的字句,而在于其含义。
2699.82 - 2700.52
Mm-hmm.
嗯哼。
2700.52 - 2703.68
Uh, so in that sense, I think it's something that we could take very seriously.
因此,从这个意义上讲,我认为这是我们应当认真对待的问题。
2703.68 - 2710.74
Any- anyone interested in this, I'd recommend paragraphs nine and 10 of Dei Verbum, the Vatican II document on the Word of God.
任何对此感兴趣的人,我建议参阅梵蒂冈第二届大公会议关于神的道的文件《神的道》第九和第十段。
2710.74 - 2716.26
It explains the relationship between Scripture and the tradition and the Magisterium from a Catholic perspective.
它从公教视角阐释了圣经、圣传与训导权之间的关系。
2716.26 - 2726.00
For anyone who disagrees with that, anyone who says, No, no, Scripture is all we need, I think it's sufficient to say, how do we know which books belong in Scripture?
对于持不同意见者,尤其是那些声称『不,不,圣经就是我们所需的一切』的人,我认为只需问一句:我们如何知道哪些书卷属于圣经?
2726.00 - 2735.58
And the fact that any kind of authoritative judgment is gonna rely on a, an authoritative role of non-scriptural authority, the Apostles, the visible Church.
此外,任何权威性的判断都将依赖于圣经之外的权威角色,即使徒和可见的教会。
2735.58 - 2746.00
However you understand that you're going to have to appeal to someone outside of Scripture itself to even tell you these books are inspired and canonical, because the books don't tell you th- that themselves.
无论你如何理解,你都必须诉诸圣经本身之外的权威来告诉你这些书卷是受默示且属于正典的,因为书卷本身并未说明这一点。
2746.00 - 2748.00
There's no inspired table of contents.
圣经中并没有受默示的目录。
2748.00 - 2753.84
Uh, even things like, Well, we believe in the Gospels because they're apostolic, Matthew, Mark, Luke, and John don't identify themselves.
例如,我们相信福音书是因为它们具有使徒性,但马太、马可、路加和约翰并未在书中明确自称作者。
2753.84 - 2758.20
So, even the fact that we know the apostolic origin of the Gospels, and you can go on and on and on.
因此,即便我们知晓福音书的使徒渊源,类似的例子不胜枚举。
2758.20 - 2765.22
These are all facts and important details for accepting the authority of Scripture that build on tradition.
这些接受圣经权威所依赖的事实和重要细节皆建立在传统基础上。
2765.22 - 2769.28
And I think we see this very clearly in the life of Martin Luther.
我认为在马丁·路德的生平中,这一点尤为明显。
2769.28 - 2779.48
I think he does have what seems like a pretty good-natured, good faith objection at the Diet of Worms where he says, Well, it seems like the councils in the Church contradict themselves.
他认为在沃尔姆斯会议上提出的异议看似出于善意且诚恳,当时他表示教会的大公会议似乎自相矛盾。
2779.48 - 2780.66
So I'm gonna go with Scripture alone.
因此我选择唯独圣经。
2780.66 - 2781.90
Here I stand, I can do no others.
我在此处站立,别无他选。
2781.90 - 2783.46
That line may be added later.
这句话可能是后人添加的。
2783.46 - 2785.54
But the, the gist is there.
但其核心意思确实存在。
2785.88 - 2792.24
But by the end of his life, he's taking books out of the Bible and saying which books do and don't belong.
然而到晚年,他却将某些书卷移出圣经,并自行判定哪些书卷应被纳入或排除。
2792.24 - 2805.86
Like, once you decide you don't need tradition, even as a way of trying to preserve the supremacy and, uh, singular authority of Scripture, the end result is in fact that the authority of Scripture is undermined.
一旦你决定不再需要传统,即使是为了维护圣经至高无上性和单一权威性的尝试,最终结果反而是圣经权威被削弱。
2805.86 - 2812.28
You don't know which books are in the canon and you don't know which books or what th- what the message of those books are.
你既不知道哪些书卷属于正典,也不清楚这些书卷的内容或其传达的信息。
2814.38 - 2815.06
Excellent.
很好。
2815.06 - 2821.92
Um, I wanna open up the floor here for us to have a free-for-all on this topic, and then we're gonna get to chat questions.
嗯,我想在此开放讨论环节,让大家就这个话题自由交流,之后我们会回答直播聊天中的问题。
2821.92 - 2823.50
So, live chat questions.
直播聊天问题。
2823.50 - 2825.16
Anybody who wants to jump in, go ahead.
任何想参与讨论的人都可以发言。
2825.16 - 2826.76
Yeah, yeah, uh, a couple of things.
是的,是的,嗯,有几点想说。
2826.76 - 2836.90
So, first of all, um, what you were saying about authority, authority in Scripture, uh, that whole question, uh, resonates with me.
首先,你刚才关于圣经权威及其相关问题的讨论,让我深有共鸣。
2836.90 - 2853.30
When I was a teenager and going through that phase in which I was questioning Catholicism significantly, uh, my Protestant friends who knew the Bible so well, I remember I asked them a question, and I did not, I did not know the answer to myself and I thought that they would, and it was this.
当我还是青少年时,正处于对公教信仰产生重大质疑的阶段,我的新教朋友们非常熟悉圣经。我记得当时问过他们一个问题,我自己也不清楚答案,以为他们能解答。
2853.32 - 2855.62
Um, where did the Bible come from?
圣经究竟从何而来?
2856.34 - 2857.42
Who put it together?
是谁将这些书卷汇集在一起的?
2857.42 - 2862.58
And my one Protestant friend who I was so impressed with, he said the following.
当时有位我非常钦佩的新教朋友如此回答。
2862.58 - 2870.00
He said, Well, there was a group of men who were very wise and guided by the Holy Spirit, they chose the books that go in the Bible.
他说:『有一群非常智慧且受圣灵引导的人,他们选定了圣经中的书卷。』
2870.10 - 2874.76
Now, looking back on that today, clearly Catholic bishops, right?
如今回想起来,这显然指的是公教主教们,对吧?
2875.00 - 2878.04
Uh, but at the time I was like, Oh, I guess that makes sense.
但当时我觉得:『哦,这似乎有道理。』
2878.04 - 2880.26
Uh, but that's the whole issue, right?
但问题就在这里,对吧?
2880.26 - 2884.34
The whole issue is who has the authority to determine what is Scripture and what isn't?
核心问题是:谁有权威决定哪些是圣经书卷,哪些不是?
2884.34 - 2887.16
Who has the authority to determine how you interpret Scripture?
谁有权威决定如何诠释圣经?
2887.16 - 2894.42
And getting to what you were saying, Joe, about Martin Luther, how at the end of his life he was taking books outta the Bible, maybe one of you guys can, can verify this for me.
关于你刚才提到的马丁·路德晚年将某些书卷移出圣经的情况,或许你们中有人能为我核实这一点。
2894.42 - 2898.76
I, I saw this once somewhere, I have not been able to find it again.
我曾在某处见过这个说法,但之后再也没能找到出处。
2898.76 - 2906.67
I recall reading, uh, where Martin Luther was talking about what books go in the Scriptures and-I read this somewhere.
我记得读到过马丁·路德讨论圣经书卷收录的问题,确实在某处读到过。
2906.67 - 2918.55
Supposedly when pushed on the issue as to how he knew what books belonged in, what books did not belong, his response was, Dr. Luther is the doctor of doctors.
据说当被追问如何确定哪些书卷应被纳入或排除时,他的回答是:『路德博士是博士中的博士。』
2918.67 - 2920.71
Is that true, or is that an urban legend or something?
这是真的,还是都市传说?
2920.71 - 2924.91
That might be related to his translation of Romans 3:28.
这可能与他翻译罗马书3:28节有关。
2924.91 - 2924.95
Yeah.
是的。
2924.95 - 2927.75
He adds in a line that isn't in St. Paul's writing.
他在圣保罗的著作中添加了一行原本不存在的内容。
2927.75 - 2931.53
Like, he just, like, makes St. Paul look a little more Lutheran than he was.
他只是让圣保罗看起来比实际更像路德宗。
2931.55 - 2932.05
Oh, I see.
哦,我明白了。
2932.05 - 2935.71
Uh, and he said, If a papist will object, tell him Luther will have it so.
他说,如果有教宗派提出异议,就告诉他们路德坚持如此。
2935.71 - 2938.25
And, it's that kind of
就是那种
2938.29 - 2938.31
So that
所以
2938.31 - 2938.99
modest view.
谦逊的观点。
2938.99 - 2939.63
Yeah.
是的。
2939.63 - 2940.71
So it's interesting actually.
所以这其实很有趣。
2940.71 - 2947.19
I think that the line is maybe adapted from his open letter in translating from 1531, if I remember correctly.
我认为这句话可能改编自他1531年翻译的公开信,如果我没记错的话。
2947.19 - 2955.33
What's- what's funny, Joe, you mentioned, so Diet of Worms, uh, 1521 Sorry, open letter translated 1531.
有趣的是,乔,你提到了沃尔姆斯会议,1521年...抱歉,公开信是1531年翻译的。
2955.45 - 2961.61
His September testament, so the New Testament that he goes and publishes, is 1522.
他的《九月约书》即他出版的新约,是1522年。
2961.61 - 2963.27
So it's the next year.
所以是次年。
2963.27 - 2971.05
And that's the first instance of having the four, the four books of the New Testament, which are in an appendix now.
那是首次将新约中的四卷书(雅各书、犹大书、希伯来书和启示录)放在附录中。
2971.05 - 2975.79
So you have instead of 27 books of the New Testament, you have 23 books of the New Testament.
因此,新约不再是27卷,而是23卷。
2975.79 - 2986.45
And then you have these, you know It's- it's- it's usually, h-h-historically, it's actually, uh, you know, we think of the Apocrypha as an Old Testament term, it's something that goes and originates with- with- with Luther.
然后你就会发现,通常来说,历史上,实际上,我们通常认为旁经是旧约的术语,但其实它起源于路德。
2986.45 - 2992.37
Actually, he first does this with the New Testament, with- with James, Jude, Hebrews, and Revelation.
实际上,他最初在新约中这样处理,包括雅各书、犹大书、希伯来书和启示录。
2992.41 - 2995.09
And so it doesn't take- take long, you know, by the end of his life.
因此,没过多久,就在他生前。
2995.09 - 2998.73
It literally is the next year that this goes- goes and takes place.
实际上,就在次年就发生了。
2998.73 - 3005.05
And then subsequently when they talk about the Old Testament, you have this similar treatment that goes and happens with Maccabees, et cetera.
之后在讨论旧约时,也以类似方式处理马加比书等。
3005.11 - 3010.51
So, um, all this to say is, this isn't something that takes a whole lot of time to develop.
所以,嗯,这一切想说的是,这并不需要很长时间来发展。
3010.51 - 3012.43
It literally is, it's the next year.
确实是,就在次年。
3012.43 - 3013.39
So, in September.
所以是在九月。
3013.39 - 3016.81
So it always comes back to authority, right?
所以归根结底还是权威的问题,对吧?
3016.81 - 3022.11
Either the church is the authority or Martin Luther is the authority, but somebody has to be the authority here.
要么教会是权威,要么马丁·路德是权威,但这里必须有一个权威。
3022.15 - 3025.77
And by the way, I- I saw something on TV a few years back.
顺便说一句,我-我几年前在电视上看到过一些东西。
3025.79 - 3030.65
I don't remember the name of the pastor, but it was an interview with a very well-known evangelical pastor.
我不记得那位牧师的名字了,但那是对一位非常著名的福音派牧师的采访。
3030.65 - 3032.03
I forget who he was.
我忘了他是谁了。
3032.03 - 3040.11
Um, not one of the, you know, mega-church guys with, uh, all the glitz and all the money, but it was somebody else who I kind of respected, as I recall.
嗯,不是那种你所知道的、拥有超大教会、充满浮华和金钱的牧师,而是另一位我过去多少敬重的人,我记得是这样。
3040.47 - 3052.43
Uh, but he was doing an interview with somebody and talking about his own faith journey, and he was talking about during his time in seminary, uh, at- at the Protestant seminary, that he hit upon something that caused him a huge stumbling block in faith.
嗯,他当时正在接受某人的采访,谈论自己的信仰历程。他说在新教神学院读神学期间,他遇到了一件令他信仰产生巨大绊脚石的事。
3052.43 - 3055.83
He said he began reading the writings of Martin Luther.
他说他开始阅读马丁·路德的著作。
3056.15 - 3066.19
And he said when he began reading Luther, he was devastated, because what Luther was saying didn't make sense, and he found a lot of it objectionable and even wrong.
他说当他开始读路德的作品时,感到非常震惊,因为路德所说的内容毫无意义,他发现其中许多内容令人反感甚至错误。
3066.45 - 3072.33
And he said that he almost lost his faith from reading Martin Luther, and it took him a long time to come back from that.
他说他几乎因阅读马丁·路德的作品而失去信仰,花了很长时间才重新找回。
3072.57 - 3076.95
I thought that was one of the most honest things I heard a, uh, you know, evangelical pastor ever say.
我认为这是我听过福音派牧师说过最诚实的话之一。
3077.37 - 3080.81
Yeah, I- I like that y- what both you guys are saying here.
是的,我-我喜欢你们两位刚才说的内容。
3080.81 - 3082.69
Maybe if I can just build off of that.
也许我可以在此基础上补充一点。
3082.69 - 3086.17
Yeah, that's a, a good point, Doctor, in terms of it only taking really a year.
是的,博士,您提到的这点很好,即这件事实际上只用了不到一年时间。
3086.17 - 3087.87
Uh, it did make it sound like it took a whole lifetime.
嗯,听起来好像用了整整一生那么久。
3087.87 - 3091.77
You- you see this kind of spiraling out of control right away.
你立刻就能看到这种失控的螺旋式发展。
3091.77 - 3101.73
And the rest of Luther's life, I would argue, from either a Catholic or a Protestant perspective, Luther both becomes less Catholic and less apparently holy.
我认为,从公教或新教的角度来看,路德余生都在变得更不公教化,也明显变得更不圣洁。
3101.73 - 3115.63
Uh, just to give one or two examples, like the way he turns on the more radical reformers and argues against the Peasants' Revolt and wants to have a bunch of peasants basically murdered for following his own, uh, inspirations.
举一两个例子,比如他转而反对更激进的改革者,反对农民起义,甚至希望大量农民因追随他自己的主张而被屠杀。
3115.65 - 3119.09
Uh, that's not a good look, and it seems like an obvious turn for the worse.
嗯,这显然很糟糕,看起来明显是明显的恶化。
3119.09 - 3123.55
Uh, his views on the Jews get, uh, abhorrent.
他对犹太人的看法变得令人憎恶。
3123.55 - 3126.41
They don't start out, you know, particularly enlightened.
起初他的观点并不特别开明。
3126.41 - 3134.87
And certainly the Catholic Church in the 16th century in Germany wasn't a famously hospitable place for Jewish believers.
当然,16世纪德国的公教会对犹太信徒来说也并非以友善著称。
3134.87 - 3136.31
But Luther gets markedly worse.
但路德的态度明显变得更糟。
3136.31 - 3142.51
He starts out as a Reformer arguing the only reason the Jews haven't become Christians is because Catholics have corrupted the gospel.
他起初作为改革者主张,犹太人之所以未成为基督徒,唯一原因是公教败坏了福音。
3142.51 - 3148.87
Once they hear the uncorrupted, meaning Lutheran, version of the gospel, then- then they'll convert.
一旦他们听到未被败坏的(即路德宗版本)福音,他们就会皈依。
3148.87 - 3151.65
By the end of his life when, of course, that doesn't happen.
但到了他生命的尽头,这显然并未发生。
3151.65 - 3158.45
Uh, he writes On the Jews and Their Lies and argues that, you know, synagogues should be burnt down and rabbis should be, uh, persecuted and killed.
他撰写了《论犹太人及其谎言》,主张犹太会堂应被烧毁,拉比应受到迫害和屠杀。
3158.45 - 3165.37
Uh, Hitler uses this stuff later, and not, it's not that big of a stretch to- to get from where Luther ends up.
嗯,希特勒后来利用了这些言论,从路德的立场到希特勒的做法其实并不需要太大跳跃。
3165.37 - 3171.33
My point there is that it should give us some cause for alarm, from- from just the Christian perspective.
我在此想说的是,从基督徒的角度来看,这本应引起我们的警觉。
3171.33 - 3173.33
Like, you know a tree by its fruits.
正如你们所知,凭果子就能认出树来。
3173.37 - 3176.85
If this is of God, why is the founder not holy?
如果是出于神,为何创立者不圣洁?
3176.85 - 3178.59
Why is the founder not a saint?
为何创立者不是圣人?
3178.59 - 3184.23
Uh, you know, you look at the major true reform movements in the church, y- for instance, Francis of Assisi.
嗯,你知道,当你看看教会中真正重要的改革运动时,比如亚西西的方济。
3184.35 - 3186.09
The dude gets better and better.
他这个人是越来越好了。
3186.17 - 3196.91
Luther, even from the perspective of a Protestant, seems to get worse and worse, which I- I mention this because Father Deacon mentions, uh, you know, the Protestant pastor who goes back and reads Luther and is scandalized by him.
路德,即使从新教徒的角度来看,似乎也是越来越糟糕。我之所以提到这点,是因为德拉加尼神父提到那位回去阅读路德著作后感到震惊的新教牧师。
3197.01 - 3208.69
I bet a lot of people reading Luther are gonna say either the early stuff is way too Catholic or the later stuff is just nasty, that even a lot of Lutherans distance themselves from Melanchthon and others.
我敢打赌,许多阅读路德著作的人会说早期内容过于公教化,而后期内容则令人反感,甚至许多路德宗信徒都与梅兰希顿等人保持距离。
3208.69 - 3210.19
Um, I don't know.
嗯,我不知道。
3210.19 - 3218.99
I just, that should give anyone who considers themselves in the tradition of Luther pause, and cause for alarm, I would argue.
我认为,对于任何自认为继承路德传统的人来说,这都应该引起警惕和警觉。
3219.57 - 3221.75
Can I throw in one more open thing, Michael?
迈克尔,我能再补充一点吗?
3221.93 - 3222.19
Yeah.
好的。
3222.19 - 3237.21
This is, uh, you know, I- I- I agree 100% with the thi- things here, and I think honestly, um, you know, the- the- the best way, uh, in a sense to, uh, you know, evangelize a Protestant friend is to have them read the writings of Martin Luther.
嗯,我百分之百同意各位的观点。老实说,我认为某种程度上,向新教朋友传福音的最佳方式就是让他们阅读马丁·路德的著作。
3237.25 - 3243.75
Um, that's, I- I- I That's, uh, I mean, that's part of why, uh, you know, I think reading Luther is- is important for a lot of reasons.
嗯,我...这其实是为什么我认为阅读路德著作如此重要的原因之一。
3243.75 - 3246.13
And you, one can find, you know, good things in there.
嗯,你可以在其中找到许多好的内容。
3246.13 - 3259.17
Um, but I- I Wh- you know, what you guys were both saying about your experiences, uh, you know, resonates with me as- as- as well in my- my own experience in the kind of crises that, you know, encountering him, um, you know, set- set me in.
但你们刚才提到的经历,与我自己遇到路德时所经历的信仰危机也产生了共鸣。
3259.17 - 3270.23
Um, but it's interesting though 'cause I think, if I think of, gosh, what do you You know, coming a- coming a- away from something like this, what do I think is, like, you know, most important for thinking, like, h- how do we engage with- with- with Protestant friends?
不过有趣的是,如果我要思考...比如从这样的讨论中离开后,我认为与新教朋友互动时最重要的思考方向是什么?
3270.23 - 3277.75
Because yeah, there's things, there's ideas there that are, you know, can be erroneous and, um, you know, stuff within various traditions that, you know, problematic.
因为确实存在一些错误观念,以及各传统中存在的一些问题。
3277.75 - 3286.16
I, for- for me, I find that the most helpful things to think about when we go and engage in the Protestants.
对我而言,我发现与新教徒互动时最重要的思考方向有两个。
3286.30 - 3294.43
Um, there's, there's two of them, and two things that I think I just try to focus on, um, and that I've seen, you know, God bear fruit through.
嗯,有两个重点,我尝试专注其上,并且看到神通过这些结出果实。
3294.49 - 3297.03
Um, one of them is gratitude.
嗯,其中之一是感恩。
3297.03 - 3308.93
So having a genuine sense of gratitude for the way that God continues to work through all kinds of various, you know, Protestant churches, all kinds of whatever they ha- ha- happen to be.
对神持续通过各种新教教会做工怀有真实的感恩之心,无论这些教会具体是什么类型。
3308.95 - 3323.01
Um, and, and I can look at my own story and see, I've been a part of so many different churches which had so many strange beliefs and practices, uh, which were mutually exclusive to one another and often mutually abhorrent to one another.
嗯,回顾我的经历,我曾参与过许多不同教会,它们有着彼此矛盾甚至互相排斥的奇特信仰和实践。
3323.01 - 3331.05
Um, and that did not stop God from using them in my own life to bring me closer to him.
但这些并未阻止神通过它们在我生命中做工,使我更亲近祂。
3331.05 - 3334.91
And that doesn't mean that they necessarily had, you know, the fullness of, you know, of truth.
当然,这并不意味着它们必然拥有完整的真理。
3334.91 - 3337.61
I mean, logically it'd be impossible 'cause they're all saying different stuff.
从逻辑上说这不可能,因为它们彼此说法各异。
3337.61 - 3346.03
Um, but there's still a sense of God can use even, you know, he can, he can use Balaam's donkey.
嗯,但神依然能使用它们,就像祂使用巴兰的驴子一样。
3346.03 - 3353.34
You know, he can use, he can use everyth- and, and, and, you know, our Protestant brothers and sisters, um, most of them are doing a lot better than Balaam's donkey.
你们知道,祂能使用万物,我们的新教弟兄姊妹们,其中大多数可比巴兰的驴子强多了。
3353.34 - 3362.18
Most of them have, you know, uh, in large part, if not close to all of it, you know, the historic Christian faith as it's, has been passed, passed along.
大多数教会至少在很大程度上,甚至接近全部,传承了历史性的基督教信仰。
3362.18 - 3372.12
In essence, um, it just often happens to be missing one, one or, you know, another thing, or have, you know, one thing sort of, uh, you know, maybe, maybe, uh, twisted in one way or another.
本质上,这些信仰往往只是缺少某个要点,或某个方面被扭曲了。
3372.12 - 3392.41
So tha- that's the first thing I always come back to, is just the When, when I, when I'm, you know, when I'm, when I'm chatting with Protestant friends that seems to always make a really big difference for them when they recognize that I am genuinely grateful for their relationship with God and for their ministry, that I just, I thank God for it.
嗯,这就是我始终首先想到的,就是当我与新教朋友交谈时,他们一旦意识到我对他们与神的关系及事工怀有真诚感恩时,这往往对他们产生巨大影响,我为此感谢神。
3392.41 - 3403.12
Um, that's something that I think because Protestants, again, because it's a negative term, not a Protestant, uh, not, not a positive term, you tend to be looking to Catholics to set the example.
嗯,我认为这一点很重要,因为新教徒往往倾向于将公教徒视为负面而非正面的榜样。
3403.12 - 3412.57
And when Catholics really positively set the example and are really grateful for what God is doing in and through their lives, it really seems to have an impact.
当公教徒真正积极地树立榜样,并对神在他们生命中的作为心存感恩时,确实会产生深远影响。
3412.57 - 3414.97
Uh, and I think that we, we're meant to lead in that way.
嗯,我认为我们本就应当如此引领他人。
3414.97 - 3419.03
Uh, the, the, the second, second thing is, is humility.
嗯,第二点是谦逊。
3419.03 - 3434.45
If we think of a- again, as I, as I was, you know, mentioning, um, i- if our understanding of, you know, of Protestants is that, you know, one group or another, whatever it happens to be, whatever percentage it is, that they have less than the fullness of truth, they do have truth.
如果我们再次思考,正如我刚才提到的,如果我们对新教徒的理解是:无论哪个群体,无论他们拥有真理的比例有多低,他们确实拥有部分真理。
3434.45 - 3435.36
It's absolutely there.
这些真理确实存在。
3435.36 - 3436.80
It is a real Christian truth.
这是真实的基督教真理。
3436.80 - 3443.03
But it's less than the, than the full truth as it is, you know, preserved within, you know, within the holy church.
但相较于圣教会所保存的完整真理,他们拥有的确实较少。
3443.03 - 3460.05
Um, it's really helpful, I think for us to look and see, and you guys have brought this up, um, wha- Often even just having small amounts of that truth, you can see God is doing extraordinary things through these people, extraordinary things.
我认为我们应当看到,即使他们只拥有少量真理,神依然通过他们成就非凡的事工。
3460.05 - 3476.11
And, you know, often i- it's, if it, it's , I joke with my friends all the time, you know, it's of- often that, you know, evangelical churches and it being sort of the evangelistic arm of the Catholic Church and that they're sort of doing our work for us and doing your kind of ground level base, uh, ev- you know, evangelistic stuff.
我经常和朋友们开玩笑说,福音派教会就像公教会的福音事工延伸,他们实际上在替我们完成基层的福音传播工作。
3476.11 - 3483.09
And then after they start growing in sanctification and they're like, Oh, and then I'll kind of go to then I'll, and I'll become, become Catholic.
当他们开始在成圣上成长时,就会说:哦,那我应该...那我应该成为公教徒。
3483.09 - 3509.14
I think that for, for us, I think it's so important, um, you know, if we take the principle, you know, to he who's much given- much is given, much will be required, to recognize that we need to have absolute humility when we're looking at, you know, our brothers and sisters and thinking, If we really do have this, you know, the fullness of this, well, gosh, even with those that don't have the fullness, there's still something that's real that's there.
我认为,对于我们来说,若遵循『多给谁就向谁多取』的原则,必须认识到:即便我们拥有真理的全部,也应当以绝对的谦逊看待我们的弟兄姊妹。
3509.14 - 3528.61
And we wanna honor that and we wanna not, not, you know, not be condescending, not be, uh, anything but just say, God, how can, how can I, if you have given me, you know, the fullness of your, of your goodness, how is it that I can be faithful with this in a way that displays the truth of what you've given us?
我们既要尊重他们,也不能居高临下。我们应当思考:神啊,既然你将全部的美善赐予了我,我该如何忠实地彰显这份真理?
3528.61 - 3554.47
Um, I just, for, for, for me, I find that that spiritually having that disposition is really helpful for me, and it, I think has helped me a lot to, um, be able to be an encouragement to, to Protestants but also help them to, you know, take the steps that I think are, are necessary to recognize that no, we are actually meant to be in unity and that this is the context in which unity is meant to take, take place.
嗯,对我个人而言,这种属灵态度对我帮助极大。我认为这让我既能鼓励新教徒,也能协助他们迈出我认为必要的步伐,认识到我们确实应当合一,而合一的实现本就应当在这样的语境中发生。
3554.76 - 3556.72
Fa- Father Deacon, your thoughts.
德拉加尼神父,您怎么看?
3556.89 - 3561.61
I, I wanna really, uh, commend what Dr. Thomas is saying because to me it's so true.
我非常赞同托马斯博士刚才所说的,因为这对我而言非常真实。
3561.66 - 3563.74
We need to approach this with humility.
我们需要以谦逊的态度面对这一切。
3563.80 - 3567.01
Um, you know, by the grace of God I'm Catholic, right?
嗯,靠着神的恩典我成为公教徒,对吧?
3567.05 - 3572.20
But the reality is God has used Protestant Christians in my life in a powerful, powerful way.
但现实是,神通过新教基督徒在我生命中成就了强大的事工。
3572.36 - 3580.01
And, you know, from a Catholic perspective, they may not have the fullness of truth, but they have some truth, um, more than we're, we recognize sometimes.
从公教观点来看,他们或许没有真理的全部,但他们确实拥有部分真理,甚至比我们有时承认的更多。
3580.05 - 3581.97
And I've seen God using them.
我亲眼见证过神使用他们。
3581.97 - 3594.12
What comes to mind for me is, uh, the story in the Gospel of Mark, in chapter nine, where the apostles find this guy who's not one of them, not part of their group, but he's casting out demons in the name of Jesus.
让我想到马可福音第九章的记载:使徒们发现有位不属于他们群体的人奉耶稣的名驱赶邪灵。
3594.12 - 3596.97
They're like, You know, Master, should we stop this guy from doing this?
他们问主:『我们要不要阻止他?』
3596.97 - 3599.43
He's using your name to cast out demons.
『他正用你的名驱赶邪灵。』
3599.43 - 3604.11
And Jesus says, No, let him, you know, he's not against us, he's with us.
耶稣说:『不要阻止他,因为不敌挡我们的,就是帮助我们的。』
3604.39 - 3607.82
And I, I think that applies to this in a large way.
我认为这在很大程度上适用于当前的情况。
3607.82 - 3616.64
Uh, these individuals may not be part of our, you know, the Catholic Church visibly, but they are invisibly connected to us and they are with us, they are with us.
这些人或许在有形上不属于公教会,但他们与我们无形相连,他们与我们同在。
3616.64 - 3620.45
Uh, things may be lacking, there may be differences, but God does work through them.
或许存在缺失与差异,但神确实通过他们做工。
3620.45 - 3625.82
A, a powerful example of this that comes to mind right now is the, uh, the fellow Dallas Jenkins.
眼下让我想到的一个有力例子就是那位达拉斯·詹金斯。
3625.82 - 3626.30
Mm-hmm.
嗯哼。
3626.30 - 3628.26
He's a, you know, evangelical Protestant.
嗯,你知道的,他是一位福音派新教徒。
3628.26 - 3632.16
He created this amazing program called The Chosen.
他创作了一档名为《拣选》的精彩节目。
3632.16 - 3633.36
Have you guys seen it?
你们看过吗?
3633.72 - 3634.18
Mm-mm.
嗯哼。
3634.18 - 3635.57
Uh, The Chosen?
《拣选》?
3635.57 - 3636.95
It is incredible.
这节目令人惊叹。
3636.95 - 3639.05
It is one of the best things I've ever seen.
这是我见过最棒的作品之一。
3639.12 - 3645.41
And God is using this program, The Chosen, to reach people in a powerful, powerful way.
神正通过这档节目《拣选》强有力地触及人心。
3645.41 - 3650.24
I've been watching it with my daughter, with my 11-year-old daughter, and my, with my wife, and we just love it.
我正和女儿——我11岁的女儿,还有妻子一起观看,我们都非常喜欢。
3650.24 - 3653.74
And my daughter has learned so much scripture from this show, The Chosen .
我女儿从这档节目《拣选》中学到了大量圣经知识。
3653.74 - 3659.74
in Dallas Jenkins, by the way, interestingly enough, his father is one of the authors of the Left Behind series.
顺便说一下,有趣的是达拉斯·詹金斯的父亲正是《末日迷踪》系列的作者之一。
3659.74 - 3660.46
Mm-hmm.
嗯哼。
3660.70 - 3662.66
Pretty, pretty anti-Catholic, those books.
那些书相当反公教。
3662.66 - 3664.88
Like, uh, they're explicitly anti-Catholic.
它们明确反公教。
3664.90 - 3666.42
Dallas Jenkins isn't.
达拉斯·詹金斯可不是这样。
3666.42 - 3674.34
From day one, he brought in a Catholic priest, and then later, a Catholic bishop to be scripture consultants on the show.
从一开始他就邀请了一位公教祭司,后来又邀请了一位公教主教担任节目圣经顾问。
3674.50 - 3679.14
He hired an actor who's a devout Catholic to play Jesus.
他甚至聘请了一位热心的公教徒演员来扮演耶稣。
3679.56 - 3683.84
And, uh, he actually went to Rome and met with the Pope not too long ago.
他不久前还亲自前往罗马会见了教宗。
3684.28 - 3686.80
Um, he's definitely not anti-Catholic.
他绝对不是反公教的。
3686.80 - 3686.90
Mm-hmm.
嗯哼。
3686.90 - 3687.98
He works with Catholics.
他与公教徒合作。
3687.98 - 3691.86
And amazingly, the show itself, he pulls in elements of Catholic tradition.
令人惊讶的是,节目本身融入了公教传统的元素。
3691.88 - 3696.12
Uh, you know, for example, Jesus meets the woman at the well, her name is Photina.
比如耶稣在井边遇见那位妇人,她的名字叫福提娜。
3696.36 - 3697.80
That's right out of tradition, right?
这直接来自传统,对吧?
3697.80 - 3703.82
There's all kinds of things he pulls from sacred tradition that are not in scripture, and, and uses to, to enrich the stories.
他从圣传中汲取了大量圣经中没有的内容,并用来丰富故事。
3703.98 - 3708.74
God is using these Protestant Christians in a way that is awesome.
神正以令人敬畏的方式使用这些新教基督徒。
3708.86 - 3711.06
And, you know, I look at it like this.
我是这样看待的:
3711.36 - 3715.48
What God does is bring beauty out of failure.
神所做的就是从失败中带出美好。
3715.48 - 3719.00
He brings victory out of tragedy.
神从悲剧中带出胜利。
3719.12 - 3720.82
And that's the cross, right?
并且这就是十字架的意义,对吧?
3720.82 - 3722.56
That's the whole point of the cross.
这正是十字架的全部意义所在。
3722.56 - 3725.38
What appears to be a failure can be a moment for victory.
看似失败的事物,实则可能是胜利的时刻。
3725.58 - 3733.78
Well, the Reformation and the schism in the West and the splitting of Christianity was a- a terrible, terrible tragedy.
宗教改革、西方的分裂以及基督教的分裂是一场可怕的悲剧。
3733.92 - 3736.38
But in a way, I think God is bringing something good out of it.
然而,我认为神正在从中带出某些美善的事物。
3736.38 - 3742.34
Uh, it may not be apparent to us, but there are things coming out of the Protestant movement that may ultimately rich us in the end.
虽然对我们来说可能不明显,但新教运动中产生的某些事物最终可能使我们受益。
3742.34 - 3745.70
God can bring good out of, out of what appears to be evil.
神能从看似邪恶的事物中带出美善。
3746.20 - 3747.88
Joe, any thoughts there?
乔,你怎么看?
3747.98 - 3751.00
Yeah, I guess I'd only add maybe one or two things.
嗯,我想补充一两点。
3751.00 - 3751.06
Mm-hmm.
嗯哼。
3751.06 - 3754.64
Uh, number one, I really like, um, the reference to Luke 12:48.
首先,我特别喜欢引用路加福音12:48。
3754.64 - 3757.08
To whom much has been given, much will be expected.
凡多给的就多取。
3757.08 - 3765.68
Like, the Protestant who's making the most of the 66 books of their Bible, I'm less worried about him than I am about the Catholic who doesn't read the 73 books of his.
比如,那位充分利用其圣经66卷书的新教徒,我反而比那位不读自己圣经73卷书的公教徒更少担忧。
3766.00 - 3767.48
Um, probably.
可能确实如此。
3767.48 - 3770.00
I mean, there's All o- all other things being equal.
我的意思是,在其他条件相同的情况下。
3770.00 - 3770.44
You know what I mean?
你明白我的意思吗?
3770.44 - 3770.46
Mm-hmm.
嗯哼。
3770.46 - 3780.02
Like, the person We've been given so much and we will be without excuse on the day of judgment if we don't make the most of that.
我们领受了如此之多,若不充分利用,审判之日将无可推诿。
3780.26 - 3783.84
Um, so triumphalism isn't That's not where it's at.
嗯,因此胜利主义并非正确态度。
3784.00 - 3788.24
Um, but second, yeah, I mean, look at the way Jesus interacts with the Samaritans.
其次,看看耶稣如何与撒马利亚人互动。
3788.24 - 3789.94
The Samaritans are heretics.
撒马利亚人是异端者。
3789.94 - 3790.96
I mean, they just are.
嗯,他们就是如此。
3790.96 - 3796.34
Like, they've- they've mixed the truth of God with false doctrine.
他们将神的真理与错误教义混杂。
3796.34 - 3800.70
Like, they're at a worse spot doctrinally than, than any Protestants are.
在教义上,他们比任何新教徒都更偏离正道。
3800.70 - 3803.78
'Cause Protestants are just like, you know, severing part of the truth.
因为新教徒只是割裂了真理的部分。
3803.78 - 3806.92
They're not mixing in some crazy new, like, pagan thing.
他们并未掺入某些疯狂的新异教事物。
3807.02 - 3813.78
And Jesus does so much with Samaritans, uh, that I, I think we should take that very seriously.
耶稣对撒马利亚人所做的如此之多,我认为我们应当严肃对待这一点。
3813.78 - 3814.96
So yeah, that's all.
嗯,就是这样。
3815.76 - 3817.62
Excellent, very good point there.
很好,非常精辟的观点。
3817.80 - 3824.54
Um, uh, if Unless y'all had any other follow-up comments, I, I see some stuff in the chat that I was gonna grab.
嗯,呃,除非各位还有补充意见,我看到聊天中有几个要点想提出来。
3824.80 - 3825.84
Um, okay.
嗯,好的。
3825.84 - 3827.40
Uh, this is from Gregory.
嗯,这是来自格雷戈里的问题。
3827.40 - 3837.26
What are we to make of the view held by some Eastern Orthodox, that Protestantism is a branch of Catholicism and the two need to be reunited before there can be an East and West reunion?
我们该如何看待某些东正教徒的观点,即新教是公教的一个分支,且在东西方重新联合之前,这两个分支需要先重新联合?
3837.26 - 3843.16
This is kind of like that Callistus Ware claim that Protestantism, Catholicism are two sides of the same coin.
这有点像卡利斯托斯·韦尔所说的,新教与公教如同一枚硬币的两面。
3843.16 - 3845.46
And so, uh, yeah, what, what do y'all think about that?
所以,呃,你们对此怎么看?
3845.46 - 3847.14
Anybody who wants to grab that one.
谁想回答这个问题都可以。
3847.14 - 3847.78
Go ahead, Joe.
乔,你先说吧。
3847.78 - 3849.02
I, I might take it just to give it
我来回答吧,这样能更清楚些。
3849.02 - 3849.80
Go ahead.
请讲。
3849.80 - 3850.34
Yeah.
嗯。
3850.34 - 3864.08
Um, I was at an Eastern Orthodox Church for a Greek fest and got in a conversation with the priest there and said, Okay, from your perspective, like, what are the major differences between Catholicism and Orthodoxy that need to be worked out?
我之前参加希腊节时去过东正教堂,和那里的神父聊过。我问他:从你们的角度看,公教与东正教之间需要解决的主要差异是什么?
3864.08 - 3868.56
And he said, Well, you guys only have 66 books in your Bible and we've got 73.
他说:你们圣经只有66卷,而我们有73卷。
3868.56 - 3870.34
I was just like, What?
我当时就愣住了,心想:什么?
3870.34 - 3871.86
Like, that's not even a real thing.
这根本不是真实存在的问题。
3871.86 - 3874.04
That's, that's not one of the things that we gotta work out.
这根本不是我们需要解决的问题之一。
3874.04 - 3879.54
Like, I don't, I don't know if you've counted the books lately, but we actually have 73 books.
我都不确定你们最近有没有数过圣经卷数,实际上我们确实有73卷。
3879.54 - 3887.80
So I think there's sometimes a mutual misunderstanding between East and West, and it's i- by no means confined to one direction.
所以我认为东西方之间存在相互误解,而且这种误解绝非单方面存在。
3887.96 - 3902.28
And so just like there's a tendency to wanna, like, group the 22 sui generis ch- churches in Roman Catholicism that are in the East together as like one indistinguishable blob, I, I think this is the same thing in the other direction.
就像有人倾向于把罗马公教内部那些独有的东方教会混为一谈,视为一团无法区分的整体一样,我认为这正是相反方向的同类错误。
3902.28 - 3909.72
The te- like, all forms of Protestantism is the same, you know, the not turtles thing again, I'm stealing it one more time, is a mistake.
把所有新教形式都视为相同——就像再次借用那个『乌龟与非乌龟』的比喻——这是个错误。
3909.72 - 3916.92
To group Catholicism in with that as just like Western Christianity is like putting turtles and non-turtles together into just one.
把公教简单归类为西方基督教,就像把乌龟与非乌龟混为一谈一样。
3916.92 - 3920.98
So it, it's, it's a worthless categorical error, I would argue.
因此我认为这是毫无意义的分类错误。
3920.98 - 3932.20
Yeah, that's, that's curious because w- generally, Orthodox are gonna concede 76 books in their canon, and then some reject the deuterocanonicals and say only 66.
是的,这很有趣,因为一般来说东正教承认76卷正典,但有些派别拒绝次经,只承认66卷。
3932.20 - 3933.38
So that's just odd there.
所以这个说法本身就很奇怪。
3933.38 - 3936.84
I, I wanted to find out how many books he actually had, but like-
我当时就想弄清楚他实际承认多少卷,但...
3936.84 - 3936.86
Yeah
是的。
3936.86 - 3940.40
it was clear he was just repeating a talking point that he'd like remembered.
很明显他只是重复了他记住的一个论点。
3940.40 - 3940.42
Yeah.
是的。
3940.42 - 3940.58
Right.
没错。
3940.58 - 3944.28
And it was awkward enough, like, just to be like, You got my number of books wrong.
当时场面挺尴尬的,就直接说:您连我们的圣经卷数都搞错了。
3944.28 - 3945.86
I think you've got your number of books
我想您自己的圣经卷数可能也...
3945.86 - 3946.66
Right.
没错。
3947.62 - 3948.52
Right.
没错。
3948.56 - 3949.04
Okay.
好的。
3949.04 - 3949.42
Uh-
嗯——
3949.42 - 3950.48
And I'd like to res-
我想回应一下——
3950.48 - 3951.42
Yeah, go ahead.
请讲。
3951.42 - 3958.56
Yeah, I'd like to respond to that whole issue of, you know, uh, Catholicism and Protestantism being, you know, two sides of the same coin.
是的,我想回应一下关于公教与新教被视为同一枚硬币两面的问题。
3958.56 - 3960.92
You hear that all the time in Orthodox circles.
在东正教圈子里经常听到这种说法。
3961.02 - 3964.80
Um, there's some truth to it, but a lot more falsehood.
这种说法有一定道理,但更多是谬误。
3964.80 - 3973.80
The truth to it is this, Protestantism and Catholicism, s- specifically Western Catholicism, uh, tend to focus on the same key questions, right?
其道理在于,公教与新教,尤其是西方公教,往往关注相同的核心问题,对吧?
3973.80 - 3978.86
There are certain controversies that both sides are equally focused on.
双方都同样聚焦于某些争议性议题。
3978.96 - 3984.66
Uh, and these tend to be the issues that led to the Protestant, you know, Reformation in the first place.
而这些议题正是导致新教宗教改革的根源。
3984.66 - 3991.38
Um, and these tend to be issues that in Eastern Christianity, whether Eastern Catholicism or Eastern Orthodoxy, we don't really even think about.
然而在东方基督教中,无论是东方公教会还是东正教,我们甚至根本不会考虑这些问题。
3991.38 - 3996.58
Um, things that, that don't even cross our minds tend to be focuses of, of extreme attention in the West.
一些我们根本不会想到的议题,在西方却备受关注。
3996.58 - 4010.12
There's the truth to it, but the falsehood to it is this, um, Catholicism and Eastern Orthodoxy have way more in common, uh, in the sense that we're both apostolic churches who draw from the fathers.
这是事实,但谬误在于:公教与东正教有更多共同点,因为我们都是使徒教会并共同继承教父传统。
4010.14 - 4015.60
And again, a lot of Orthodox apologists define themselves against Catholicism.
许多东正教护教者往往通过反对公教来定义自身立场。
4015.60 - 4018.14
They define themselves against the West .
他们通过反对西方传统来确立身份。
4018.14 - 4022.10
so they don't want to admit how close they are with Catholics-
因此他们不愿承认与公教的亲近性——
4022.10 - 4022.32
Mm-hmm
嗯哼。
4022.32 - 4035.24
Um, so they create this, this false division where Catholics and Protestants are one and the same, when really, from a Protestant perspective actually, in some ways even Catholics and Orthodox are one and the same.
所以他们制造了这种虚假的二分法,将公教与新教混为一谈,但从新教视角看,某种程度上公教与东正教反而更像同一阵营。
4035.82 - 4037.14
That's a really good point.
这个观点非常精辟。
4037.14 - 4040.00
Um, Dr. Thomas, did you have any comments here?
托马斯博士,您有什么补充吗?
4040.30 - 4040.70
No.
没有。
4040.70 - 4041.14
Those are-
这些——
4041.14 - 4041.22
Okay
好的。
4041.22 - 4042.66
I think those are both really good.
我认为这两个观点都非常到位。
4042.66 - 4043.02
And-
并且——
4043.08 - 4044.72
my turtles got stolen again.
我的乌龟又被偷走了。
4044.72 - 4046.00
My non-, my non-turtles.
我的非乌龟。
4046.00 - 4046.02
Again.
又来了。
4046.02 - 4046.02
How many?
多少只?
4046.02 - 4048.06
So I got, I got, I got nothing left.
我彻底没剩了。
4048.06 - 4048.56
That was it.
就这样。
4048.56 - 4048.68
Yeah.
是的。
4048.68 - 4050.26
I have no more insights.
我已无话可说。
4051.00 - 4054.10
This is from Germanicus Caesar 117.
来自日耳曼尼库斯·凯撒117。
4054.10 - 4057.72
In my experience, the Blessed Virgin can be a stumbling block for Protestants.
据我的经验,圣母马利亚常成为新教徒的绊脚石。
4057.72 - 4061.44
What is the best way to communicate Catholic Mariology to Protestants?
向新教徒阐释公教圣母论的最佳方式是什么?
4061.44 - 4063.04
An- anybody who wants to can grab it.
任何想回答的人都可以。
4063.04 - 4064.72
I can, I can start and you guys can-
我可以先开始,你们接着补充——
4064.72 - 4064.80
Okay
好的。
4064.80 - 4066.10
go with whatever you want.
你们随意发挥。
4066.10 - 4069.32
Um, I find the best thing to do is open up the Bible.
我认为最好的方法是打开圣经。
4069.50 - 4072.20
Um, so that's kinda it.
嗯,大致如此。
4072.30 - 4080.28
Uh, it was, uh If you open up to Revelation 12, um This is actually fun.
嗯,比如翻开《启示录》第十二章,这其实很有趣。
4080.28 - 4089.20
I was, Michael, I remember we were talking before, um, about, uh, our friend Nabeel Qureshi, uh, who passed away a few years ago.
迈克尔,我记得我们之前聊过已故的朋友纳比尔·库雷希,他几年前离世了。
4089.20 - 4089.48
Mm-hmm.
嗯哼。
4089.48 - 4093.62
And, um, he was just a fantastic, fantastic guy.
他是个非常出色的人。
4093.82 - 4097.58
And, um, this was towards the end of his life, eh, 'cause we, we would chat about this stuff all the time.
那是他生命最后阶段的事,因为我们经常讨论这些话题。
4097.58 - 4104.36
He was listening to a Catholic radio station, and he was, he was saying, Yeah, this is cool.
他当时在听公教广播电台,说:『这挺有意思的。』
4104.36 - 4108.44
But there's some, something about like Mary is like c- queen of heaven, or something like that.
但你们说马利亚是天后之类的说法,
4108.44 - 4110.70
And he was just like, Where did you guys get that from?
他就问:『你们这个说法从何而来?』
4110.70 - 4111.80
That's so weird.
这也太奇怪了。
4111.80 - 4114.00
Like, I mean, I get the rest of this, but that's odd.
我能理解其他内容,但这个确实奇怪。
4114.00 - 4116.50
And I'm like, Well, why don't you open up the Bible and see?
我就说:『要不你打开圣经看看?』
4116.50 - 4117.44
He's like, What do you mean the Bible?
他反问:『圣经?你指圣经?』
4117.44 - 4117.62
Yeah.
是的。
4117.62 - 4119.36
Re- open up Revelation 12.
翻开《启示录》第十二章。
4119.36 - 4121.02
So he goes and opens up Revelation 12.
于是他翻开《启示录》第十二章。
4121.02 - 4132.28
'Cause, I mean, usually as Protestants it's like either, you either you love the Book of Revelation and then you become weird, and/or- you just don't really w- read the Book of Revelation.
通常新教徒要么特别喜欢《启示录》,然后变得有点古怪;要么就根本不读《启示录》。
4132.28 - 4135.18
Um, because you don't wanna turn into one of those, those weird people.
因为不想变成那些古怪的人。
4135.18 - 4139.82
And so, uh, so mo- uh, yeah, most people from kind, our kind of background don't really do anything.
所以,嗯,像我们这种背景的人大多不会深究。
4139.82 - 4144.24
And so he opened up Revelation 12, and he was like, it was almost like he'd never seen, seen the thing before.
他翻开后,仿佛第一次看到这段经文。
4144.26 - 4146.76
And so he's looking at this, Okay, so who gives birth to Mary?
他看着经文问:『那谁生下了马利亚?』
4146.76 - 4148.04
Or sorry, Who gives birth to Jesus?
抱歉,谁生下了耶稣?
4148.04 - 4150.18
Well, it's Mary who gives birth to Jesus.
当然是马利亚生下了耶稣。
4150.18 - 4151.76
So it would seem to be Mary.
看起来应该是马利亚。
4151.82 - 4154.32
And he's like, Okay, well, what is she wearing?
他就问:『那她穿什么?』
4154.32 - 4160.02
Well, she's, uh, wearing a crown, and it's got these 12 stars.
我说:『她戴着冠冕,上面有十二颗星。』
4160.02 - 4161.90
And I'm like, okay, she's got a crown.
我说:『她确实戴着冠冕。』
4162.00 - 4165.02
Um, who normally wears a crown?
『通常谁会戴冠冕?』
4166.18 - 4170.30
Well, I I guess it's usually the, it's usually a queen who wears a crown.
『嗯...通常是女王才会戴冠冕吧。』
4170.30 - 4172.64
Like, okay, so she seems like the queen.
『所以她看起来就像女王。』
4173.10 - 4175.80
Or maybe it's a I'm like, Well, do you think it's like a decorative crown?
『或者...你觉得这可能是装饰性的冠冕?』
4175.80 - 4181.72
Like, what do you did deg- did de- did, uh, did she like get it from Claire's or something?
『你是说...她是从Claire's店买的吗?』
4181.72 - 4187.78
Um, i- usually if you got a crown, like, it's, it's a, you know, biblically this is a sign of like you are a queen.
『通常来说,冠冕在圣经里象征着王权身份。』
4187.78 - 4189.66
This is like real, real royalty.
『这是真正的皇室象征。』
4189.66 - 4194.46
And there's only seems to be one person who seems to fit this, uh, as far as who's, you'd, you'd be talking about.
『从经文来看,似乎只有一个人符合这个描述。』
4194.46 - 4196.28
Who else gives, gives birth to Jesus?
『还有谁生下了耶稣?』
4196.64 - 4202.32
And, um, and then you have she is in the sky, which is the same word for heaven, Ouranos.
『她站在天空中——这里的「天空」与「天堂」用的是同一个希腊词Ouranos。』
4202.32 - 4204.00
And so there's, there it is.
『所以这就有了。』
4204.00 - 4205.10
That's where you get the Queen of Heaven.
『这就是「天后」的出处。』
4205.10 - 4213.98
It's literally tha- what you, you know, this thing that sounded so foreign to him was literally just what Revelation 12 says, word for word.
『他觉得陌生的概念,其实正是启示录12章逐字记载的内容。』
4213.98 - 4220.98
He just hadn't gone to Revelation, because we tend to not do that, 'cause we don't wanna turn into strange people, like our friends who get into Revelation too much.
『他从未认真读过启示录,因为我们通常避而不读,生怕变成那些沉迷启示录的怪人。』
4220.98 - 4232.46
So then you have at the end of it, you know, you have that she is the one who's the mother of all the faithful who go and, you know, who obey all, you know, the, you know, the, the, the commandments of Christ.
『经文最后提到,她是所有遵行基督诫命的信徒之母。』
4232.78 - 4238.74
And that's re- I've You stop and think at the end of Revelation 12, the thoughts said, you think, Where's the parallel for this?
『读到这里时,你会停下来思考:这在圣经其他地方有对应吗?』
4238.74 - 4244.26
Well, you think of, you think of, eh, the end of John's Gospel, the Behold your mother thing.
『你会想到约翰福音结尾的「看哪,你的母亲」。』
4244.30 - 4247.28
And Protestants will be the first to tell you, No, there's Mary's got other kids.
『新教徒会立刻反驳:「不,马利亚还有其他孩子。」』
4247.28 - 4248.42
She's got other people around.
『她身边还有其他人。』
4248.42 - 4250.12
It's not just, not just Jesus.
『不只有耶稣。』
4250.12 - 4255.28
Most of them are gonna think that it is, you know, actual, you know, kids who are there, who are her own, her own children.
『多数人会认为那些是她的亲生子女。』
4255.28 - 4257.18
Which then just makes it even stranger.
『这反而更显奇怪。』
4257.18 - 4263.48
Why is it that Why would Jesus be saying Behold your mother to John?
『为什么耶稣要说「看哪,你的母亲」给约翰?』
4263.48 - 4269.56
It's not as though she's in practical need of, like, caretaking or something like that.
『马利亚并非需要约翰照顾。』
4269.56 - 4271.28
Um, why is that?
『为什么?』
4271.28 - 4273.58
Behold your mother and behold your son.
『「看哪,你的母亲」和「看哪,你的儿子」』
4273.58 - 4275.24
Why does that go and happen?
『为什么会发生这样的事?』
4275.26 - 4298.30
Um, what's interesting is if, you know, if we see John as, uh, you know, as the same author, which you don't necessarily have to, but if you do take that view, what's interesting then is it would seem as though John is applying in the vision that Christ is giving him what was true of him, so Mary's mothership, the fact that Mary is to be his, his mother, as the beloved disciple, to all disciples.
『有趣的是,如果我们认为约翰是同一作者——虽然不一定非要这么认为——但若这样理解,约翰似乎在异象中将基督赐予他的真理应用到所有门徒身上:马利亚作为「爱徒」的母亲,实则是所有门徒的母亲。』
4298.30 - 4302.70
That all disciples in some way go and take Mary as their mother.
『所有门徒都在某种意义上认马利亚为母亲。』
4302.70 - 4309.62
Everybody who goes and obeys the commandments of Christ, she, she is the one who, who, who gives birth to them in a sense.
『所有遵行基督诫命的人,都在某种意义上由她「孕育」。』
4309.62 - 4316.66
Um, it's Actually, if you s- if you just stop and look at Revelation 12 there, there's so much that's already in the text.
『实际上,只要仔细阅读启示录12章,经文本身已包含丰富含义。』
4316.66 - 4330.86
And I think that honestly everything within, um, or, you know, all the major points I would say of the, you know, the Catholic and Orthodox understanding of Mary, you can just take it back from, from scripture and just see how it's, how it's there just in places we weren't necessarily looking.
我认为,公教和东正教对马利亚的理解中所有主要观点,其实都能从圣经中找到依据,只是我们过去未曾留意那些经文。
4332.40 - 4334.62
Father Deacon, uh, any comments there?
执事神父,您对此有什么看法吗?
4334.64 - 4335.20
Yes.
是的。
4335.20 - 4339.92
So I wanna go back again to that wonderful series The Chosen, right?
我想再提一下那部精彩的剧集《被拣选的人》。
4339.92 - 4343.72
It's made by Dallas Jenkins, whose father wrote the Left Behind books.
这部剧由达拉斯·詹金斯制作,他的父亲写了《末日迷踪》系列。
4343.72 - 4347.08
Uh, most of the people involved in producing it are Protestant.
参与制作的人员多数是新教徒。
4347.08 - 4355.94
But this show has the most developed and most impressive, and in many ways most Catholic presentation of Mary I've ever seen.
但这部剧呈现的马利亚形象却是我见过最完整、最震撼、在许多方面最接近公教理解的影视作品。
4356.12 - 4361.54
Um, in the show itself And seriously, you guys have gotta go back and watch this from the beginning.
在剧中...说真的,你们得从头开始看。
4361.54 - 4362.12
First episode.
第一集。
4362.12 - 4363.14
You have to watch this.
你们必须观看。
4363.14 - 4364.44
It's really that good.
真的很好看。
4364.44 - 4368.12
And just to give it a quick plug, here's how I discovered The Chosen.
顺便做个宣传,我是这样发现《被拣选的人》的。
4368.12 - 4369.00
I was on Facebook.
当时我在Facebook上。
4369.00 - 4373.20
One of my friends is my old professor, Dr. Hahn, you know, Scott Hahn.
我的朋友之一是我的旧教授哈恩博士,就是斯科特·哈恩。
4373.20 - 4381.82
And Scott Hahn was posting on Facebook about how he watched The Chosen and how biblical it was and how impressed it w- impressive it was and how much he loved it.
斯科特·哈恩在Facebook上发帖说他看了这部剧,觉得非常符合圣经,印象深刻,十分喜爱。
4381.82 - 4383.40
And he was urging everyone to watch it.
他敦促所有人观看。
4383.40 - 4385.30
For me, that's a huge recommendation.
对我来说,这是极大的推荐。
4385.50 - 4387.78
And then e- the person responded.
然后有人回复了。
4387.78 - 4392.66
The actor who plays Jesus responded and says, Dr. Hahn, I'm so glad you're a fan of the show.
扮演耶稣的演员回复说:『哈恩博士,很高兴您是这部剧的粉丝。』
4392.66 - 4394.30
I'm a huge fan of you.
『我也是您的超级粉丝。』
4394.44 - 4396.98
At that point, I knew I had to watch this, right?
那一刻我就知道我必须得看了。
4397.52 - 4400.84
And in the show, Mary is front and center.
在这部剧中,马利亚处于核心位置。
4400.90 - 4405.22
Uh, she comes in partway through the first season, and then she's a fixture.
她在第一季中途出场,之后成为常驻角色。
4405.22 - 4412.48
And I believe she's in every episode of the second season, and she is Mary as we know her.
我相信第二季每集都有她,她就是我们所知的马利亚。
4412.48 - 4413.46
And it's amazing.
这非常精彩。
4413.46 - 4415.88
Like, Wedding at Cana episode is one of the best.
比如迦拿婚宴那集就是最精彩的之一。
4415.88 - 4423.30
Usually, a lot of these Jesus movies and Jesus TV shows shy away from the Wedding at Cana 'cause, number one, Jesus is making alcohol.
通常这些耶稣电影或电视剧都会避开迦拿婚宴,因为第一点,耶稣制造了酒。
4423.30 - 4427.90
And number two, uh, Mary is the one who tells him to work the miracle.
第二点,是马利亚让他行神迹。
4428.00 - 4430.12
In this episode, Jesus is reluctant.
在这集中,耶稣起初并不愿意。
4430.12 - 4432.62
He doesn't want to do it, and his mom tells him to do it.
他不想这么做,但母亲让他去做。
4432.62 - 4434.14
He listens to his mom.
他听从了母亲。
4434.14 - 4436.08
It's that clear in the episode.
这集里表现得非常清楚。
4436.08 - 4442.18
And then, recently, they had a Christmas special, The Chosen Christmas Special, and part of it takes place in the future.
最近,他们还推出了《被拣选的人》圣诞特辑,其中部分情节发生在未来。
4442.18 - 4449.20
And by the future, I mean the future of the show when the Apostles are being martyred, Jesus has ascended into Heaven, and Mary is an old woman.
这里说的未来是指剧中的未来,那时使徒们正在殉道,耶稣已升天,马利亚已年老。
4449.48 - 4455.00
And what's intriguing is the Apostles and the Disciples all refer to her as Mother Mary.
有趣的是,使徒和门徒们都称她为『母亲马利亚』。
4455.00 - 4456.96
That's the, the name they give her, Mother Mary.
这就是他们给她的称呼,『母亲马利亚』。
4456.96 - 4466.58
And, uh, again, what's happening here is these Protestant Christians who are making the show are discovering things in the Bible that we, that we already believe.
这些制作剧集的新教基督徒们正在发现圣经中我们早已相信的真理。
4466.58 - 4468.96
And they're bringing them to life in this wonderful show.
他们用这部精彩剧集将这些真理鲜活呈现出来。
4468.96 - 4470.30
God is doing something here.
神正在成就这事。
4470.30 - 4471.14
God really is.
神确实在动工。
4471.14 - 4471.74
Y- you've got to see it.
你们一定要亲自看看。
4471.74 - 4472.84
It's incredible.
太不可思议了。
4473.94 - 4474.44
Excellent.
非常精彩。
4474.44 - 4476.10
Joe, uh, any thoughts there?
乔,您有什么想法吗?
4476.10 - 4476.60
Yeah.
有。
4476.60 - 4480.04
Uh, so I haven't seen the show, but I, I want to tap into something there.
虽然我没看过这部剧,但我想延伸讨论一个重点。
4480.04 - 4484.86
Whatever one thinks of The Chosen, which again, like I'm not real- I've seen like half an episode.
无论您对《被拣选的人》持什么看法——老实说,我只看过半集而已。
4484.86 - 4493.50
Um, I think it's pointing to something real, which is that the creative imagination is a really important thing to heal and transform for Mary to make sense.
我认为它揭示了一个重要事实:要真正理解马利亚的意义,必须修复和转化我们的创造想象力。
4493.50 - 4508.90
And I wanna tie that into something we said a, a long bit earlier, which is, uh Actually, this really gets back to, I think, why so many Orthodox think of, uh, Western Catholicism and Protestantism as two halves of the same coin, which is the questions being asked.
我想联系到我们早先讨论过的内容。这其实解释了为何许多东正教徒认为西方公教与新教如同一枚硬币的两面,都是在问同样的问题。
4508.90 - 4513.98
If theosis drops out of it, and it's just like, What's the bare minimum I need to do to be saved?
如果神化(theosis)被排除,只问『我需要做哪些最低限度的事才能得救?』
4514.38 - 4521.56
Well, that bare minimum kind of approach to Christianity, you just view Mary as like, Well, this is one more thing I don't absolutely need.
这种最低限度的基督教思维,会让人觉得马利亚不过是『可有可无的附加项』。
4521.74 - 4526.76
But if instead, it's like, No, no, I'm meant to live and live life to the fullest.
但如果反过来问:『我应当活出丰盛的生命。』
4526.90 - 4535.42
And taking that approach is so repugnant to discipleship, that minimalist approach, that what can Mary offer me?
这种极简主义的门徒思维会让人反感,反而会问:『马利亚能给我什么帮助?』
4535.84 - 4541.54
And what can I learn from, like, having a relationship with her in the way the Beloved Disciple did?
我能从像爱徒那样与马利亚建立关系中学到什么?
4541.72 - 4552.70
That, I think, is a, it's a just a different mindset, and I think it's worth calling out this sufficiency, minimalist mindset as abhorrent to Christianity.
我认为这是两种截然不同的思维方式。这种最低限度的思维与基督教本质相悖,值得特别指出。
4552.70 - 4558.20
That if you just say, like, What's the least Christian I need to be to not go to Hell?
如果你只问:『我需要做多少才能不下地狱?』
4558.20 - 4558.30
Mm-hmm.
嗯哼。
4558.30 - 4560.82
You're already asking the wrong question.
你已经问错了问题。
4560.82 - 4561.18
Mm-hmm.
嗯哼。
4561.18 - 4564.08
And so the question like, Do we need Mary?
所以像『我们需要马利亚吗?』
4564.08 - 4564.94
is a bad question.
这样的问题本身就有问题。
4564.94 - 4566.56
It's a badly formulated question.
这是个错误设定的问题。
4566.56 - 4569.56
And th- the question should rather be, What can we learn from Mary?
更应该问的是:『我们能从马利亚身上学到什么?』
4569.56 - 4569.64
Exactly.
正是如此。
4569.64 - 4572.28
And what can we learn from the scriptural depiction of Mary?
我们又能从圣经描绘的马利亚身上学到什么?
4573.28 - 4574.44
Point well-made.
这个观点很到位。
4574.44 - 4575.54
Last question here.
最后一个问题。
4575.54 - 4576.90
This is from Cole.
来自科尔的提问。
4576.90 - 4581.50
How can we explain the fact that apparent miracles are happening in Protestant churches?
如何解释新教教会中出现的明显奇迹?
4581.50 - 4585.44
For example, healings at Pentecostal services and the like.
比如五旬节派聚会中的医治神迹等现象。
4585.60 - 4586.62
Who wants to grab that one?
谁想回答这个问题?
4586.62 - 4587.78
I'll, I'll take it, I think.
我想我来回答吧。
4587.78 - 4588.46
I mean, I'm happy to-
我乐意这么做。
4588.46 - 4588.84
Go ahead
请继续,
4588.84 - 4590.68
take the first stab.
先来谈谈吧。
4590.68 - 4590.90
Yeah.
是的。
4590.90 - 4598.94
There's a difference between people who are actively in schism from the church, who say like, Okay, Jesus, I see your church, and I reject it.
那些主动与教会分裂的人,比如他们说:『好吧,耶稣,我看见了你的教会,但我拒绝它。』
4598.94 - 4599.24
Mm-hmm.
嗯哼。
4599.24 - 4601.62
And then there are people You know, like, I Look, I, I live in Kansas.
你看,我就住在堪萨斯州。
4601.62 - 4603.68
This is the birthplace of Pentecostalism.
这里是五旬节派的发源地。
4603.74 - 4606.46
You've got people here who've never known anything else.
这里的人从未接触过其他信仰。
4606.46 - 4611.72
So when they're saying yes to that, j- it's not part of their, like, rejection of Roman Catholicism.
所以当他们接受这些时,并非出于对罗马公教会的拒绝。
4611.80 - 4614.30
It's their yes to revelation as they've received it.
而是出于对所领受启示的回应。
4614.30 - 4620.66
In the same way that, you know, uh, the person who has Whatever, whatever you're, you've got, that's what you're judged on.
无论你拥有什么,那就是你受审判的依据。
4620.68 - 4626.84
Now, the more you've got, it's true, as we said before, the more harshly you'll be judged or, or the more strictly you'll be judged.
确实如我们之前所说,拥有的越多,审判就越严厉。
4626.84 - 4630.80
But also, like, the better equipped you are to strive to the heights of sanctity.
但同时,你也更有能力追求圣洁的高峰。
4630.80 - 4634.70
So getting back to the last thing I said, you want more and more Christianity.
所以回到我刚才说的,你应当追求更丰盛的基督教信仰。
4634.70 - 4636.68
You don't want, like, what's the bare minimum?
而不是问:『最低限度需要做什么?』
4636.68 - 4645.72
But the people who only have some aspects of Revelation, they don't have all the books, they don't have a full understanding of the books, but they're saying yes as best they can to that.
那些只拥有部分启示的人,可能没有全部经书,对经书的理解也不完整,但他们尽己所能地回应了。
4645.72 - 4647.82
God will have blessed that abundantly.
神会大大祝福他们。
4647.82 - 4651.30
So I don't think we should be surprised at genuine miracles happening.
因此我们不应惊讶于真实神迹的发生。
4651.32 - 4654.60
It's, it's not an endorsement of all aspects of their theology.
但这并不表示认同他们神学的所有方面。
4654.60 - 4662.28
And the, the second thing is, this is actually, uh, a point that can be really helpful from an apologetical perspective.
其次,这其实从护教角度来说是个很有帮助的切入点。
4662.28 - 4673.36
Meaning, a friend of mine from college who converted from Assemblies of God, which is, you know, the Pentecostal family, to Catholicism, uh, w- was really wowed by the Eucharist.
比如我大学时有个朋友,从神召会(属于五旬节派家族)皈依公教,他特别被圣餐所震撼。
4673.70 - 4682.52
But under the heading of miracles, of like, Okay, we've got these, like, miracles of healing, and you've got this even more incredible miracle that you're saying happens.
在神迹这个范畴下,比如你们有医治神迹,而我们说的圣餐转化更是更不可思议的神迹。
4682.52 - 4686.92
So it actually gives us a common language to be like, Okay, look, we both believe God is still active in the world.
这实际上给了我们共同语言:『看,我们都相信神仍在世界中工作。』
4687.32 - 4693.36
Um, there's no reason in principle to think he couldn't turn bread and wine into his body and blood.
原则上没有理由认为他不能将饼和酒转化为他的身体和血。
4693.36 - 4695.30
You know, they're not cessationists in that sense.
从这个意义上说,你们并非终止论者。
4695.30 - 4701.78
So, I think it actually gives us a, a common ground on which to bring the family together a little more.
所以我认为这确实提供了共同基础,能让我们更亲近彼此。
4703.34 - 4705.10
Dr. Thomas, Father Dicken?
托马斯博士,迪肯神父?
4705.12 - 4705.38
Yeah.
是的。
4705.38 - 4705.58
Yeah.
是的。
4705.58 - 4708.70
You know, I'll just say, I, I agree totally with what Joe is saying there.
我完全同意乔刚才说的。
4708.70 - 4715.16
You know, i- it's, uh So your, your comment reminded me of re- my friend Barney, who is, uh, also from a Pentecostal background.
你的发言让我想起我的朋友巴尼,他也是五旬节派背景。
4715.16 - 4734.76
When he was first encountering the Catholic tradition, he just recognized h- how much easier the encounter was for him as a Pentecostal who believed in miracles and believed in God's active intervention every day than it was for a lot of other Protestants who are ce- you know, cessationists, who just think, Oh, this was just all in the Bible.
当他初次接触公教传统时,立刻意识到作为相信神迹和日常干预的五旬节派信徒,比那些终止论者的新教徒更容易理解这些。
4734.76 - 4736.40
It all happened way back, way back when.
他们总认为神迹只是圣经里的事。
4736.40 - 4738.18
But that's a different world.
那完全是另一个世界。
4738.22 - 4746.26
Um, you know, from his standpoint, he, I remember him telling me that, you know, it's almost as if the Pentecostal already kind of lives within the Catholic world, within the Catholic mindset.
我记得他告诉我,从某种意义上说,五旬节派已经生活在公教世界里,拥有公教思维方式。
4746.26 - 4750.16
And I think that there's, I think that there's a lot to, a lot to that.
我认为这很有道理。
4750.20 - 4761.00
T- the only thing I would add, um, is It's interesting actually if you turn this around, because I think from a Catholic standpoint, absolutely you recognize, you know, God is gracious.
我只想补充一点:从公教角度来说,我们当然承认神是恩慈的。
4761.00 - 4767.44
He does miracles in all kinds of places according to whatever it is that, you know, we know of Him in.
他会根据我们对他的认知,在各处施行神迹。
4767.44 - 4772.10
How- however it is that we are able within our context to go and to re- reach out to Him.
无论我们如何在处境中主动寻求与祂接触。
4772.20 - 4782.06
Um, what's interesting is if you turn it on- uh, the question kind of on its head and think, Gosh, if you were Just as a Pentecostal, I can say here what, you know, this is a little autobiographical.
有趣的是如果我们反转问题角度思考——比如,作为五旬节派信徒,我可以分享一些个人经历。
4782.06 - 4799.14
When I first started to learn about miracles within- within the Catholic Church, when I started to learn about specifically, um, when it came to the kinds of miracles that were related to canonization, so the kinds of medical miracles that you get, you know, with- with- with saints and with invocation of saints.
当我最初开始了解公教会内的神迹时,特别是与封圣相关的医疗神迹,比如通过圣徒代祷获得的神迹。
4799.14 - 4805.16
Um, there's a really good, uh, book, uh, that I read, uh, by Jacqueline Duffin called, uh, Medical Miracles.
我读过一本雅克琳·达芬写的精彩著作《医疗神迹》。
4805.16 - 4809.80
And it's interesting 'cause she's, uh, you know, she- she's an agnostic, but she's a- she's a doctor.
她是个不可知论者,但同时也是医生。
4809.80 - 4816.04
She writes this incredible, incredible book on this, and studies all this and is basically like, Yeah, this is all, this is true.
她写了一本不可思议、不可思议的书,详细研究这些现象,基本承认:是的,这些都是真实的。
4816.04 - 4818.56
This is all real and I don't know what to do with this as an agnostic.
这些神迹都是真实的,但作为不可知论者我不知道该如何解释。
4818.56 - 4825.20
But she just lays out all of the, you know, the evidence for these real medical miracles that have taken place.
她详尽地列出了这些医疗神迹的证据。
4825.20 - 4828.10
Can I add the book is semi-autobiotic- autobiographical?
这本书有半自传性质吗?
4828.10 - 4828.12
No.
没有。
4828.12 - 4829.32
Like, her interest is-
她的兴趣是——
4829.32 - 4829.54
It's like-
就像——
4829.54 - 4830.46
she's one of the people-
她是参与确认神迹的人之一。
4830.46 - 4830.52
Yeah
是的。
4830.52 - 4832.18
who helps confirm a miracle.
她以为自己在为某起死亡案件做司法鉴定。
4832.18 - 4832.22
Yeah.
是的。
4832.22 - 4837.04
But she doesn't know that's what she- she thinks she's, like, doing something for like a- a court case for someone who's died.
但她后来发现那人奇迹般地活着。
4837.04 - 4839.80
And it turns out the person's very much alive, miraculously.
没错。
4839.80 - 4840.26
Yeah.
嗯哼。
4840.26 - 4840.84
Absolutely, Joe.
完全同意,乔。
4840.84 - 4843.36
It's- it's- it's a really great, fun- fun story.
这是个非常精彩、有趣的故事。
4843.36 - 4847.26
She's somebody I'd- I'd love to have, uh, have coffee or a beer with some day.
我真希望有一天能和她一起喝咖啡或啤酒。
4847.26 - 4860.96
I- I just remember, uh, as I was learning more all about this, I thought, you know, I have expl- I- I- I can, you know, I can- I can have explanations for- for miracles in Protestant churches, even, you know, even in Catholic churches I can understand, you know, miracles.
我记得当我深入了解这些时,心想:我当然能解释新教教会中的神迹,甚至公教教会的神迹我也能理解。
4860.96 - 4872.84
But this particular kind of miracle, with the intercession of, you know, the saints and seeing this, where it's almost in a sense It was, uh, appealing to my inner empiricist, my inner like, Hey, I want Give me the scientific method.
但这种通过圣徒代祷显现的神迹,某种程度上却迎合了我内心的实证主义者——
4872.84 - 4874.08
I want the actual evidence.
我想要科学方法论。
4874.08 - 4881.22
Well, here I had more evidence than I knew what to do with, the simile- same way that- that, uh, that Jacqueline Duffin had more evidence than what to do with.
我想要实际证据。
4881.22 - 4885.64
And so I think it's actually a fun question to kind of turn- turn on its head and say, Yeah, I believe in that.
就像雅克琳·达芬面对的证据一样多得难以处理。
4885.64 - 4891.98
And you know what's- you know what's wild is, I believe in even weirder stuff than that, than like a normal miracle.
所以我觉得反转问题角度挺有意思,就像说:是的,我相信这些。
4891.98 - 4893.20
'Cause that's what it is.
更疯狂的是,我甚至相信比普通神迹更离奇的事。
4893.20 - 4906.54
These are even weirder, but they're in a sense, you know, ver- verifiable, which is again, uh, uh, is i- a pretty incredible, I think, expression of God's grace to us, that he allows us to- to- to see this demonstrated.
因为这些神迹在某种意义上是可验证的,这恰恰彰显了神对我们不可思议的恩典,祂允许我们亲眼见证这些。
4907.70 - 4910.38
Father Deacon, did you have any final comments there?
德拉加尼神父,您还有什么补充吗?
4910.42 - 4910.88
Yes.
有。
4910.88 - 4914.30
Uh, God works in lots of places we don't expect Him to work.
神会在许多意想不到的地方做工。
4914.30 - 4920.44
Um, the- the- the reality is God works through the church, He works through the sacraments, but He's not only bound to those things.
祂通过教会和圣事运作,但祂并不局限于这些。
4920.44 - 4925.46
You know, God's grace can be all over the place, and I've seen God working, um, in places you wouldn't expect.
神的恩典无处不在,我也确实见过神在许多意想不到的地方工作。
4925.74 - 4932.84
Um, I have a number of friends who are Mormon, and I've gotten to know them and know their tradition, and- and I've seen God working in them as well.
我认识许多摩门教徒朋友,了解他们的传统,也看到神在他们中间工作。
4932.84 - 4935.00
Now granted, their theology is very different than ours.
当然,他们的神学与我们的有很大差异。
4935.00 - 4941.58
We have a lot that's not in common, but on the ground level, your average Mormon has love for Jesus.
我们有许多不共通之处,但就实际层面而言,普通摩门教徒也爱耶稣。
4941.58 - 4944.46
Uh, and God can work through that as well.
呃,神也能通过那些做工。
4944.46 - 4952.60
That being said, regarding the Pentecostal miracles, some of them very well may be miracles, uh, but I've also studied them as a religion professor.
话说回来,关于五旬节派的神迹,其中有些很可能确实是神迹,但作为宗教学教授我也研究过这些。
4952.60 - 4955.16
I'm looking more objectively in that sense.
在这种意义上我更客观地看待。
4955.16 - 4974.84
Um, a lot of the supermas- supernatural manifestations you find in the Pentecostal churches, especially among people like, say, Benny Hinn and whatnot, a lot of that can be attributed to, um, either being charlatans, but in many cases it's more of like a mass hypnosis or a kind of, um, situation where everyone enters a trance-like state and they're suggestible.
在五旬节派教会中看到的许多超自然现象,特别是像本尼·欣这类人物的聚会,很多其实源自骗子,但在许多情况下更像是群体催眠或某种类似恍惚的状态,所有人都进入这种易受暗示的境况。
4974.84 - 4976.34
I've seen that happen as well, too.
我也确实见过这种情况。
4976.34 - 4991.20
So, I want people to be cautious about that, because often they think they can find the Holy Spirit working in these churches 'cause of all these amazing things happening, but very often the amazing things are either manufactured or they're caused by a- a trance or hip- hypnotic situation.
所以我要提醒大家谨慎对待,因为很多人以为这些教会里有圣灵做工,毕竟发生了这么多神奇的事,但这些神奇的事往往要么是人为制造的,要么是因恍惚或催眠状态导致的。
4991.66 - 4992.06
I mean, if I-
如果我——
4992.06 - 4992.14
Yeah
是的。
4992.14 - 4995.70
could just throw out a concrete example from scripture, Cornelius, right?
可以举个圣经里的具体例子,比如哥尼流,对吧?
4995.70 - 4997.08
In Acts chapter 10.
在《使徒行传》第十章里。
4997.20 - 5002.58
He's already got God working in his life as preparation for his entrance into the church.
神已经在他的生命中做工,为他进入教会做准备。
5002.58 - 5007.26
It's not, is God endorsing like, Well, just stay a god-fearing Jew, or a jaw- god-fearing gentile.
这并非表示神在认可:『好吧,你就继续做敬畏神的犹太人,或敬畏神的外邦人。』
5007.26 - 5009.60
Uh, it- it's something more.
呃,这意义更深远。
5009.60 - 5017.02
Like we- we want to avoid the idea that syncretism is- is therefore the answer, just because God works wherever He wants to work.
我们要避免这样的观念:既然神可以在任何地方做工,混合主义就是答案。
5017.02 - 5020.48
It's rather, okay, given this, uh, what can we learn from it?
而是要思考:既然如此,我们能从中学习什么?
5020.48 - 5023.92
Which is- which is why I- I really like the example of invocation of the saints.
这就是为什么我特别喜欢圣徒代祷的例子。
5023.92 - 5034.36
Like, when this miracle seems to confirm that saintly intercession works, that's a lot harder to explain away, if it's not actually of God.
比如,当某个神迹似乎证实了圣徒代祷确实有效,如果这并非出于神,就很难解释了。
5034.36 - 5038.60
Or- or to take another really concrete example, Catholic exorcisms.
或者再举个更具体的例子:公教驱魔。
5038.78 - 5045.28
If you're someone who believes that the church is of the Antichrist, now I know that's not all Protestants, but some turtles believe this.
如果你认为教会属于敌基督,我当然知道并非所有新教徒都这么想,但确实有些极端分子这么认为。
5045.38 - 5047.00
Um, there's Excuse me, sorry.
呃,有——抱歉,失言了。
5047.00 - 5047.74
Non- non-turtles.
非极端分子。
5047.74 - 5048.20
Non-turtles.
非极端分子。
5048.20 - 5048.20
Yeah.
是的。
5048.20 - 5048.48
I- I-
我——我——
5048.48 - 5048.54
Next time.
下次再说。
5048.54 - 5049.44
You had one example.
你刚才举了个例子。
5049.44 - 5050.94
I screwed up the one detail.
我把一个细节搞错了。
5050.94 - 5051.22
Yeah.
是的。
5051.22 - 5052.58
The one detail.
一个细节。
5053.76 - 5066.52
But, you know, there- there- uh, there's a whole range of views of the Catholic Church, but if you think it's not of God, and yet they're driving out the devil, well, we're told pretty darn explicitly in scripture, you can't Like, Satan doesn't drive out Satan.
但你看,圣经里明确告诉我们,撒但不能赶逐撒但。
5066.76 - 5078.72
So, the exorcisms, which have been held up to a surprising level of rigor and scrutiny, are very difficult to explain away, uh, on any ground other than they're the churches of God.
所以这些驱魔仪式经受了出人意料的严格审查,若不承认这些教会是神的教会,就很难解释得通。
5081.06 - 5082.76
Dr. Thomas, I want to start with you.
托马斯博士,我想先请您谈谈。
5082.76 - 5087.86
If you could, uh, go ahead and put in a plug for anything that you're working on and want to direct our audience to.
如果您愿意,可以向观众推荐您正在做的任何项目。
5087.86 - 5093.66
We're wrapping it up here, so anything that you want to make them aware of, go ahead and, uh, put in that plug now.
我们快结束了,如果您有什么要提醒观众的,现在可以推荐。
5093.80 - 5094.78
Oh, man.
哦,天哪。
5094.78 - 5096.68
Uh, you know, uh-
呃,您知道,呃——
5096.68 - 5098.24
Tell them about your book, too.
也告诉他们您的书。
5098.40 - 5098.66
Yeah.
是的。
5098.66 - 5102.46
Well, my book, you can- you can go on previous episode, uh, if you want.
我的书嘛,您可以在之前的节目里听到。
5102.46 - 5108.04
We did a really fun one, uh, so I was looking at justification in the early church, uh, which is- which is great- great fun.
我们做过一期特别有趣的节目,探讨早期教会的称义教义,这非常有意思。
5108.04 - 5114.84
So, the book is, uh, Paul's Works of the Law and the f- Perspective of Second Century Reception, which I can't even say, 'cause it's a- that's a paragraph.
所以这本书是呃,保罗的律法之工与二世纪接受情况的呃——观点,我甚至说不完整,因为这是一段话。
5114.84 - 5115.86
It's not a book title.
这不是书名。
5115.86 - 5120.26
But, um, that- that is what it is, and, uh, it's, I mean, I still love going through that.
但呃,这确实是书的内容,呃,我是说,我仍然喜欢深入研究这些。
5120.26 - 5121.94
It's got tons of stuff from the Church Fathers.
书中包含大量教父的著作。
5121.94 - 5124.60
It, honestly, mostly is the- the Church Fathers.
老实说,大部分内容就是教父的论述。
5124.60 - 5130.24
There's very little of my own ideas there, which is why I like it because they're- they're a lot more interesting than I am.
我自己的观点非常少,这也是我喜欢它的原因,因为他们的内容比我自己的有趣多了。
5130.24 - 5139.06
Uh, besides that, you know most of my, uh, most of my work these days, uh, I teach at the Dominican School of Philosophy and Theology in, uh, in Berkeley, uh, part of the GTU there.
呃,除此之外,您知道我现在的大部分工作嘛,我在伯克利的道明会哲学与神学院任教,属于那里的GTU(联合神学院)体系。
5139.06 - 5141.04
It's a fantastic school.
这是一所极棒的学院。
5141.06 - 5142.38
I just absolutely love it .
我真心热爱这里。
5142.38 - 5150.12
and so if there's anybody who, um, you know, wants to study scripture, study philosophy, theology, any of these things, um, it's just a fantastic place to be.
所以如果您想学习圣经、哲学或神学,呃,这里都是绝佳的选择。
5150.12 - 5153.50
I'm, I'm so, so grateful to be able to serve in that context.
我非常感激能在这样的环境中服事。
5153.78 - 5154.34
Awesome.
太棒了。
5154.34 - 5156.44
Joe, go ahead and put in a plug for your work.
乔,请也推荐您的作品。
5156.44 - 5156.86
All right.
好的。
5156.86 - 5160.92
I've got, uh, another book on the early Church, called The Early Church: What Was the Catholic Church?
我刚完成另一本关于早期教会的书,名为《早期教会:公教会究竟是什么》。
5160.92 - 5162.50
It's a little shorter of a title.
这个标题稍微短一些。
5162.50 - 5170.62
But, uh, and like I said, it, it covers Eucharist, baptism, the role of bishops, and how we know the four Gospels are, are the ones that we should be using.
呃,正如我所说,书中涵盖圣餐、洗礼、主教角色,以及我们为何确定四福音书是应当使用的。
5170.68 - 5174.50
Um, I do a lot of stuff over at Catholic Answers, catholic.com.
我在公教护教协会(catholic.com)做了大量工作。
5174.56 - 5181.10
And one of these days, I keep saying it's gonna happen, I don't know when yet, uh, I'm gonna be starting a new podcast called Shameless Popery.
呃,有朝一日我会开始主持一个名为《无耻教宗党》的新播客节目,虽然还不确定具体时间。
5181.10 - 5183.94
And then I also have, uh, the blog, Shameless Popery.
此外,我还有一个博客叫《无耻教宗党》。
5184.72 - 5185.10
Awesome.
太棒了。
5185.10 - 5186.26
Father Deacon?
德拉加尼神父?
5186.60 - 5189.96
Uh, I'm still working on the Becoming Byzantine series.
呃,我仍在继续《成为拜占庭人》系列。
5190.04 - 5196.68
For those who aren't familiar with it, it's a series, uh, where we're working our way through Christour Pascha, which is the Ukrainian Catholic catechism.
对于不熟悉的朋友,这是个系列节目,我们正在研读《基督我们的逾越节》,这是乌克兰公教会的教理讲授。
5196.68 - 5201.22
I'm doing that with Father Daniel Dozer and Robert Klusco from EWTN.
我和丹尼尔·多泽神父以及EWTN的罗伯特·克卢斯科共同主持。
5201.22 - 5204.48
And we're gonna be having a webinar, a live webinar, this coming Sunday.
呃,我们将在本周日举办一场现场网络研讨会。
5204.48 - 5209.86
Uh, we typically have one a month but we missed the last month or so because we were all sick at various points.
我们通常每月一次,但过去一两个月因大家陆续生病暂停了。
5209.86 - 5213.62
Thankfully we're all healthy again, praise God, so we'll be doing that this coming Sunday.
感谢神,现在大家都恢复健康了,所以本周日我们会继续。
5213.62 - 5216.02
Look us up on YouTube, Becoming Byzantine.
请在YouTube上搜索《成为拜占庭人》。
5216.04 - 5222.06
But also, I wanna ask everyone in the audience to please take a moment and say a prayer for the people of Ukraine.
呃,我也想请观众朋友们花点时间为乌克兰人民祷告。
5222.08 - 5226.88
Um, right now, it's a very, very difficult situation.
目前形势非常、非常严峻。
5226.88 - 5229.46
Personally, my heart is breaking, is breaking right now.
我个人此刻心碎不已。
5229.46 - 5233.56
So please, please pray for Ukraine and for the people of Ukraine that they may know peace.
所以请为乌克兰及其人民祷告,愿他们得享平安。
5233.56 - 5236.56
Could, could you lead us in a brief prayer for them, Father Deacon?
德拉加尼神父,您能带领我们为此简短祷告吗?
5236.56 - 5238.06
I'd, I'd be happy to.
我非常乐意。
5239.56 - 5241.80
In the name of the Father, Son, and Holy Spirit.
因父、子及圣灵之名。
5242.16 - 5249.46
Dear Heavenly Father, we ask you to send angels to guard the people of Ukraine.
亲爱的天父,我们恳请您派遣天使守护乌克兰人民。
5249.46 - 5259.20
We ask you to intervene in this terrible situation, to bring about peace and protection to those who are innocent, and those who serve you and love you will be spared.
求您介入这可怕的处境,为无辜者带来和平与保护,并保守那些服事您、爱您的人都得平安。
5259.42 - 5263.86
And that peace and justice will reign, and that evil will be repelled.
愿和平与公义得以彰显,邪恶被驱逐。
5263.98 - 5265.96
We're asking for a miracle, dear Lord.
亲爱的主,我们正在祈求一个神迹。
5266.34 - 5269.42
In the name of your son, Jesus Christ, amen.
奉您儿子耶稣基督的名,阿们。
5269.42 - 5271.60
In the name of the Father, Son, and Holy Spirit, amen.
因圣父、圣子及圣灵之名,阿们。
5271.94 - 5272.86
Amen.
阿们。
5272.98 - 5274.84
Gentlemen, thank y'all so much for coming on.
先生们,非常感谢各位的参与。
5274.84 - 5277.04
This was a really, really excellent discussion.
这是一场非常精彩、非常深入的讨论。
5277.04 - 5278.08
I enjoyed all of it.
我非常享受其中的每一部分。
5278.08 - 5281.56
Everybody go and check out their books and their websites.
各位务必去看看他们的书籍和网站。
5281.56 - 5286.12
I also put access, or I'll put links to all those things here in the chat in a little bit.
我也会稍后在这里的聊天栏中提供这些内容的链接。
5286.12 - 5291.52
So y'all look for that, uh, whenever this posts on YouTube, uh, here shortly.
到时候请注意查看,当视频上传到YouTube后不久就会在这里。
5291.52 - 5294.50
And if you haven't already, go ahead and subscribe to this channel.
如果您尚未订阅,请订阅本频道。
5294.50 - 5295.90
I would greatly appreciate it.
我对此深表感激。
5295.90 - 5298.32
And you could also become a member of the channel.
您也可以成为频道会员。
5298.32 - 5301.32
Join and, uh, get access to extra perks.
加入并享受额外福利。
5301.32 - 5305.84
Or you can join, uh, patreon.com/reasonandtheology.
或者您也可以加入Patreon上的reasonandtheology项目。
5305.84 - 5308.36
Get extra perks there and support what we're doing.
在那里享受额外福利并支持我们的事工。
5308.36 - 5310.12
All right, that's gonna do it everybody.
好了,各位,今天就到这里吧。
5310.12 - 5314.96
I once again thank y'all all for watching and, uh, that's gonna be it.
再次感谢各位的观看,就这样了。
5314.96 - 5317.02
Till next time, God bless.
下次再见,愿神祝福。
5320.36 - 5329.58
If you're looking to buy or sell a home, office, or any kind of property anywhere in the world, you're gonna wanna call Real Estate For Life and they're gonna connect you with a Catholic agent.
如果您正要买卖房屋、办公室或全球任何类型的房产,请致电房产为生命公司,他们会为您对接一位公教代理。
5329.58 - 5340.56
Now that agent will donate a portion of their commission upon sale, and Real Estate For Life will donate 75% of that gift to a pro-life organization at no cost to you.
该代理在成交后将捐赠部分佣金,房产为生命公司将把这笔捐赠的75%转赠生命之恩组织,且不会增加您的任何费用。
5340.56 - 5350.14
Call Real Estate For Life at 1-877-LIFE-US1, or text them, 248-431-1440.
请致电房产为生命公司:1-877-LIFE-US1,或发送短信至248-431-1440。
5350.14 - 5353.16
If you care about the pro-life cause, call 'em now.
如果您关心生命之恩事业,请立即致电他们。