Transcript

7.11 - 10.09
It's so good to be back up here again with all of you.
能再次与你们大家在这里相聚真是太好了。
10.15 - 13.26
It's so good to be here together for Defending the Faith.
能在这里一同为捍卫信仰而聚集真是太好了。
13.57 - 43.13
It really is a joy for me to be able to share from my new book, Angels and Saints, which is really drawing from the theme of this weekend's conference, holy and heroic, because what I would like to focus on is how much help we can get from those holy and heroic souls that are in glory right now, and how their friendship with us is so important to our everyday life.
能够分享我的新书《天使与圣徒》真是一种喜悦,这本书正是源于本周末会议的主题「圣洁与英勇」。我想要关注的是,那些现在已在荣耀中的圣洁英勇灵魂能给我们多大的帮助,以及他们与我们的友谊对我们日常生活有多么重要。
43.41 - 45.47
Let's begin our time together in a word of prayer.
让我们以祷告开始我们共处的时光。
45.47 - 49.83
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Amen.
奉圣父、圣子、圣灵的名,阿们。
50.31 - 57.09
Almighty God, our Father in Heaven, we thank you for the gift of Jesus Christ.
全能的神,我们在天上的父,我们感谢你赐予我们耶稣基督。
57.09 - 70.57
We thank you for the whole Christ, not just the physical body which is in glory, but for the mystical body which is in glory, with the angels and saints united as members of his body.
我们感谢你赐予我们完整的基督,不仅是在荣耀中的肉身,还有在荣耀中的奥秘身体,与天使和圣徒联合为他身体的肢体。
70.91 - 80.37
We also thank you for the privilege of being part of your family as the church militant, united as we are to those who are making up the church suffering.
我们也感谢你赐予我们作为战斗教会成为你家庭一员的特权,我们与那些组成受苦教会的人联合在一起。
80.61 - 86.00
But not three churches, Lord, but one family in three states.
主啊,这不是三个教会,而是处于三种状态的一个家庭。
86.40 - 99.59
Help us as pilgrims to understand your purpose and plan for us, and for our loved ones, and for the mission of your family here on earth as the church militant extends the new evangelization.
求你帮助我们这些朝圣者理解你对我们、我们所爱之人的旨意和计划,以及你在地上的家庭的使命,因为战斗教会正在扩展新福音传播。
100.53 - 103.23
Help us and hear us once again as we pray.
当我们祷告时,求你再次帮助我们,垂听我们。
103.23 - 107.73
Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
108.09 - 113.78
Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
114.24 - 123.41
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。
123.83 - 128.53
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
128.53 - 129.19
Amen.
阿们。
129.19 - 133.07
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
万福马利亚,你充满恩典,主与你同在。
133.37 - 138.92
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你在妇女中是有福的,你腹中的果实耶稣也是有福的。
139.40 - 146.11
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
圣马利亚,神的母亲,为我们罪人祈祷,现在和我们临终的时候。
146.33 - 147.33
Amen.
阿们。
147.53 - 150.07
Saints Joachim and Anne, pray for us.
圣约阿希姆和圣雅妮,为我们祈祷。
150.07 - 155.81
Saint Francis of Assisi, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
圣方济各,奉圣父、圣子、圣灵的名。
156.38 - 157.28
Amen.
阿们。
157.62 - 162.66
The title of the talk is something that we have heard many times, Angels and Saints.
这次讲话的标题是我们经常听到的「天使与圣徒」。
163.12 - 171.56
But sometimes you're too close to a peculiar and special grace to recognize how peculiar it is.
但有时你离一种特殊的恩典太近,反而无法认识到它有多么特别。
171.96 - 181.66
In this case, for two thousand years we have been blessed to be part of a divine family that is composed of angels and saints.
在这种情况下,两千年来我们有幸成为一个由天使和圣徒组成的神圣家庭的一部分。
181.96 - 206.30
But when you really go back and study the family lore, and look at the roots, and consider the change that takes place from the Old Testament to the New, I think you begin to grow in your understanding and also an appreciation for something that happened with the death and resurrection of Jesus that we have simply come to take for granted.
但当你真正回顾并研究家族传说,查看根源,考虑从旧约到新约发生的变化时,我认为你会开始加深理解,也会更加欣赏耶稣的死亡和复活所带来的变化,这些变化我们已经习以为常了。
207.26 - 217.05
Matthew seems to refer to something along these lines in his gospel, chapter 27, where we read about what happened when Jesus died.
马太似乎在他的福音书第27章中提到了类似的事,我们在那里读到耶稣死时发生的事。
217.11 - 225.71
Beginning in verse 51, Behold, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook, and the rocks were split.
从第51节开始,「忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂。」
226.46 - 229.34
And then he alone of the four evangelists goes on to add, the tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
然后他作为四位福音书作者中唯一的一位继续补充道,「坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。」
229.34 - 229.34
And coming out of the tombs after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
并且在他复活以后,从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
229.34 - 235.46
And then he goes on to describe how the centurion at the foot of the cross said, truly this was the Son of God.
然后他继续描述十字架脚下的百夫长如何说,「这真是神的儿子。」
235.46 - 264.99
But that one verse, Matthew 27, verse 52, stands out for us biblical scholars as one of the most perplexing verses in the New Testament.
但对于我们圣经学者来说,马太福音27章52节这一节经文是新约中最令人费解的经文之一。
265.01 - 269.35
Because he doesn't go on to say another thing about, wait a minute, who were they?
因为他没有继续说别的,等一下,他们是谁?
270.39 - 271.33
When did they come out?
他们什么时候出来的?
271.33 - 272.21
Well, after the resurrection.
嗯,是在复活之后。
272.21 - 274.21
How long did they stick around?
他们停留了多长时间?
274.21 - 275.01
Doesn't say.
没有说。
275.01 - 276.17
We could speculate.
我们可以推测。
276.17 - 278.21
Where did they go from there?
他们之后去了哪里?
278.80 - 280.75
We're just simply left to wonder.
我们只能猜测。
280.88 - 286.70
Because there's so much about the future life that is sort of reserved.
因为关于来世的很多事情都是保留的。
286.74 - 291.34
Theologians can speculate, but so much of it is obscure.
神学家可以推测,但很多都是模糊的。
291.86 - 301.09
Fortunately, we do have other passages in the New Testament that illuminate this mystery somewhat, but not really answering the question.
幸运的是,我们在新约中确实有其他经文在某种程度上阐明了这个奥秘,但并没有真正回答这个问题。
301.25 - 304.11
One of my favorite passages is taken from the book of Hebrews.
我最喜欢的一段经文来自希伯来书。
304.11 - 306.87
If you have a Bible, look on with me here.
如果你有圣经,请和我一起看这里。
308.30 - 326.69
What I want to do in the first half of the presentation this evening is to sort of lay a theological foundation for who we are as this familia dei, and how we are composed of angels and saints, but what a humongous difference it makes as we move from the old to the new.
今晚演讲的前半部分,我想为我们作为这个神的家庭(familia dei)的身份奠定一个神学基础,以及我们是如何由天使和圣徒组成的,但从旧约到新约的转变带来了多么巨大的差异。
327.01 - 335.18
Because in the Old Testament, up in heaven, there were angels, period, and there were no saints.
因为在旧约中,天上只有天使,没有圣徒。
336.06 - 338.20
At least there is no record of that.
至少没有这样的记录。
338.92 - 363.29
In the New Testament, suddenly we see no longer a division between the worship of the angels and the presence of God, and that holy glory cloud, and then the cloud of incense and burning carcasses on the altars of the Jerusalem Temple, where the priests are leading in worship in a way that just simply involves ritual slaughter.
在新约中,我们突然看到不再有天使敬拜和神同在之间的分隔,那圣洁的荣耀云彩,以及耶路撒冷圣殿祭坛上的香云和燃烧的祭牲,那里的祭司以一种仅仅涉及仪式性屠宰的方式带领敬拜。
364.01 - 368.12
In the Old Testament, angels were in the presence of God, period.
在旧约中,只有天使在神的同在中。
368.39 - 371.65
In the New Testament, there are angels and saints.
在新约中,有天使和圣徒。
372.57 - 385.72
This was brought to my attention by Rabbi Joshua Berman in his study of the temple, where he just makes this observation in passing, that in the Hebrew Bible, nobody is ever referred to as a saint.
约书亚·伯曼拉比在他对圣殿的研究中提到这一点,他只是顺便观察到,在希伯来圣经中,没有人被称为圣徒。
386.40 - 388.48
I'm like, wait a minute, Noah.
我想,等一下,诺亚呢。
389.00 - 393.78
In Genesis 6, 9, he points out, no, he's described as a righteous man.
在创世记6章9节,他指出,不,诺亚被描述为义人。
393.84 - 397.29
Zadik is not the same as Kodesh.
「义」(Zadik)和「圣」(Kodesh)不是一回事。
397.76 - 406.44
Well, what about Moses in Deuteronomy 33, verse 1? Well, he's referred to as a man of God, but not Kodesh.
那申命记33章1节中的摩西呢?嗯,他被称为神人,但不是「圣」(Kodesh)。
406.80 - 412.13
Well, what about David in 1 Samuel 13, 14? I mean, a man after God's own heart.
那撒母耳记上13章14节中的大卫呢?我是说,他是合神心意的人。
412.13 - 413.85
What more could you ask?
你还能要求什么呢?
413.95 - 415.35
But Berman's right.
但伯曼是对的。
415.79 - 419.49
No individual is ever referred to as a saint.
没有任何个人被称为圣徒。
420.15 - 428.23
And so we can understand where we got this from when we hear the Gloria, right?
所以当我们听到荣耀颂时,我们就能理解这来自哪里,对吧?
428.29 - 430.29
To salus sanctus.
「惟独你是圣的」。
430.45 - 432.29
You alone are holy.
惟独你是圣洁的。
432.87 - 438.27
That is the inheritance we have from our Jewish roots in the Old Testament.
这是我们从旧约中的犹太根源继承而来的。
438.27 - 444.54
Because in the Old Testament, the tabernacle erected there at Mount Sinai was Kodesh, holy.
因为在旧约中,在西奈山建立的会幕是圣洁的(Kodesh)。
444.72 - 448.54
The temple that Solomon constructed in Jerusalem was Kodesh.
所罗门在耶路撒冷建造的圣殿是圣洁的(Kodesh)。
448.54 - 449.68
It was set apart.
它是分别出来的。
449.68 - 450.94
It was consecrated.
它是奉献的。
450.94 - 454.36
It was singularly devoted and belonging to God.
它是专一奉献并属于神的。
454.36 - 467.78
The Ark of the Covenant, the priestly vestments, the stone tablets, these things are all described as holy, but even the priest is never referred to as being a saint.
约柜、祭司的圣衣、石版,这些都被描述为圣洁的,但即使是祭司也从未被称为圣徒。
468.93 - 470.26
Curious, isn't it?
很奇怪,不是吗?
470.93 - 474.95
How we don't even notice what we don't even notice.
我们甚至没有注意到我们没有注意到的事。
476.41 - 485.39
I didn't notice that until a rabbi just simply made that comment in passing, and then I began to scour the pages of the Tanakh, the Hebrew Bible.
直到一位拉比随口提到这一点,我才注意到,然后我开始仔细查阅希伯来圣经(塔纳赫)。
485.43 - 488.35
And sure enough, I discovered he was right.
果然,我发现他是对的。
489.64 - 500.58
And yet there were people who were being formed in virtue, in righteousness, not just Noah, Moses, and David, but there were many others as well.
然而,确实有人在美德和公义中被塑造,不仅是诺亚、摩西和大卫,还有许多其他人。
500.58 - 503.96
And this is exactly what we find described in the book of Hebrews.
这正是我们在希伯来书中所描述的。
504.62 - 508.79
In Hebrews chapter 11, we have the famous faith chapter.
在希伯来书第11章,我们有著名的信心篇章。
509.65 - 514.62
We begin with a definition of faith in verse 1. Now faith is the substance of things hoped for and the proof of things not seen.
我们从第1节开始对信心的定义。信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
514.62 - 514.62
For by it the men of old received divine approval.
古人在这信上得了美好的证据。
514.62 - 534.59
And it goes on to enumerate these men of faith, beginning with Abel, who offered an acceptable sacrifice that was pleasing to the Lord before he becomes a first kind of martyr, the proto-martyr.
然后它继续列举这些信心的人,从亚伯开始,他在成为第一个殉道者之前献上了蒙神悦纳的祭物。
534.59 - 541.35
And then likewise, Enoch, who walked with God and who was taken up so that he didn't see death.
同样,以诺与神同行,被神接去,使他不至于见死。
541.69 - 545.84
Noah also is described as righteous by faith.
诺亚也被描述为因信称义。
545.84 - 548.00
Abraham and Sarah.
亚伯拉罕和撒拉。
548.08 - 551.36
And it goes on to identify even more.
然后继续列举更多人。
551.36 - 552.72
What do they all have in common?
他们有什么共同点?
552.72 - 567.70
They all died in faith, not having received what was promised, but having seen it and greeted it from afar and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
568.83 - 569.78
Interesting.
有趣。
570.25 - 572.57
They had not received what was promised.
他们没有得到所应许的。
572.71 - 590.81
Even after Israel entered the promised land and inherited Canaan as their own, even after it became the Eretz Israel, the land of Israel, still those who were living and walking by faith didn't consider themselves of having become the recipients of the promise.
即使在以色列进入应许之地并继承迦南地为己有之后,即使在它成为以色列地(Eretz Israel)之后,那些凭信心生活和行走的人仍然不认为自己已经成为应许的接受者。
591.01 - 596.19
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
596.33 - 600.23
They desire a better country that is a heavenly one.
他们羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。
601.87 - 607.91
And it goes on, therefore God is not ashamed to be called their God for he has prepared for them a city.
接着说,所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
607.91 - 609.01
What city?
什么城?
609.05 - 610.49
We know what city.
我们知道是哪座城。
610.59 - 611.81
Jerusalem.
耶路撒冷。
612.15 - 613.93
But which Jerusalem?
但是哪个耶路撒冷?
614.05 - 625.15
Because a lot of these Old Testament heroes went to Jerusalem as pilgrims, served in Jerusalem as priests, reigned in Jerusalem as kings.
因为许多旧约英雄都曾作为朝圣者去过耶路撒冷,作为祭司在耶路撒冷服事,作为君王在耶路撒冷统治。
625.64 - 641.77
And yet, even after ticking off the list from Isaac to Jacob to Moses to Joshua, all the way down through Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David and Samuel, we come to the conclusion and the climax of this long list.
然而,即使列举了从以撒到雅各到摩西到约书亚,一直到基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫和撒母耳的名单,我们来到这长长名单的结论和高潮。
642.27 - 648.31
And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised.
这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。
648.87 - 652.91
Whether they lived in the land or outside the land.
无论他们住在应许之地还是在地之外。
652.91 - 655.58
Whether they were in the temple or they never saw it.
无论他们在圣殿里还是从未见过圣殿。
656.11 - 662.83
Since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
663.17 - 665.90
Who is the author referring to as us?
作者所说的「我们」指的是谁?
665.96 - 667.62
The New Testament saints.
新约的圣徒。
668.66 - 679.19
And so having considered all of these people who make up sort of like the Hall of Fame in ancient Israel, the Old Testament, what has become of them?
那么,考虑到这些组成古以色列名人堂的人,这些旧约人物,他们后来怎么样了?
679.44 - 687.74
Well, to this day there's a rabbinic tradition that is embedded in the synagogue liturgy where they were viewed as being in Sheol.
嗯,直到今天,犹太教会堂礼仪中仍有一个拉比传统,认为他们在阴间(Sheol)。
687.76 - 690.53
That's the Hebrew word for the shadowy underworld.
这是希伯来语中指阴暗冥界的词。
690.53 - 693.45
The Greek term that translates Sheol is familiar to us.
翻译Sheol的希腊词我们很熟悉。
693.45 - 694.69
It's Hades.
就是冥府(Hades)。
695.33 - 702.13
But Jesus brought about something against which the gates of Hades could not prevail.
但耶稣带来了一些东西,是阴间的门不能胜过的。
702.93 - 711.36
And as Christians we believe in this, but the rabbis still await it, thinking of it as a promise that has not yet been fulfilled.
作为基督徒,我们相信这一点,但拉比们仍在等待,认为这是一个尚未实现的应许。
711.64 - 723.96
So there in Hebrews 12, having gone through that faith chapter, that long list of all of these heroes of the faith in the Old Testament, we read something that's somewhat startling.
所以在希伯来书12章,在经历了那信心篇章,那长长的旧约信心英雄名单之后,我们读到一些令人吃惊的内容。
724.56 - 726.68
It isn't startling, but it ought to be.
它并不令人吃惊,但它本应如此。
727.12 - 735.37
In Hebrews 12 verse 1 we read, therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses.
在希伯来书12章1节我们读到,所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们。
735.92 - 743.97
Notice the author doesn't say, therefore, since we are inspired by the memory of so many heroic forerunners.
注意作者并没有说,因此,既然我们受到如此多英雄先驱的记忆的激励。
744.51 - 748.59
No. We are surrounded by so great a cloud of what?
不是的。我们被如此大的什么云彩围绕着?
748.73 - 749.81
Witnesses.
见证人。
750.68 - 764.79
Notice that the cloud that is so familiar to the Jews in the Old Testament as being the dwelling place of God in glory and the place where the angels are sometimes seen in the visions of the prophets.
注意,这云彩在旧约中对犹太人来说非常熟悉,它是神在荣耀中居住的地方,也是天使有时在先知的异象中出现的地方。
764.85 - 775.07
That cloud where God dwells with the angels is now a dwelling place for all of these witnesses who surround us.
那个神与天使同住的云彩,现在成了所有这些围绕我们的见证人的居所。
775.35 - 779.41
And notice it's not a cloud of spectators.
注意,这不是一群观众的云彩。
779.70 - 784.43
They're not just kind of up there in the stands looking down on us, taking sides.
他们不只是在看台上俯视我们,选边站。
784.99 - 786.99
They're not just cheering us on.
他们不只是在为我们加油。
787.23 - 793.17
They're not just like Paula Abdul or Simon Cole, you know, like, you know, judging our performances.
他们不像宝拉·阿布杜尔或西蒙·科尔那样,你知道,就是评判我们的表现。
794.47 - 803.59
No. They are witnesses who are invested in us in a way that exceeds our awareness of them.
不。他们是见证人,以超出我们对他们的认知的方式投入到我们身上。
803.91 - 807.74
We are united to them in the Spirit through charity.
我们通过爱心在圣灵里与他们联合。
808.71 - 815.70
They are invested in us through charity that has been perfected.
他们通过已经完全的爱心投入到我们身上。
816.15 - 819.04
So we are surrounded by such a great cloud of witnesses.
所以我们被这么大的见证人的云彩围绕着。
819.04 - 827.56
Therefore, we must lay aside every weight and sin which clings so closely and let us run with perseverance the race that is set before us.
所以,我们也当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程。
827.56 - 838.34
Looking to Jesus, the pioneer and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross and is seated at the right hand of the throne of God.
仰望为我们信心创始成终的耶稣。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
836.82 - 859.55
We're going to come back to that notion of joy and how endurance might bring hardship, suffering, affliction, and even sorrow, but not a sorrow that robs us of joy, but a sorrow that through faith, hope, and love can actually intensify that sense of joy.
我们将回到喜乐的概念,以及忍耐如何可能带来艰难、苦难、痛苦,甚至悲伤,但这不是剥夺我们喜乐的悲伤,而是通过信心、盼望和爱可以实际上加强喜乐感的悲伤。
860.80 - 863.32
So what do we take away from all of this?
那么我们从这一切中得到什么启示?
863.32 - 866.08
Well, the writer doesn't leave us to speculate.
作者并没有让我们去猜测。
866.08 - 869.50
Therefore, lift your drooping hands and strengthen your weak knees.
所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来。
869.50 - 871.58
Make straight paths for your feet.
要为你们的脚把路径修直了。
871.78 - 875.87
In other words, run the race that's set before you just like they did.
换句话说,像他们那样奔跑摆在你面前的路程。
876.67 - 881.13
And recognize that they're not just looking on, they are bearing witness.
要认识到他们不只是在旁观,他们在作见证。
881.21 - 892.70
And the term there for witness in the Greek really denotes an active participation in our own struggles.
希腊文中「见证」这个词实际上表示积极参与我们自己的挣扎。
893.76 - 909.16
Because it's sort of set up like a courtroom, corresponding to the visions of John in the Apocalypse, where these witnesses give sworn testimony through prayers that go up like incense before the altar of God in heaven.
因为这就像一个法庭,对应约翰在启示录中的异象,这些见证人通过祷告在天上神的祭坛前如同香一样献上誓言证词。
909.28 - 923.31
And so often the graces that come down upon us are in direct response to the prayers of the elders, and the martyrs, and the saints in Revelation 4, 5, especially in chapters 6 and 7 and beyond.
所以,降临在我们身上的恩典常常是对长老、殉道者和圣徒祷告的直接回应,就像启示录4、5章,特别是6、7章及以后所描述的。
924.45 - 926.89
These are older brothers and sisters.
这些是我们的兄长姐姐。
928.07 - 930.77
These are perfected saints.
这些是完全的圣徒。
931.37 - 943.31
These are the ones who finally received, after Jesus' death and resurrection, what all of the heroes of faith in the Old Testament longed for, but didn't get.
这些是在耶稣死而复活后,最终得到旧约中所有信心英雄渴望却未得到的东西的人。
944.97 - 950.15
Again, we don't really know how long those saints stuck around the streets of Jerusalem.
再说一次,我们并不真的知道那些圣徒在耶路撒冷的街道上停留了多长时间。
950.15 - 961.74
We don't know exactly how they were transported from their earthly witness to this heavenly role, where they can pray for us and bring down upon us graces and mercies.
我们不确切知道他们是如何从地上的见证被转移到这个天上的角色,在那里他们可以为我们祷告,为我们带来恩典和怜悯。
961.74 - 978.29
All we know is the climax that we read in Hebrews 12, that says in verse 22 something, once again, that ought to startle us, but it doesn't. We read, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem.
我们所知道的就是我们在希伯来书12章读到的高潮,在22节再次说了一些本应让我们吃惊的话,但它没有。我们读到,你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。
978.71 - 988.61
Not, you will come, or you can see through the eyes of faith, or eventually you might get around to arriving there.
不是说你们将要来到,或者你们能通过信心的眼睛看到,或者最终你们可能会到达那里。
989.19 - 998.39
It's rather, you have come to Mount Zion, into the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering.
而是说,你们已经来到锡安山,来到永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使聚集。
998.41 - 1005.39
Literally myriads, an innumerable host, like 10,000 to the 10,000th power.
字面意思是无数,无法计数的主人,就像10,000的10,000次方。
1007.00 - 1011.82
The angels were familiar to all of the faithful in the Old Covenant.
天使对旧约中所有信实的人来说都很熟悉。
1012.05 - 1017.19
There's an angel there in Genesis 3, the cherubim with the flaming sword.
在创世记第3章中有一位天使,就是那手持火焰剑的基路伯。
1017.29 - 1025.23
There are angels there with Abraham in Genesis 18. The angel that wrestles with Jacob later on.
在创世记第18章中有天使与亚伯拉罕同在。后来还有与雅各摔跤的天使。
1025.23 - 1030.08
The angel that leads Moses as Moses led Israel through the wilderness.
有引导摩西的天使,就像摩西引导以色列人穿过旷野一样。
1030.58 - 1033.52
The angels that appear to the judges of Israel.
向以色列士师显现的天使。
1033.52 - 1036.54
The angels that dwell in the temple of Jerusalem.
住在耶路撒冷圣殿中的天使。
1036.56 - 1038.86
The angels that appear to the prophets.
向先知显现的天使。
1039.32 - 1047.69
The angels that surround the throne of God, as Isaiah describes it, when he hears them singing, holy, holy, holy.
以赛亚所描述的围绕神宝座的天使,他听到他们唱着「圣哉,圣哉,圣哉」。
1048.67 - 1059.25
But in all of those episodes, and in all of these scenery, you never find anybody that is human in that assembly above.
但在所有这些事件和场景中,你从未在那上面的聚会中发现任何人类。
1060.17 - 1065.64
There are angels, but not angels and saints, until the death and resurrection of Jesus.
有天使,但没有天使和圣徒,直到耶稣的死亡和复活。
1065.84 - 1075.04
And suddenly the gates are opened wide, and the whole family of God is united in charity and in holiness.
突然间,大门敞开,神的整个家庭在爱心和圣洁中联合。
1075.50 - 1088.13
Therefore, I want to tell you something that I want you to really remember, and that is, whenever you hear people talk about the church, we can assume that they know what they're talking about at one level.
因此,我想告诉你一些我希望你真正记住的事,那就是,每当你听到人们谈论教会时,我们可以假设他们在某个层面上知道他们在说什么。
1088.21 - 1107.82
And yet, I want to propose to you that when people use the word church and mean nothing more than the local parish, or maybe the chancery, the cathedral, or maybe something really big like St. Peter's, and the Vatican, and the Pope, we're not really discussing the church in its entirety.
然而,我想向你提出,当人们使用「教会」这个词,仅仅指当地教区,或者主教公署,大教堂,或者像圣彼得大教堂、梵蒂冈和教宗这样的大事物时,我们并没有真正讨论教会的全貌。
1108.04 - 1111.17
Because the heavenly church is not a different church.
因为天上的教会不是一个不同的教会。
1111.66 - 1115.08
There aren't two churches, one up there and one down here.
不存在两个教会,一个在上面,一个在下面。
1115.40 - 1120.08
There is one church, because there is one liturgy, and one Father, and one body of Christ, and one Spirit who unites us, so that through the sacraments, we are united to them in faith, hope, and love, and they are invested in us in a fraternal love, the likes of which we never found in our elder siblings.
只有一个教会,因为只有一个礼仪,一位父,一个基督的身体,和一位使我们合一的圣灵,所以通过圣事,我们在信、望、爱中与他们联合,他们以一种兄弟之爱投入到我们身上,这种爱是我们在兄长中从未发现过的。
1120.08 - 1123.08
And this is just what's going on all around us, whether we know it or not.
这就是在我们周围发生的事,不管我们知道与否。
1123.08 - 1124.48
The heavenly church is not another church.
天上的教会不是另一个教会。
1124.48 - 1126.30
It's the church in its essence.
它是教会的本质。
1149.57 - 1151.85
The church in her essential reality.
教会的本质现实。
1151.85 - 1154.07
The church in its essential perfection.
教会的本质完美。
1154.07 - 1159.07
Because only up there are the members of the church in glory.
因为只有在那里,教会的成员才在荣耀中。
1159.45 - 1160.45
They're not sinning.
他们不再犯罪。
1160.45 - 1161.51
They're not suffering.
他们不再受苦。
1161.51 - 1167.72
Whereas down here, the church militant, the pilgrim church, is both sinning and suffering.
而在这里,战斗的教会,朝圣的教会,既在犯罪也在受苦。
1167.80 - 1175.46
And not just the lowly lay people who gather for defending the faith, but our priests, and our bishops, and even our Pope.
不仅是聚集来捍卫信仰的卑微平信徒,还有我们的神父、主教,甚至教宗。
1175.46 - 1177.43
They all go to confession.
他们都去忏悔。
1177.65 - 1178.83
Imagine that.
想象一下。
1179.85 - 1184.89
The shepherd has laid his life down for the sheep, and yet they continue to stray and wander.
牧人为羊舍命,然而羊群仍继续迷失和流浪。
1185.82 - 1191.72
Even our highest leaders still sin against their Savior and King, just like we do.
即使是我们最高的领袖仍然得罪他们的救主和君王,就像我们一样。
1193.12 - 1198.00
And then there is a third state of the church, the church suffering.
然后还有教会的第三种状态,受苦的教会。
1198.00 - 1201.42
Where they're suffering, but they're no longer sinning.
他们在受苦,但不再犯罪。
1201.76 - 1208.54
And so they have great suffering, great sorrow, for which we need to pray and sacrifice.
因此他们有极大的苦难和悲伤,我们需要为此祷告和牺牲。
1208.54 - 1210.76
And don't ever forget that.
永远不要忘记这一点。
1210.92 - 1217.92
But because they're suffering but no longer sinning, they have a joy the likes of which we have never known.
但因为他们在受苦却不再犯罪,他们拥有我们从未知晓的喜乐。
1218.56 - 1222.42
Well, how can it be both the sorrow and the joy?
那么,怎么可能既有悲伤又有喜乐呢?
1223.32 - 1229.87
Well, ask Our Lady of sorrows, because She is also the cause of our joy.
问问痛苦之母吧,因为她也是我们喜乐的缘由。
1230.77 - 1236.59
So it is that the church below, the church suffering, makes up an essential part of the church.
因此,地上的教会,受苦的教会,构成了教会的重要组成部分。
1236.59 - 1239.93
And this is a vision that we need to recover.
这是我们需要恢复的视野。
1240.23 - 1244.07
This is a reality that we need to stay focused on.
这是我们需要保持关注的现实。
1244.39 - 1246.81
And Vatican II did a great job.
第二次梵蒂冈大公会议做得很好。
1246.95 - 1251.30
One of the sixteen documents of Vatican II is entitled Lumen Gentium.
第二次梵蒂冈大公会议的十六个文件之一名为《教会宪章》(Lumen Gentium)。
1251.30 - 1254.36
That is, the dogmatic constitution of the church.
也就是教会的教义宪章。
1254.44 - 1265.44
And the last two chapters really zero in on this mystery, especially chapter seven, which focuses on the pilgrim church in union with the church in heaven.
最后两章真正聚焦于这个奥秘,特别是第七章,它关注朝圣教会与天上教会的联合。
1265.88 - 1274.71
And it goes on to describe how the pilgrim church enters sacraments and institutions which pertain to the present time, has the appearance of this world.
它继续描述朝圣教会如何进入属于现今的圣事和制度,具有这个世界的外表。
1274.93 - 1282.77
And yet, it goes on to recognize that we, as disciples and followers of Jesus, are exiles on earth.
然而,它继续认识到我们作为耶稣的门徒和追随者,是地上的客旅。
1284.19 - 1288.39
And then that there are others who are purified, and others who are in glory.
然后还有一些人在被净化,另一些人在荣耀中。
1288.39 - 1289.77
These three states.
这三种状态。
1291.17 - 1295.39
For all who are in Christ, having a spirit, form three churches.
所有在基督里的人,有灵的,形成三个教会。
1295.39 - 1300.88
No, they form one church, and cleave together in Him.
不,他们形成一个教会,在他里面紧密联合。
1300.98 - 1314.25
Therefore, the union of the pilgrims with the brethren who have gone to sleep in the peace of Christ is not weakened or interrupted, but on the contrary, according to the perpetual faith of the church, it is strengthened.
因此,朝圣者与在基督的平安中安息的弟兄们的联合并没有减弱或中断,相反,根据教会永恒的信仰,它得到了加强。
1315.52 - 1325.12
For by reason of the fact that those in heaven are more closely united with Christ than we are, they establish the whole church more firmly in holiness.
因为天上的人比我们更紧密地与基督联合,他们使整个教会在圣洁中更加坚固。
1325.86 - 1335.25
For after they've been received into their heavenly home and are present to the Lord through Him and with Him and in Him, they don't cease to intercede with the Father for us.
因为他们被接到天家,通过他、与他同在、在他里面与主同在后,他们不停止为我们向父代求。
1336.17 - 1339.07
They don't intercede, you know, for eight hours a day.
你知道,他们不是每天代求八小时。
1339.07 - 1352.23
It's 24-7. They're praising God and thanking Him, but as part of their own worship is this intercessory power that is released in our own experience.
是全天候的。他们赞美神并感谢他,但作为他们自己敬拜的一部分,这种代祷的力量在我们的经历中释放出来。
1353.28 - 1354.78
I love this vision.
我喜爱这个异象。
1355.80 - 1366.43
You know, when I came into the church twenty-eight years ago, I came across an old manual that was used in theology classes, used in a seminary.
你知道,当我28年前进入教会时,我偶然发现了一本旧手册,它曾在神学课程中使用,在神学院中使用。
1366.63 - 1373.08
And I was curious because the church was described with a Latin phrase Societas Perfecta.
我很好奇,因为教会被描述为一个拉丁短语Societas Perfecta。
1373.88 - 1375.32
A perfect society.
一个完美的社会。
1375.56 - 1397.24
When I read that, I'm thinking, wait a minute, I appreciate the Catholic Church for its beauty, its grandeur, for its historical rootage, for its 2,000 years spiritual lifespan, for the amazing gift of the sacraments and the institutions that we have and the sacraments and the sacramentals, but perfect society?
当我读到这个时,我在想,等一下,我欣赏公教会的美丽、宏伟、历史根源、2000年的属灵生命、圣事的奇妙恩赐以及我们拥有的制度、圣事和圣物,但完美的社会?
1397.86 - 1399.42
I just wasn't seeing it.
我当时就是看不到。
1399.60 - 1417.85
Not in my parish, not in my pew, not in my family, but I realized as I began to focus on the vision of the church up in heaven, the church in its essence, that is perfected.
不是在我的教区,不是在我的座位上,不是在我的家庭里,但当我开始专注于天上教会的异象,教会的本质时,我意识到那是完美的。
1418.91 - 1429.14
And through the Holy Spirit, by means of the sacraments, the church up there, working with Jesus through the power of the Spirit, is perfecting us.
通过圣灵,借着圣事,那上面的教会与耶稣一同通过圣灵的能力在完善我们。
1429.54 - 1438.38
This is why I think it's preferable to never say that the church's sins are as follows.
这就是为什么我认为最好永远不要说教会的罪如下。
1438.38 - 1444.94
No, the members of the church can sin, but the church in its essence is holy.
不,教会的成员可能犯罪,但教会的本质是圣洁的。
1444.94 - 1449.44
The church in its essential reality is the church in glory.
教会的本质现实就是在荣耀中的教会。
1450.14 - 1451.90
They cannot lose their status.
他们不能失去他们的地位。
1451.90 - 1453.48
We're on probation.
我们还在试用期。
1453.66 - 1455.40
We're still running the race.
我们仍在奔跑赛程。
1456.50 - 1469.36
And not even Mother Teresa was a canonizable saint until she drew her last breath, just like no runner wins the race, even if he's a mile ahead of the people behind him until he's crossed the line.
即使是特蕾莎修女,直到她呼出最后一口气才成为可封圣的圣人,就像没有赛跑者能赢得比赛,即使他领先后面的人一英里,直到他越过终点线。
1470.64 - 1480.56
And so, they're praying for us now and at the hour of our death because they know that we're suffering and sinning.
所以,他们现在和在我们临终时为我们祈祷,因为他们知道我们正在受苦和犯罪。
1480.60 - 1490.14
The church below is suffering involuntarily, but we have the opportunity to still suffer voluntarily out of faith, hope, and love.
地上的教会在非自愿地受苦,但我们有机会出于信、望、爱自愿地受苦。
1490.36 - 1494.84
For he who suffers has ceased from sin, first Peter reminds us.
彼得前书提醒我们,因为那受苦的人已经与罪断绝了。
1495.10 - 1505.56
When we take up the cross and follow him, enduring the pain for the joy set before us, then and only then does it really sink in and transform us.
当我们背起十字架跟随他,为那摆在我们前面的喜乐忍受痛苦时,只有在那时,它才真正深入我们内心并改变我们。
1505.68 - 1511.99
We are formed by the Spirit to transform the world, but Jesus wants to transform us.
我们被圣灵塑造以改变世界,但耶稣想要改变我们。
1512.41 - 1520.13
He doesn't simply want to use priests to transubstantiate bread and wine into the body, blood, soul, and divinity of Christ.
他不只是想用神父把面包和酒变成基督的身体、血、灵魂和神性。
1520.13 - 1521.69
That is not the goal.
那不是目标。
1521.69 - 1522.97
That is a means to an end.
那是达到目的的手段。
1522.97 - 1541.21
The end is to transubstantiate sinners into saints, to get pilgrims home, to help those runners finish the race, cross the line, and enter into that family reunion that is the only inheritance that faith is fulfilled by.
目的是把罪人变成圣徒,让朝圣者回家,帮助那些赛跑者完成比赛,越过终点线,进入那个家庭团聚,这是信心得以实现的唯一继承。
1542.75 - 1551.00
This is who we are as Catholic Christians, and this is what we do, and this is why we believe that this great cloud of witnesses surrounds us.
这就是我们作为公教会基督徒的身份,这就是我们所做的,这就是为什么我们相信这伟大的见证人云彩围绕着我们。
1552.40 - 1566.51
You know, it's important for people like me who study academic theology to step out of that and to focus upon not just the subject matter, but the reality, the supernatural mystery.
你知道,对于像我这样研究学术神学的人来说,走出那个领域,不仅关注学科内容,还要关注现实、超自然的奥秘,这很重要。
1566.79 - 1570.47
Because we're not saved by Christology, we're saved by Christ.
因为我们不是被基督论拯救的,我们是被基督拯救的。
1571.41 - 1580.22
And that doesn't relativize or diminish the importance of Christology, it just subordinates it so that our study of Christ is really ordered to our union with Him.
这并不是相对化或减少基督论的重要性,它只是使之从属,使我们对基督的研究真正服务于我们与他的联合。
1580.22 - 1581.96
Right?
对吧?
1582.70 - 1589.79
I often find myself preoccupied with study and lecture preparation and drafting books and editing and all of that.
我经常发现自己忙于学习、准备讲座、起草书籍和编辑等所有这些事情。
1589.79 - 1592.35
You know, then suddenly I get interrupted.
你知道,然后突然我被打断了。
1592.35 - 1596.05
You know, oh Lord, people want so much from me.
你知道,主啊,人们对我要求太多了。
1596.23 - 1599.91
And He whispers, no, they want me, not you.
他轻声说,不,他们要的是我,不是你。
1602.03 - 1603.38
You know, that's helpful.
你知道,这很有帮助。
1604.77 - 1607.31
And then I say, but Lord, you're asking so much of me.
然后我说,但是主啊,你对我要求太多了。
1607.31 - 1611.29
He said, your problem, Scott, is that you're asking so little from me.
他说,斯科特,你的问题是你向我要求太少了。
1611.29 - 1620.45
Because if you ask more from me, you'd realize I'm not asking anything from you except that you open yourself up to me.
因为如果你向我要求更多,你就会意识到我没有向你要求任何东西,除了你向我敞开心扉。
1621.97 - 1629.17
What a difference it makes to discover that we please God the most, not as employees, but as children.
发现我们最令神喜悦的不是作为雇员,而是作为儿女,这真是有天壤之别。
1630.69 - 1646.49
This came home to me in a vivid way, moving from the theory to the practice, from the theology to the experience, about 13 years ago when I was literally a pilgrim, on a pilgrimage with Kimberly and our kids to Roman Assisi.
大约13年前,当我真的成为一个朝圣者,与金伯利和我们的孩子一起朝圣罗马的阿西西时,这一点以生动的方式深入我心,从理论到实践,从神学到经验。
1647.54 - 1660.96
Our son, Joseph, who's now 20, was just 7 at the time, and I was called out of class and I rushed to the hospital because he had an emergency appendectomy just 10 days before we were supposed to leave for the pilgrimage.
我们的儿子约瑟夫,现在20岁,当时只有7岁,我被从课堂上叫出来,匆忙赶到医院,因为就在我们计划出发朝圣前10天,他做了紧急阑尾切除手术。
1661.16 - 1664.07
So I just kind of assumed that one of us is going to have to stay behind.
所以我就假设我们中的一个人必须留下来。
1664.07 - 1669.67
But the doctor gave us an assurance, no, he should be recovered fully and be able to come along.
但医生向我们保证,不,他应该能完全康复并能一起去。
1669.67 - 1670.89
And so he did.
事实也确实如此。
1671.05 - 1674.43
And the flight over to Rome was without any problem.
飞往罗马的航班没有任何问题。
1674.57 - 1680.01
And the first day or so when we drove up from Rome to Assisi, he seemed to be fit as a fiddle.
当我们从罗马开车到阿西西的第一天左右,他看起来健康如常。
1680.37 - 1686.13
And then as now, he was one of the more strongly constituted Han males of the five.
就像现在一样,他是五个韩氏男性中体质最强壮的一个。
1686.29 - 1688.39
And so we were sort of confident.
所以我们有点自信。
1688.45 - 1692.45
But the second day I began to notice, and so did Kimberly, that he was stooping over.
但第二天我开始注意到,金伯利也注意到,他弯腰驼背。
1692.45 - 1693.13
He was wincing.
他在龇牙咧嘴。
1693.13 - 1693.73
What's wrong?
怎么了?
1693.73 - 1694.59
Nothing.
没事。
1695.36 - 1697.58
And then a few more steps and he'd double over again.
然后再走几步,他又弯下腰来。
1697.58 - 1698.16
What's wrong?
怎么了?
1698.16 - 1699.00
Nothing.
没事。
1699.00 - 1700.26
Just a stomach cramp.
只是胃抽筋。
1700.26 - 1702.44
I'm probably, you know, hungry or something.
你知道,我可能是饿了或怎么的。
1702.44 - 1704.94
You could tell it was more, but he didn't want to admit it.
你能看出不止如此,但他不想承认。
1705.44 - 1708.44
A couple of hours later, he could barely take a step.
几个小时后,他几乎无法迈步。
1708.49 - 1712.87
We had to take our baby David out of the stroller and put our seven-year-old in.
我们不得不把我们的婴儿大卫从婴儿车里抱出来,把我们七岁的孩子放进去。
1713.59 - 1717.85
And it became worse until I realized, I better hail a cab.
情况越来越糟,直到我意识到,我最好叫辆出租车。
1717.85 - 1719.47
I better find a doctor.
我最好找个医生。
1719.91 - 1721.99
And with the help of our guide, I did.
在我们导游的帮助下,我做到了。
1722.58 - 1725.52
And the doctor looked at him and said, we better have some tests run.
医生看了看他说,我们最好做些检查。
1725.52 - 1727.14
We better have an x-ray.
我们最好照个X光。
1727.26 - 1735.36
So we took him to the most podunk hospital I've ever seen before, with all due respect to the residents of Assisi.
所以我们带他去了我见过的最偏僻的医院,请阿西西的居民原谅。
1736.41 - 1740.97
That little hospital we walked into, you know, to get an x-ray.
我们走进那个小医院,你知道,去照X光。
1740.97 - 1743.67
The x-ray technician was also a part-time fireman.
X光技师也是一名兼职消防员。
1743.67 - 1752.11
He came and took off his galoshes and squashed the roach in the middle of the floor and began the tests.
他来了,脱下胶靴,踩死了地板中间的蟑螂,然后开始检查。
1752.41 - 1765.38
We found the doctor a little while later and he began to poke and prod and Joe could just win some more, you know, but he said, you know, he's going to be all right as long as the pain stays on this side.
我们不久后找到了医生,他开始戳戳按按,乔只能忍着,你知道,但他说,你知道,只要疼痛还在这一侧,他就会没事的。
1765.67 - 1773.63
But as soon as it goes to the other side, then we're going to have some problems because we'll probably need to get some surgery here.
但一旦疼痛转到另一侧,我们就会有麻烦了,因为我们可能需要在这里做手术。
1773.63 - 1777.21
And he emphasized here with his thick Italian accent.
他用浓重的意大利口音强调了「这里」。
1777.21 - 1782.63
And I could tell that as a surgeon, this was not the place he wanted to do surgery here.
我能看出作为一个外科医生,这不是他想在这里做手术的地方。
1783.23 - 1784.69
It was too primitive.
这里太原始了。
1785.02 - 1790.12
So we were checked in and I stayed with Joe that whole evening and the whole night.
所以我们办理了入院手续,我整个晚上和整夜都陪着乔。
1790.44 - 1793.42
And he was moaning and groaning in a way that I never saw.
他以我从未见过的方式呻吟和哀叫。
1793.70 - 1798.94
I just couldn't believe the strongly constituted son was in such agony, writhing.
我简直不敢相信这个体质强壮的儿子会如此痛苦,扭动不已。
1798.94 - 1802.34
He couldn't sit up, he couldn't stand, he couldn't walk.
他不能坐起来,不能站立,不能行走。
1803.51 - 1807.27
9 p.m., 10 p.m., I said, is it still over on this side?
晚上9点,10点,我问,还是在这一侧吗?
1807.53 - 1810.67
And he said, no, oh, it's on that side.
他说,不,哦,在那一侧。
1811.07 - 1813.55
And he hadn't heard what the doctor had said.
他没有听到医生说的话。
1813.73 - 1816.49
So he didn't know what that meant.
所以他不知道那意味着什么。
1817.03 - 1817.67
But I did.
但我知道。
1817.67 - 1829.70
And so I ran down the hall and the nurses who only spoke Italian, they let me write a little sign, you know, pain on other side, danger, get this to dottore.
所以我跑下走廊,那些只会说意大利语的护士让我写了一个小标志,你知道,「疼痛转到另一侧,危险,把这个给医生看」。
1829.88 - 1835.54
And so they called the doctor and he let them know that he would be in first thing in the morning.
于是他们打电话给医生,他让他们知道他会一大早就来。
1836.79 - 1839.99
And I'm like, okay, welcome to Assisi.
我心想,好吧,欢迎来到阿西西。
1841.70 - 1844.36
And by 11 p.m., he was just crying.
到晚上11点,他只是在哭泣。
1844.42 - 1845.66
And I was too.
我也是。
1845.66 - 1855.55
I felt so helpless as a dad until I realized as he was just coming in and out of this sort of restless sleep, there was something I could do.
作为一个父亲,我感到如此无助,直到我意识到当他在这种不安的睡眠中进进出出时,我还是可以做些什么。
1855.55 - 1859.97
And so around midnight, I finally got down on my knees and I began to pray.
所以在午夜左右,我终于跪下来开始祷告。
1860.17 - 1862.31
But I have to admit, it was hard.
但我必须承认,这很困难。
1862.67 - 1865.25
It was like this iron ceiling.
就像有一个铁天花板。
1865.25 - 1866.97
God, are you up there?
神啊,你在上面吗?
1867.55 - 1869.21
And then I felt his presence.
然后我感受到了他的同在。
1870.85 - 1872.21
Lord God, help me.
主神啊,帮助我。
1872.21 - 1873.59
Help my son.
帮助我的儿子。
1873.59 - 1876.57
And I sensed his presence.
我感受到了他的同在。
1876.57 - 1878.63
And then I didn't hear a voice.
然后我没有听到声音。
1878.69 - 1880.63
And I'm not one who's ever had an apparition.
我也不是那种曾经有过显现的人。
1880.63 - 1883.82
But I got a sense that he was asking me something.
但我感觉到他在问我什么。
1883.82 - 1884.82
Like what?
比如什么?
1885.48 - 1886.86
What are you afraid of?
你害怕什么?
1888.84 - 1890.18
What am I afraid of?
我害怕什么?
1890.18 - 1893.70
It almost seemed impertinent.
这几乎显得无礼。
1893.88 - 1903.43
I'm afraid I'm gonna lose my son here in this hospital where the surgery is gonna be done too late in a facility that is too backwards.
我害怕在这家设备太落后的医院里失去我的儿子,手术会做得太晚。
1903.69 - 1904.81
What am I afraid of?
我害怕什么?
1904.81 - 1909.39
I'm afraid of what's gonna happen to my wife, his mom, to their siblings.
我害怕会发生在我妻子、他妈妈和他们兄弟姐妹身上的事。
1910.04 - 1911.82
We've got over a hundred pilgrims.
我们有一百多个朝圣者。
1911.82 - 1914.30
I can't even think about them.
我甚至无法考虑他们。
1914.30 - 1918.78
But I feel so inadequate as a father, as a husband, as a provider.
但作为一个父亲、丈夫和供养者,我感到如此不足。
1918.78 - 1920.52
What am I afraid of?
我害怕什么?
1920.76 - 1922.42
That's what I'm afraid of.
这就是我害怕的。
1923.98 - 1925.74
And lightning didn't strike me.
闪电并没有击中我。
1927.86 - 1933.73
Instead, I got a sense that my Father in Heaven was saying, is that all you're afraid of?
相反,我感觉到我在天上的父在说,这就是你所害怕的全部吗?
1935.57 - 1937.01
And I began to think for a moment.
我开始思考了一会儿。
1937.01 - 1938.29
I realized, no.
我意识到,不是。
1938.59 - 1945.83
You know, I just realized that besides the personal crisis, there would be all kinds of family issues.
你知道,我刚刚意识到除了个人危机,还会有各种家庭问题。
1946.16 - 1953.37
But even beyond that, the stuff that I had brought with me on the pilgrimage, there were professional issues, interpersonal tensions.
但更进一步,我在朝圣中带来的东西,还有职业问题,人际关系紧张。
1953.37 - 1956.87
There were all kinds of fears about deadlines that haven't passed.
还有各种关于未到期限的恐惧。
1956.87 - 1959.01
And I went on for about five or ten more minutes.
我又继续说了五到十分钟。
1959.01 - 1961.05
Okay, yeah, I have other fears.
好吧,是的,我还有其他恐惧。
1961.05 - 1961.73
Here they are.
这些就是。
1961.73 - 1966.19
And then I stopped.
然后我停下来。
1966.81 - 1970.47
And what I heard was saying, the Lord was asking, do you have more fears?
我听到的是,主在问,你还有更多恐惧吗?
1970.47 - 1971.93
Do you have other fears?
你还有其他恐惧吗?
1973.33 - 1994.41
And then it became sort of like a process where you peel back an onion layer by layer.
然后这变成了一个过程,就像你一层一层地剥洋葱。
1994.41 - 1994.41
And I went through layer of fear after layer of fear until after about 35 or 40 minutes, I realized how many fears I had and how much my fears were controlling me.
我经历了一层又一层的恐惧,直到大约35或40分钟后,我意识到我有多少恐惧,以及我的恐惧在多大程度上控制着我。
1994.41 - 2002.53
But then it occurred to me after about 40 or 45 minutes that I hadn't let God in on a single deep dark secret of mine.
但在大约40或45分钟后,我突然意识到我没有向神透露我的任何一个深藏的秘密。
2002.53 - 2007.13
What He was showing me was, I know your fears better than you do.
他向我展示的是,我比你更了解你的恐惧。
2007.13 - 2012.01
And how much you're controlled by them, and how hard it is to break through.
以及你被它们控制的程度,以及突破有多困难。
2012.01 - 2021.68
And at that moment I began to sense that there was more in the room than just the presence of my Heavenly Father.
在那一刻,我开始感觉到房间里不仅仅有我天父的同在。
2022.33 - 2024.35
I began to sense my guardian angel.
我开始感觉到我的守护天使。
2024.35 - 2029.85
I began to sense the presence of Saint Francis of Assisi, and above all, the Blessed Virgin Mary.
我开始感觉到圣方济各的存在,尤其是蒙福的圣母马利亚。
2030.35 - 2034.73
And so I began to say, Father, I want to address these members of our family.
于是我开始说,父啊,我想对我们家庭的这些成员说话。
2034.73 - 2041.50
I mean, if you had flipped on the switch and I had seen the face of Saint Francis and Saint Clare, it wouldn't have made it seem any more real.
我的意思是,如果你打开开关,我看到了圣方济各和圣克莱尔的面孔,也不会让它看起来更真实。
2041.50 - 2043.74
I was talking to them.
我在和他们交谈。
2043.74 - 2046.18
I was talking to Saint Paul.
我在和圣保罗交谈。
2046.68 - 2056.19
I was talking to my guardian angel and Joe's about my fears, about his pain, and about our anguish, but about other things as well.
我在和我的守护天使和乔的守护天使谈论我的恐惧,他的痛苦,我们的痛苦,还有其他事情。
2056.49 - 2059.92
This went on for an hour, an hour and a half, two hours.
这持续了一个小时,一个半小时,两个小时。
2060.70 - 2072.99
More and more layers, more and more fears, but more and more of a sense of the presence of these brothers and sisters, of these angels and saints surrounding our hospital beds.
越来越多的层面,越来越多的恐惧,但也越来越多地感受到这些兄弟姐妹、天使和圣徒围绕在我们病床周围的存在。
2073.09 - 2083.06
I was just about four or five feet from Joe's bed, and that's when I realized around 230, maybe 240 a.m., that he hadn't stirred since I'd gotten down on my knees.
我离乔的床只有四五英尺远,就在那时我意识到,大约凌晨2点30分或2点40分,自从我跪下来后他就没有动过。
2084.61 - 2086.53
Well, I'm just not that optimistic.
嗯,我并不那么乐观。
2086.53 - 2088.11
I just assumed that he'd fallen asleep.
我只是假设他睡着了。
2088.11 - 2110.96
I didn't assume anything in the way of healing graces, but I did just sense that room was densely packed by people who were in love with us, and who were concerned about us, and who were praying to God with a faith, with a trust, with a confidence that they knew I lacked, but I needed.
我没有假设任何治愈恩典,但我确实感觉到那个房间里挤满了爱我们、关心我们的人,他们以我所缺乏但需要的信心、信任和自信向神祷告。
2112.26 - 2119.17
And so in the last few minutes, I just turned to Our Lady, and I'm like, with your permission, I'd like to stay up all night.
所以在最后几分钟,我转向圣母,我说,如果你允许,我想整夜不睡。
2120.03 - 2121.69
I'd like to continue praying.
我想继续祷告。
2121.69 - 2131.51
You know, usually for me, prayer is like rowing a boat upstream, but that night, I didn't even pick up an oar.
你知道,通常对我来说,祷告就像逆流划船,但那天晚上,我甚至没有拿起桨。
2131.82 - 2145.17
It felt like I'd hoisted a sail, and the wind of God's Spirit was blowing my soul in a direction and in a way I had never known, and yet they were there all this time, and they were there before I was even aware of it.
感觉就像我升起了一面帆,神的灵风以我从未知晓的方式和方向吹拂着我的灵魂,然而他们一直都在那里,甚至在我意识到之前就在那里。
2145.17 - 2150.58
Around 2.45, it occurred to me that, you know, tomorrow morning is coming early.
大约2点45分,我突然想到,你知道,明天早上就要来了。
2150.58 - 2151.28
I'm gonna be needed.
我会被需要的。
2151.28 - 2159.46
There'll be tests, so I need some sleep, even though I didn't want any at that point, and so I just concluded with a rosary to Our Lady.
会有检查,所以我需要睡一会儿,尽管那时我并不想睡,所以我就以向圣母诵念玫瑰经作为结束。
2159.56 - 2171.26
And I just felt like all of these brothers and sisters in that room were praying with me in gratitude to God for the gift of a mother for all of God's family.
我感觉房间里所有这些兄弟姐妹都在与我一起祷告,感谢神赐给神家庭所有成员一位母亲。
2171.54 - 2174.52
Shortly after 3 a.m., I just fell fast asleep.
凌晨3点过后不久,我就沉沉睡去。
2174.82 - 2175.72
I got up.
我起来了。
2175.88 - 2177.59
I'm not sure exactly what time.
我不确定具体是什么时间。
2177.59 - 2181.97
It was around 7.30 a.m., because I could hear the nurses talking.
大约是早上7点30分,因为我能听到护士们在说话。
2181.97 - 2197.28
I could hear the footsteps of the doctor, and then I heard the door open, and so I sat up, and the doctor just poked his head in, and he said, I said, Yes.
我能听到医生的脚步声,然后我听到门开了,所以我坐了起来,医生只是把头探了进来,他说,我说,是的。
2197.56 - 2228.45
And then all of a sudden, we both heard and saw Joseph sit up.
然后突然间,我们都听到并看到约瑟夫坐了起来。
2228.45 - 2228.45
He couldn't move the night before, and he looked at the doctor, and he said, And the doctor started looking at me sort of incredulously, like, what was the scare, you know?
他前一天晚上还不能动,他看着医生,他说,医生开始有点难以置信地看着我,好像在说,你知道,到底是怎么回事?
2228.45 - 2228.45
And I'm like, I don't know.
我说,我不知道。
2228.45 - 2228.45
He said, I don't know, Giuseppe.
他说,我不知道,朱塞佩。
2228.45 - 2228.45
How do you feel?
你感觉怎么样?
2228.45 - 2228.45
Fine.
很好。
2228.45 - 2228.45
And sure enough, he did.
果然,他确实感觉很好。
2228.45 - 2228.45
And I kind of scratched my head, and I said, Doctor, I'm telling you what happened last night.
我有点挠头,然后说,医生,我告诉你昨晚发生的事。
2228.45 - 2230.39
You know, there was something else.
你知道,还有别的事。
2230.41 - 2232.49
I prayed, and I sensed the presence.
我祷告了,我感受到了那种存在。
2232.49 - 2235.17
He said, I'm a man of science, not a man of religion.
他说,我是一个科学的人,不是一个宗教的人。
2235.65 - 2243.24
We have to run tests, but I believe you, because when you said it went to the other side, that was what I feared.
我们必须做检查,但我相信你,因为当你说疼痛转到另一侧时,那正是我所担心的。
2243.42 - 2246.20
And so for the next three or four hours, he ran some tests.
接下来的三四个小时,他做了一些检查。
2246.30 - 2248.40
By noon, we were released.
到中午,我们就出院了。
2248.86 - 2260.10
At that point, the doctor was scratching his head, saying, you know, I'm a man of science, I'm not a man of faith, but when you live and you practice medicine in Assisi, things happen.
那时,医生挠着头说,你知道,我是一个科学的人,不是一个信仰的人,但当你在阿西西生活和行医时,奇事就会发生。
2262.40 - 2278.39
And that's when I was reminded of St. Teresa Benedicta, Edith Stein, who spoke of the science of the saints, that knowledge that God the Father gives His beloved sons and daughters, that there is something more, something greater, something truly present.
这时我想起了圣德兰·本笃(艾迪丝·斯坦),她谈到圣徒的科学,那是天父赐给他所爱的儿女的知识,那里有更多的东西,更伟大的东西,真实存在的东西。
2278.93 - 2295.47
And I am convinced that we have got to tap that power now, not only for the new evangelization, but for our own sanctification, that we have friends in high places like nobody really else does.
我确信我们现在必须利用那种力量,不仅为了新福音传播,也为了我们自己的成圣,我们在高处有朋友,这是别人所没有的。
2296.93 - 2314.06
Higher places than DC or Wall Street, holier people than popes and bishops, brothers and sisters who have loved us like no siblings ever could on this planet, and angels as well, garden angels like Christ promised us.
比华盛顿或华尔街更高的地方,比教宗和主教更圣洁的人,像这个星球上没有任何兄弟姐妹能做到的那样爱我们的兄弟姐妹,还有天使,就像基督应许我们的守护天使。
2315.18 - 2347.50
You know, it's nice to have powerful and wealthy friends, but I want to assure you that all of us have been given a friend in a garden angel.
你知道,有权有钱的朋友很好,但我想向你保证,我们每个人都被赐予了一位守护天使作为朋友。
2347.50 - 2347.50
He is more intelligent than a thousand Einsteins, more powerful than ten thousand armies, and yet gentle, and he respects our freedom, but he was created for one purpose, to get us home.
他比一千个爱因斯坦更聪明,比一万支军队更强大,却又温和,他尊重我们的自由,但他被创造的唯一目的就是带我们回家。
2347.50 - 2347.50
And he is there in all kinds of big ways and small ones.
他以各种大大小小的方式存在。
2347.50 - 2347.50
I remember another occasion.
我记得另一个场合。
2347.50 - 2350.68
It was the night before Gabriel was to turn five.
那是加百列即将满五岁的前一晚。
2350.98 - 2356.27
It was his fifth birthday, it was going to be our tenth anniversary, and I was tucking him and his older brother Michael into bed.
那是他的五岁生日,也是我们的十周年纪念日,我正在给他和他的哥哥迈克尔盖被子。
2356.63 - 2364.63
And we told some stories, we said some prayers, and then I blessed the boys, and on the way out I just said, Gabriel, happy birthday.
我们讲了一些故事,做了一些祷告,然后我祝福了孩子们,在离开时我说,加百列,生日快乐。
2364.81 - 2366.87
Is there anything you'd like tomorrow?
明天你想要什么吗?
2366.99 - 2368.76
And he said, Dad, don't leave yet.
他说,爸爸,别走。
2368.91 - 2369.57
What?
什么?
2369.72 - 2371.18
He said, there is one thing I want.
他说,有一件事我想要。
2371.18 - 2372.92
Well, we've got you a present.
嗯,我们给你准备了礼物。
2372.92 - 2375.24
No, there's only one thing I want.
不,我只想要一样东西。
2375.48 - 2376.48
What is that?
是什么?
2376.58 - 2377.68
It's a kitten.
是一只小猫。
2378.30 - 2391.22
And I'm like, okay, well thanks, but you know your dad is very allergic to cats, and when there's a cat anywhere near, my eyes swell up, I cough, I choke, I can't breathe, you know, and so we have other things.
我说,好吧,谢谢,但你知道你爸爸对猫过敏,只要有猫在附近,我的眼睛就会肿起来,我会咳嗽,窒息,无法呼吸,你知道,所以我们有其他东西。
2391.22 - 2393.34
He said, Dad, all I want is a kitten.
他说,爸爸,我只想要一只小猫。
2393.34 - 2396.88
And I'm like, that's nice.
我说,那很好。
2397.62 - 2400.54
And I closed the door, and I walked down the hall, and I went into my bedroom.
我关上门,走下走廊,进了我的卧室。
2400.54 - 2409.74
Kimber was downstairs leading a women's Bible study, and I remember praying for Gabriel, asking for help to kind of, you know, forget what he just asked for.
金伯在楼下带领妇女查经,我记得我为加百列祷告,请求帮助让他忘记他刚刚要求的东西。
2411.20 - 2414.40
When suddenly I heard this meow.
突然我听到了喵的叫声。
2415.70 - 2416.96
Oh, there he goes.
哦,他又来了。
2416.98 - 2418.62
Meow.
喵。
2418.94 - 2420.66
And I'm like, Gabriel, cut it out.
我说,加百列,别闹了。
2420.66 - 2421.68
Go to sleep.
去睡觉。
2421.68 - 2423.34
Meow.
喵。
2423.88 - 2428.62
So I walked down the hall, I opened the door, and I said, guys, you know, it's time for sleep.
所以我走下走廊,打开门,说,孩子们,你们知道,该睡觉了。
2429.94 - 2432.04
Stop making that kitten sound.
别再发出小猫的声音了。
2432.12 - 2434.25
And Michael spoke up on his brother's behalf.
迈克尔替他弟弟说话了。
2434.25 - 2436.11
He didn't make any sounds, and I didn't either.
他没有发出任何声音,我也没有。
2436.11 - 2438.07
And then we all heard it.
然后我们都听到了。
2439.39 - 2439.39
Meow.
喵。
2439.39 - 2441.15
It was coming from outside.
声音是从外面传来的。
2442.29 - 2443.45
Okay, fine.
好吧,行。
2443.49 - 2448.57
So I walked down the stairs, I opened the front door, and out of the front yard was a kitten.
所以我走下楼梯,打开前门,前院里有一只小猫。
2451.50 - 2451.50
Meow.
喵。
2451.50 - 2454.10
I'm like, I don't need this.
我心想,我不需要这个。
2454.36 - 2455.78
I don't want this.
我不想要这个。
2455.96 - 2457.54
I can't handle this.
我无法应付这个。
2457.58 - 2467.47
I'm like, God, if this kitten is for Gabriel, I've got, he's got ten seconds, ten seconds to be here at my feet.
我说,神啊,如果这只小猫是给加百列的,我给它,它有十秒钟,十秒钟来到我脚边。
2467.91 - 2472.07
By number eight, he was wrapping himself around my ankle.
数到八的时候,它已经缠绕在我的脚踝上了。
2473.93 - 2479.09
And I'm like, oh great, I'm gonna choke and gag and die.
我心想,哦,太好了,我要窒息、呕吐然后死掉了。
2480.25 - 2482.37
And I did something, and I am ashamed of it.
我做了一件事,我为此感到羞愧。
2482.37 - 2484.39
I want to say that beforehand.
我想先说明这一点。
2485.02 - 2486.02
I kicked him.
我踢了它。
2487.10 - 2488.50
And he ran off.
它跑掉了。
2489.16 - 2491.86
I'm like, see, it wasn't meant to be.
我心想,看吧,这不是命中注定的。
2493.10 - 2495.98
But immediately my conscience was stricken.
但我立即感到良心不安。
2496.88 - 2497.80
But I didn't do anything.
但我什么也没做。
2497.80 - 2499.04
I just walked back in.
我只是走回屋里。
2499.04 - 2499.86
What was that?
那是什么?
2499.86 - 2500.90
Scott Kimberly asked.
斯科特·金伯利问道。
2500.90 - 2503.50
Oh, it was a kitten out there.
哦,外面有只小猫。
2503.96 - 2504.42
Oh really?
哦,真的吗?
2504.42 - 2506.68
I'm like, yeah, okay.
我说,是啊,好吧。
2506.68 - 2511.32
The Bible said he was just getting over it, so I told them what had just happened in the last ten minutes.
圣经学习刚刚结束,所以我告诉他们过去十分钟发生的事。
2511.40 - 2512.76
And you kicked him?
你踢了它?
2513.65 - 2519.99
I'm like, well, I mean, if I don't kick him, he's going to, you know, get me, and I'm going to choke and all that.
我说,嗯,我是说,如果我不踢它,它会,你知道,靠近我,我会窒息之类的。
2520.95 - 2522.67
Oh, come on.
哦,别这样。
2522.89 - 2525.12
I'm like, okay, fine.
我说,好吧,行。
2525.26 - 2526.94
I'll give him one more chance.
我再给它一次机会。
2527.34 - 2534.90
And I thought, no, I'm going to walk to the back door, in the back of the kitchen, and I open the door, and I'm like, Lord, he's got ten seconds.
我想,不,我要走到厨房后面的后门,打开门,然后我说,主啊,它有十秒钟时间。
2537.67 - 2538.83
And I thought, that's not fair.
我又想,这不公平。
2538.83 - 2539.83
He's not about to come.
它不可能马上来。
2539.83 - 2543.49
So I put a bowl of milk down right inside the kitchen.
所以我在厨房里放了一碗牛奶。
2543.83 - 2547.45
By number nine, he was lapping up the milk.
数到九的时候,它已经在舔牛奶了。
2548.35 - 2552.11
And I'm looking at this kitten thinking, what am I supposed to do with him?
我看着这只小猫,心想,我该拿它怎么办?
2552.55 - 2554.10
So I take him in my arms.
所以我把它抱在怀里。
2554.10 - 2555.14
I walk upstairs.
我走上楼。
2555.14 - 2556.54
I open the door.
我打开门。
2556.66 - 2560.86
I sit down next to Gabriel, and I'm like, here's a kitten.
我坐在加百列旁边,说,这里有只小猫。
2561.36 - 2562.14
Oh, and he sat up.
哦,他坐了起来。
2562.14 - 2563.40
Thank you, Dad.
谢谢你,爸爸。
2564.10 - 2577.11
And he pet the kitten, and he played with him, and he stroked him while I, my eyes were swelling shut, while I began coughing and gagging and trying to breathe, while I ran off trying to find a Benadryl.
他抚摸小猫,和它玩耍,抚摸它,而我的眼睛肿得快睁不开,我开始咳嗽、呕吐,努力呼吸,同时跑去找苯海拉明。
2577.91 - 2584.51
And after about 15 or 20 minutes, it hasn't kicked in yet, but it was time for me to kick that kitten out, so I scooped him up.
大约15到20分钟后,药效还没开始,但是该把小猫赶出去了,所以我把它抱起来。
2584.51 - 2586.01
I'm like, it's time for you to go to bed.
我说,该你睡觉了。
2586.01 - 2587.05
Okay, thank you.
好的,谢谢你。
2587.05 - 2590.27
And I took him outside, and we all went to sleep.
我把它带到外面,然后我们都去睡觉了。
2590.27 - 2593.81
And the next morning, we were at the breakfast table, and I'm like, remember the kitten?
第二天早上,我们在餐桌旁,我说,还记得那只小猫吗?
2594.05 - 2594.89
Yes.
记得。
2595.01 - 2596.31
We can't keep him.
我们不能留下它。
2596.35 - 2598.03
He goes, Daddy, I know.
他说,爸爸,我知道。
2598.73 - 2602.81
I'm like, so it was enough for you to have that kitten last night?
我说,所以昨晚有那只小猫对你来说就足够了?
2602.81 - 2603.49
Oh, yeah.
哦,是的。
2603.49 - 2604.87
That's all I wanted.
那就是我想要的全部。
2606.13 - 2610.66
And I looked at Kimberly, and she looked at me, and it just became so clear.
我看着金伯利,她看着我,一切突然变得如此清晰。
2610.66 - 2613.46
God loves this son of ours.
神爱我们的这个儿子。
2614.74 - 2620.79
And it was just like the guardian angel heard that prayer, and in spite of a loving father, found a kitten.
就好像守护天使听到了那个祷告,尽管有一个慈爱的父亲,还是找到了一只小猫。
2621.13 - 2624.38
And it was so strange, but it's happened again and again.
这很奇怪,但它一再发生。
2624.38 - 2633.22
I want to urge you to pray not only to your guardian angel, but to your kids, especially when you feel like you've reached an impasse.
我想敦促你们不仅要向你们的守护天使祷告,也要为你们的孩子祷告,特别是当你感到陷入僵局时。
2633.36 - 2639.75
And for your grandkids and for your in-laws, they exist to help us to get home.
为你的孙辈和姻亲祷告,他们的存在是为了帮助我们回家。
2639.81 - 2648.79
They're more intelligent and powerful than anybody else on the planet, and they were made for us to make us saints, and they behold the face of God.
他们比地球上任何人都更聪明、更有力量,他们被造是为了使我们成为圣徒,他们注视着神的面容。
2649.36 - 2653.16
And not just the angels, but also the saints.
不仅是天使,还有圣徒。
2654.14 - 2663.22
You know, St. Joseph, especially for you fathers, and I want to tell you fathers, that we need holy and heroic help.
你知道,圣约瑟,特别是对你们这些父亲,我想告诉你们这些父亲,我们需要圣洁和英勇的帮助。
2663.61 - 2667.87
We're called upon to be priests, prophets, and kings in our own family.
我们被召在自己的家庭中成为祭司、先知和君王。
2668.03 - 2673.29
We're also called to engage in the church's mission of the new evangelization.
我们也被召参与教会的新福音传播使命。
2673.59 - 2678.74
Recently, I received a letter from a dear friend of mine, Steve Wood, at Dads.org.
最近,我收到了我亲爱的朋友史蒂夫·伍德的一封信,他在Dads.org工作。
2678.74 - 2687.86
He's the head of St. Joseph's Covenant Keepers, and he reported to me the findings of a sociological study that was sponsored by the Southern Baptists.
他是圣约瑟盟约守护者的负责人,他向我报告了一项由南方浸信会赞助的社会学研究的发现。
2687.86 - 2702.43
And gentlemen, fathers, I want you to hear it, because what it found was the following, that if a child is the first in the family to experience conversion, there's a 3.7% probability that the rest of the family will become Christian.
先生们,父亲们,我想让你们听听,因为研究发现如下:如果一个孩子是家庭中第一个经历归信的,那么家庭其他成员成为基督徒的概率是3.7%。
2702.43 - 2709.69
If the mother is the first in the family to become a Christian, there is a 17% probability that the rest of the family will follow.
如果母亲是家庭中第一个成为基督徒的,那么家庭其他成员跟随的概率是17%。
2709.69 - 2720.29
But if the dad is the first in the family to experience conversion, there is a 93% probability that the rest of the family will come to the faith.
但如果父亲是家庭中第一个经历归信的,那么家庭其他成员信主的概率是93%。
2725.51 - 2732.69
If the new evangelization is going to succeed, brothers, it will be because of how we are fathers.
弟兄们,如果新福音传播要成功,那将是因为我们如何做父亲。
2732.97 - 2738.12
If it fails, I think I can already anticipate one of the principal reasons.
如果它失败了,我想我已经可以预见其中一个主要原因。
2738.92 - 2749.19
The study goes on to conclude that if a father does not go to church, no matter how faithful and devout the wife is, only one child in fifty becomes a regular church-going worshiper.
研究进一步得出结论,如果父亲不去教会,无论妻子多么忠诚和虔诚,只有五十个孩子中的一个会成为经常去教会敬拜的人。
2749.38 - 2758.49
If a father goes regularly, regardless of the practice of the mother, between two-thirds and three-quarters of their children will become church-goers, regular worshipers.
如果父亲经常去教会,不管母亲的做法如何,他们的孩子中有三分之二到四分之三会成为经常去教会敬拜的人。
2759.45 - 2762.47
But sisters, this is not a license to nag.
但是姐妹们,这不是唠叨的许可。
2763.29 - 2778.15
It's a license to pray for them and to their guardian angels and to you and to your guardian angels to conspire together in a way that will bring the grace of conversion to overcome what is clearly the crisis of fatherhood.
这是为他们祷告的许可,也是向他们的守护天使、你们自己和你们的守护天使祷告的许可,共同策划一种方式,带来归信的恩典,以克服明显的父职危机。
2778.48 - 2780.72
I've experienced this in my own life.
我在自己的生活中经历过这个。
2780.88 - 2782.32
You know, I'll be honest.
你知道,我会诚实地说。
2783.00 - 2784.12
No, I won't. Never mind.
不,我不会。别在意。
2784.12 - 2785.00
Never mind.
别在意。
2785.58 - 2786.86
I don't want to go there.
我不想谈那个。
2787.76 - 2793.69
I spend most of my life feeling inadequate and at times almost paralyzed by inadequacy.
我人生的大部分时间都感到不足,有时几乎被不足感所麻痹。
2793.85 - 2807.12
Before I come up to speak, I was back there by the blessed sacrament where we have him on reserve begging him for help because I don't think you realize how nervous I get, how weak I feel, how utterly inadequate I am.
在我上台讲话之前,我在那里的圣体前,我们把他保留在那里,恳求他帮助,因为我不认为你们意识到我有多紧张,我感觉多么软弱,我是多么的不足。
2807.49 - 2810.72
You know, I feel like the donkey that rides Jesus into Jerusalem.
你知道,我感觉自己像是驮着耶稣进入耶路撒冷的驴子。
2810.72 - 2818.88
You know, I'm sure the donkey thought they were clapping for him at times, you know, and maybe I think that too.
你知道,我确信驴子有时会认为他们是在为它鼓掌,你知道,也许我也这么想。
2818.88 - 2825.32
But the fact is, I am so privileged to bear our Lord, but I am also not adequate, not worthy.
但事实是,我很荣幸能承载我们的主,但我也不够格,不配。
2825.32 - 2826.32
Who is?
谁配呢?
2826.53 - 2830.35
If you ever feel worthy for a task like this, duck.
如果你觉得自己配得上这样的任务,那就躲开吧。
2831.95 - 2832.87
We're not.
我们不配。
2833.21 - 2841.32
But I'll tell you, fathering is even more of a challenge than speaking about the faith, living it, going back home, especially when they were teens.
但我告诉你,做父亲比谈论信仰、活出信仰、回家更具挑战性,尤其是当他们是青少年的时候。
2841.32 - 2849.24
Our firstborn, by the time he was about 15, it was really, it was really rough, especially between him and mom.
我们的长子,到他15岁左右的时候,真的,真的很艰难,尤其是他和妈妈之间。
2849.60 - 2852.16
And he was just up in his room all alone.
他就一个人呆在他的房间里。
2852.16 - 2856.50
You know, even though we were homeschooling, it seemed like a thousand light years away.
你知道,即使我们在家教育,但感觉像是相隔千万光年。
2856.66 - 2861.15
So one night I went up and I heard him playing some music and it was the Dave Matthews Band.
所以有一天晚上我上去,听到他在放音乐,是戴夫·马修斯乐队的。
2861.15 - 2862.55
And so I walked in.
于是我走了进去。
2862.59 - 2863.73
I never really listened to it before.
我以前从未真正听过。
2863.73 - 2866.59
I didn't really care for it initially, but I loved him.
起初我并不太喜欢,但我爱他。
2866.59 - 2868.07
So I sat down and listened.
所以我坐下来听。
2868.07 - 2868.79
Like, what is this?
就像,这是什么?
2868.79 - 2870.33
Oh, Under the Table and Dreaming.
哦,《桌下梦想》。
2870.33 - 2871.09
What?
什么?
2871.29 - 2873.03
Oh yeah, it's one of the more recent albums.
哦,是的,这是他们最近的专辑之一。
2873.03 - 2875.77
And so I listened to it for about an hour or so.
所以我听了大约一个小时左右。
2875.95 - 2877.32
And I'm like, oh, that's really good.
我说,哦,这真的很好。
2877.32 - 2878.43
Can you play me some more?
你能再给我放一些吗?
2878.43 - 2879.72
Although I didn't want it.
虽然我并不想听。
2879.94 - 2880.88
And he played me some more.
他又给我放了一些。
2880.88 - 2886.26
In fact, for about three hours, he loaned me the CDs. I listened to them.
事实上,大约三个小时,他把CD借给了我。我听了这些CD。
2886.50 - 2887.84
You know, it's an acquired taste.
你知道,这是一种后天养成的品味。
2887.84 - 2891.09
I'm not recommending the man's music, but I love my own.
我不是在推荐这个人的音乐,但我爱我自己的儿子。
2891.09 - 2892.67
I would do whatever it took.
我会不惜一切代价。
2892.67 - 2893.45
And so I did.
所以我这样做了。
2893.45 - 2898.73
And over the next few weeks, I began to talk to him more about his music.
在接下来的几周里,我开始更多地和他谈论他的音乐。
2900.17 - 2906.07
And he said to me, you know, Dave is coming to Pittsburgh to play a concert at the Three Rivers Stadium.
他对我说,你知道,戴夫要来匹兹堡的三河体育场举办音乐会。
2906.07 - 2908.68
It'll be the last concert before they tear it down.
这将是他们拆除体育场前的最后一场音乐会。
2908.84 - 2909.38
Can I go?
我能去吗?
2909.38 - 2911.26
And I'm like, no.
我说,不行。
2911.66 - 2914.42
The last time I was at a concert at Three Rivers Stadium was Eric Clapton.
我上一次在三河体育场看音乐会是埃里克·克莱普顿的演出。
2914.42 - 2919.09
It was the 5th of July, all the firecrackers, and that wasn't the only thing causing smoke.
那是7月5日,到处都是鞭炮,但那不是唯一造成烟雾的东西。
2919.22 - 2920.68
And I described this.
我描述了这个场景。
2920.81 - 2923.59
You know, I was there behind the dugout with my best buddy, Scott.
你知道,我和我最好的朋友斯科特在球员休息区后面。
2923.59 - 2930.03
And in the middle of the concert, I just, for whatever reason, turned around, looked up at the yellow seats, and some guy tossed something glistening.
在音乐会中间,不知什么原因,我转过身,抬头看向黄色座位,看到有人扔了一个闪闪发光的东西。
2930.03 - 2937.19
And I followed it down until I reached out and I caught a bottle of Mad Dog 2020 against the base of my best friend's skull.
我一直盯着它下落,直到我伸手接住了一瓶疯狗2020酒,正好碰到我最好朋友的后脑勺。
2937.49 - 2938.35
He was like, what are you doing?
他说,你在干什么?
2938.35 - 2939.37
I'm like, I just caught this.
我说,我刚刚接住了这个。
2939.37 - 2942.25
It was from the yellow seats thrown from up the tiers.
它是从上面的黄色座位区扔下来的。
2942.81 - 2943.51
The upper tier.
上层看台。
2943.51 - 2944.77
He's like, that would have cracked my head.
他说,那会把我的头砸破的。
2944.77 - 2945.67
I know.
我知道。
2945.81 - 2950.39
I'm like, Michael, that's the kind of concert culture at Three Rivers.
我说,迈克尔,这就是三河体育场音乐会的文化。
2950.39 - 2952.15
He's like, Dad, can I go?
他说,爸爸,我能去吗?
2952.15 - 2955.51
I'm like, what part of no do you not understand?
我说,你不明白「不行」的哪一部分?
2955.71 - 2957.41
And he stormed off.
他怒气冲冲地走了。
2958.41 - 2959.33
Fine.
好吧。
2960.49 - 2964.83
Well, at this point, things were tense between not just him and mom, but me and him.
嗯,此时,不仅他和妈妈之间关系紧张,我和他之间也是如此。
2965.23 - 2985.40
And I remember because, you know, days later, actually weeks later, he had gotten through, you know, the learner's permit, he'd gotten his license, and I was down in Atlanta speaking at a parish, and I was coming back that night, and he had just gotten his license, so he was going to pick me up that Saturday evening, and the tickets were going to go on sale Monday, so I knew who would be Mr. Nice Guy.
我记得,你知道,几天后,实际上是几周后,他通过了学习驾照考试,拿到了驾照,而我在亚特兰大的一个教区演讲,那天晚上我要回来,他刚拿到驾照,所以他要在那个周六晚上来接我,而门票将在周一开始销售,所以我知道谁会成为好好先生。
2986.62 - 2987.60
So I get on this plane.
所以我登上了这架飞机。
2987.60 - 2990.54
It's almost entirely empty, except for the seat next to me.
飞机几乎是空的,除了我旁边的座位。
2990.54 - 2991.70
There's a priest.
那里坐着一位神父。
2992.41 - 2994.41
And so we strike up a conversation.
于是我们开始交谈。
2994.41 - 3002.47
He's going up to spend a week on retreat, and I can tell he's a great priest because he's read my books, he's listened to my tapes, you know, and he recognized me.
他要去静修一周,我能看出他是一位很棒的神父,因为他读过我的书,听过我的录音带,你知道,他认出了我。
3004.76 - 3007.02
And so I said, Father, would you pray for me?
于是我说,神父,你能为我祷告吗?
3007.02 - 3012.10
And he said, ask why, and I told him, and so he said he would, and he's like, so Dave Matthews, what do you think of his music?
他说,问为什么,我告诉了他,所以他说他会的,然后他说,那么戴夫·马修斯,你觉得他的音乐怎么样?
3012.10 - 3015.94
I'm like, well, honestly, I like it, but I haven't really told my son.
我说,嗯,老实说,我喜欢,但我还没有真正告诉我儿子。
3016.52 - 3020.34
And he's like, I do too, you know, and Dave himself is a pretty nice guy.
他说,我也喜欢,你知道,戴夫本人是个很不错的人。
3020.34 - 3021.53
I'm like, what do you mean?
我说,你是什么意思?
3021.71 - 3028.64
He's like, well, he came to Atlanta and did a concert, and then he went on to describe, to the best of my recollection, that he had actually come a day early.
他说,嗯,他来亚特兰大举办了一场音乐会,然后他继续描述,据我所记得的,他实际上提前一天来了。
3028.64 - 3042.99
He had called up a former girlfriend who was a parishioner of his, but she was now married, and so her husband was out of town, and so she talked Father into coming along as a sort of chaperone while she showed Dave around Atlanta.
他打电话给一个以前的女朋友,她是他的教区成员,但她现在已经结婚了,她的丈夫出城了,所以她说服神父一起来,作为某种陪同,同时她带戴夫参观亚特兰大。
3043.68 - 3045.26
And I'm like, you spent the day with him?
我说,你和他一起度过了一天?
3045.26 - 3046.66
Yeah, he's a really nice guy.
是的,他真的是个很好的人。
3046.66 - 3054.08
I'm like, what are the chances of me sitting on an empty plane next to a priest who enjoys his music and vouch for his character?
我心想,我坐在一架空飞机上,旁边坐着一位喜欢他音乐并能为他的品格担保的神父,这种机会有多大?
3054.49 - 3056.01
He said, I'm praying for you.
他说,我在为你祷告。
3057.43 - 3060.53
And so when I got to the airport, my son was there.
所以当我到达机场时,我儿子在那里。
3060.53 - 3064.53
Oh, get your suitcase, you know, he was Mr. Nice Guy.
哦,拿你的行李箱,你知道,他变成了好好先生。
3064.61 - 3075.91
And as we're driving on the way home, I said, a funny thing happened on the way from Atlanta, and I told him all about this priest in my conversation, that he had spent a day with Dave Matthews, and he almost wrecked the car.
在我们开车回家的路上,我说,从亚特兰大回来的路上发生了一件有趣的事,我告诉他我和这位神父的对话,说他和戴夫·马修斯一起度过了一天,他差点把车撞了。
3075.91 - 3076.55
What?
什么?
3076.55 - 3077.91
This priest spent a day with Dave?
这位神父和戴夫一起度过了一天?
3077.91 - 3080.55
I'm like, yeah, and he's really a nice guy.
我说,是的,他真的是个很好的人。
3080.55 - 3081.88
Oh, I thought so.
哦,我也这么想。
3083.10 - 3089.78
And I'm like, okay, I'll tell you, I know the tickets are going on sale Monday, and I'll make, I've made a decision.
我说,好吧,我告诉你,我知道门票周一开始销售,我会,我已经做出了决定。
3090.39 - 3099.46
I'm going to let you go to the concert, but only if I buy the ticket for you and I go with you so that we can enjoy this together, because I haven't let you in, but I enjoy his music.
我会让你去参加音乐会,但只有在我为你买票并和你一起去的情况下,这样我们就可以一起享受,因为我一直没有让你知道,但我也喜欢他的音乐。
3099.58 - 3100.84
And he almost wrecked the car again.
他差点又把车撞了。
3100.84 - 3112.27
And then he got quiet, and then he reached into his pocket and pulled something out, and he's like, Dad, you know, I'm really glad.
然后他安静下来,伸手到口袋里掏出一样东西,他说,爸爸,你知道,我真的很高兴。
3112.27 - 3115.29
I'm like, okay, and he doesn't usually get emotional.
我说,好的,他通常不会情绪化。
3115.29 - 3118.03
He's like, well, no, I wasn't glad before.
他说,嗯,不,我之前并不高兴。
3118.03 - 3119.01
I was really mad.
我真的很生气。
3119.01 - 3125.36
In fact, I was ticked off, only he spelled it with a P. I understand.
事实上,我很恼火,只是他用P来拼写。我理解。
3125.36 - 3126.49
Oh, no, you don't understand.
哦,不,你不理解。
3126.49 - 3131.32
I mean, I was so PO'd at you, Dad, the last two weeks.
我是说,爸爸,过去两周我对你非常生气。
3131.42 - 3132.30
I went to confession.
我去忏悔了。
3132.30 - 3135.30
I'm like, well, thanks be to God you went to confession.
我说,嗯,感谢神你去忏悔了。
3136.42 - 3137.32
And I'm like, what's your point?
我说,你想说什么?
3137.32 - 3140.62
He said, well, you know, Father assured me that you love me, that you respect me.
他说,嗯,你知道,神父向我保证你爱我,你尊重我。
3140.62 - 3144.04
I know that, but I just can't stand how close-minded he is.
我知道,但我就是无法忍受他如此固执。
3144.18 - 3146.89
And so this is what he gave me, and he handed me this prayer card.
所以这是他给我的,他递给我这张祷告卡。
3146.89 - 3152.42
He's like, could you pray a novena to Saint Joseph to help your father to be a better dad?
他说,你能向圣约瑟做九日敬礼,祈求帮助你的父亲成为更好的爸爸吗?
3152.42 - 3155.76
And I'm like, well, thanks be to God.
我说,嗯,感谢神。
3156.79 - 3160.39
And he said, today's the ninth day, Dad, and it's my first novena.
他说,爸爸,今天是第九天,这是我第一次做九日敬礼。
3161.51 - 3164.87
By the time we got home, we were embracing.
等我们到家时,我们拥抱在一起。
3165.01 - 3168.66
When we went to the concert, it was an incredible experience.
当我们去参加音乐会时,那是一次难以置信的经历。
3169.04 - 3175.60
And I don't know exactly why, but our guardian angels helped him through those last vestiges of rebellion.
我不知道确切原因,但我们的守护天使帮助他度过了最后的叛逆阶段。
3175.86 - 3185.02
I mean, he still had issues, and we still had problems from time to time, but it was an absolute turning point in my relationship with him and in our family as well.
我是说,他仍然有问题,我们仍然时不时有矛盾,但这绝对是我与他关系以及我们家庭关系的转折点。
3185.98 - 3189.89
And I just realized Saint Joseph's involvement was indirect.
我刚刚意识到圣约瑟的参与是间接的。
3189.89 - 3204.77
I have had a devotion to Saint Joseph all of my Catholic life, but I've got to tell you what a special bond that was to realize that my son was praying to the virgin Father of Jesus for help to come to his dad, his natural father.
我在整个天主教生活中一直敬礼圣约瑟,但我必须告诉你,意识到我的儿子向耶稣的童贞父亲祈祷,请求帮助他的父亲,他的亲生父亲,这是多么特别的联系。
3205.24 - 3210.80
You know, it's funny because it was about 15 years ago this all happened.
你知道,有趣的是这一切发生在大约15年前。
3211.62 - 3213.45
My son is now 31. He's married.
我儿子现在31岁了。他已经结婚了。
3213.45 - 3215.43
They're expecting their fourth child next month.
他们下个月就要迎来第四个孩子了。
3215.43 - 3222.91
He's getting his Ph.D. in theology at Notre Dame, focusing on Aquinas' use of Scripture, his old man's favorite theologian.
他正在圣母大学攻读神学博士学位,研究阿奎那对圣经的运用,这是他老爸最喜欢的神学家。
3223.61 - 3235.21
But 15 years ago, when all of this happened, I was so grateful that at defending the faith, about two or three months later, for whatever reason, I just, on an impulse, told that story.
但15年前,当这一切发生时,我非常感激在捍卫信仰的活动中,大约两三个月后,不知什么原因,我就冲动地讲述了那个故事。
3235.35 - 3238.53
And I went over time in that talk just like I am now.
我在那次讲话中超时了,就像我现在一样。
3240.61 - 3246.03
And it was so funny because the next night, Sunday evening, when I'm relaxing, kind of unwinding, the phone rang.
很有趣的是,第二天晚上,星期天晚上,当我放松,有点放松的时候,电话响了。
3246.54 - 3247.62
Hello, is this Scott?
你好,是斯科特吗?
3247.62 - 3249.44
Yeah, who am I speaking to?
是的,我在和谁说话?
3249.44 - 3250.54
Father Vic.
维克神父。
3251.10 - 3251.66
Remember me?
还记得我吗?
3251.66 - 3254.16
I'm like, were you the guy on the plane?
我说,你是飞机上那个人吗?
3254.24 - 3255.22
Oh, yeah.
哦,是的。
3255.48 - 3258.66
I've been praying for you and your son for months.
我已经为你和你儿子祷告好几个月了。
3258.66 - 3262.10
Apparently, some parishioners of mine went up to defending the faith.
显然,我的一些教区成员去参加了捍卫信仰的活动。
3262.22 - 3263.23
They heard your story.
他们听到了你的故事。
3263.23 - 3264.17
They got back home.
他们回到家。
3264.17 - 3267.05
They called me up, and they asked me, are you the guy?
他们给我打电话,问我,你就是那个人吗?
3267.05 - 3271.77
And I'm like, oh, I'm so grateful for you, Father Vic.
我说,哦,我非常感谢你,维克神父。
3271.77 - 3275.23
He said, well, I'm so grateful that my prayers were answered.
他说,嗯,我很感激我的祷告得到了回应。
3275.23 - 3277.17
Is there anything else I can pray for?
还有什么我可以为你祷告的吗?
3279.97 - 3283.94
We have fathers, one who is divine.
我们有父亲,一位是神圣的。
3284.36 - 3286.42
We have one in St. Joseph.
我们在圣约瑟身上有一位。
3286.68 - 3289.16
We have one in our parish pastors.
我们在我们的教区牧师身上有一位。
3289.51 - 3292.17
We've got so many father figures in our family.
我们在家庭中有这么多父亲形象。
3292.17 - 3294.99
Brothers in Christ, we have got to be better fathers.
基督里的弟兄们,我们必须成为更好的父亲。
3295.11 - 3298.07
We have got to tap into the angels and the saints.
我们必须利用天使和圣徒的力量。
3298.19 - 3301.75
One last story I've got to share, even though I'm over time.
我还有最后一个故事要分享,尽管我已经超时了。
3302.39 - 3303.27
It's this.
是这样的。
3303.71 - 3308.45
Kimberly, the year I had become Catholic, was pregnant with Hannah.
金伯利,在我成为天主教徒的那一年,怀上了汉娜。
3308.91 - 3314.49
And somebody, for whatever reason, gave me this prayer card to a guy named St. Gerard Magellan, Redemptor, the 18th century.
不知什么原因,有人给了我一张祷告卡,上面是一位名叫圣杰拉德·马杰兰的人,他是18世纪的赎世主会会士。
3314.49 - 3314.49
You know, now that your wife's pregnant, he's the patron of Now that your wife's pregnant, he's the patron of pregnant women.
你知道,既然你的妻子怀孕了,他是孕妇的主保圣人。
3314.49 - 3314.49
Okay, fine, whatever.
好吧,行,随便吧。
3314.49 - 3315.65
So I read the prayer one Saturday night.
所以我在一个星期六晚上读了这个祷告。
3315.65 - 3317.57
That Sunday morning was Palm Sunday.
那个星期天早上是棕枝主日。
3317.57 - 3318.73
And near the end, she got dizzy.
快结束时,她感到头晕。
3318.73 - 3319.25
What's wrong?
怎么了?
3319.25 - 3320.31
I don't know.
我不知道。
3320.31 - 3320.87
She began to bleed.
她开始流血。
3320.87 - 3358.53
And at the end of the service, she was just almost passing out, laid out on the pew.
在礼拜结束时,她几乎要晕倒了,躺在长凳上。
3358.53 - 3358.53
I'm like, I'm going to lose my wife and my child.
我心想,我要失去我的妻子和孩子了。
3358.53 - 3358.53
I just was in a panic.
我陷入了恐慌。
3358.53 - 3358.53
And I raced out of the church.
我冲出了教堂。
3358.53 - 3358.53
And I saw a payphone.
我看到了一个公用电话。
3358.53 - 3358.53
We didn't have cell phones back then.
那时我们还没有手机。
3358.53 - 3358.53
And I called the doctor.
我给医生打了电话。
3358.53 - 3358.53
And I'm like, Dr. Marmion, you've got to help me.
我说,马米恩医生,你得帮帮我。
3358.53 - 3358.53
My wife is bleeding.
我妻子在流血。
3358.53 - 3358.53
Where are you?
你在哪里?
3358.53 - 3358.53
I'm in Elmbrook.
我在埃尔姆布鲁克。
3358.53 - 3358.87
Where?
在哪里?
3358.87 - 3360.09
At the church.
在教堂。
3360.27 - 3361.57
Where in the church?
在教堂的哪里?
3362.19 - 3363.61
On the ground floor.
在一楼。
3363.67 - 3366.97
That's amazing, because I'm in the basement, right below those stairs.
太神奇了,因为我就在地下室,就在那些楼梯下面。
3366.97 - 3368.15
I'll be right up.
我马上上来。
3368.15 - 3369.63
I happen to be visiting today.
我今天恰好来访。
3369.63 - 3373.17
And he came up and he took care of her.
他上来照顾了她。
3373.17 - 3376.79
And we rushed her off to St. Joseph's. I love that.
我们把她急送到圣约瑟医院。我喜欢这一点。
3377.72 - 3381.16
It was placenta previa, but the mom and the baby were both safe.
是前置胎盘,但母亲和孩子都安全。
3381.16 - 3385.27
And now Hannah's coming up the day after tomorrow with her new child.
现在汉娜后天就要带着她的新生儿来了。
3385.27 - 3386.65
And she's expecting in December.
她预产期在12月。
3386.65 - 3397.46
But it was so amazing, once again, to experience the closeness and the concern and the compassion of these older brothers like St. Gerard.
但再一次,能体验到像圣杰拉德这样的兄长们的亲近、关心和同情,真是太神奇了。
3398.20 - 3403.74
Now, I haven't even talked about St. Thomas Aquinas or, you know, St. Francis de Sales.
现在,我甚至还没有谈到圣托马斯·阿奎那或者,你知道,圣方济各·沙雷。
3404.05 - 3408.03
But we are part of a family that reaches from earth to heaven.
但我们是一个从地上延伸到天上的家庭的一部分。
3408.83 - 3414.25
And God is a Father who is proud of His children and His grandchildren.
神是一位为他的儿女和孙辈感到骄傲的父亲。
3414.25 - 3414.25
And He longs to see us become holy.
他渴望看到我们成为圣洁。
3414.25 - 3414.25
And He wants it for us more than we want it for ourselves.
他比我们自己更希望我们得到这个。
3414.25 - 3414.25
As Pope Francis has been reminding us continuously, God never tires of showing us mercy, although we get tired of asking Him for it.
正如教宗方济各一直在提醒我们的,神永远不会厌倦向我们显示怜悯,尽管我们会厌倦向他祈求。
3414.25 - 3436.40
He will never stop loving us, because that's just who He is.
他永远不会停止爱我们,因为这就是他的本性。
3436.58 - 3444.23
As long as the bright, warm sun melts hard, cold ice, God's love will melt our hard, cold hearts.
只要明亮温暖的太阳能融化坚硬冰冷的冰,神的爱就能融化我们坚硬冰冷的心。
3444.37 - 3447.35
We can trust that He will get us all the way home.
我们可以相信他会带我们一路回家。
3447.35 - 3450.55
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
奉圣父、圣子、圣灵的名。
3451.38 - 3473.01
Almighty God, our Father in heaven, we thank You for the gift of Jesus, for the body of Christ, for the whole Christ, that we can be the members of His body, that we can be His younger brothers and sisters, that we can discover who we are as Your sons and daughters.
全能的神,我们在天上的父,我们感谢你赐予耶稣,赐予基督的身体,赐予整个基督,使我们能成为他身体的肢体,成为他的弟弟妹妹,使我们能发现我们作为你的儿女的身份。
3474.47 - 3488.86
I pray in the powerful name of Jesus, that You would give us the eyes to see the cloud of witnesses that surrounds us, that intercedes for us, that is invested in our well-being more than we are in our own and our loved ones.
我奉耶稣大能的名祷告,求你赐给我们眼睛,看见围绕我们的见证人云彩,他们为我们代求,他们对我们的福祉的投入超过我们自己和我们所爱的人。
3489.57 - 3492.61
Help us to tap into that treasure of love.
帮助我们汲取那爱的宝藏。
3493.29 - 3496.19
Help us to receive the gift of Your grace.
帮助我们接受你恩典的礼物。
3496.49 - 3510.02
Help us to ask more and more of You, and to reveal more and more of our fears and our anxieties, so that we won't trust ourselves any longer, but we will entrust ourselves to Jesus more and more with Your help.
帮助我们向你祈求更多,揭示我们更多的恐惧和焦虑,使我们不再信靠自己,而是在你的帮助下越来越多地将自己托付给耶稣。
3510.60 - 3515.08
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name.
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
3515.38 - 3521.44
Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven.
愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
3521.44 - 3530.67
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。
3531.11 - 3535.65
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
3535.65 - 3536.11
Amen.
阿们。
3536.11 - 3540.11
Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee.
万福马利亚,你充满恩典,主与你同在。
3540.34 - 3545.84
Blessed art Thou among women, and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus.
你在妇女中是有福的,你腹中的果实耶稣也是有福的。
3546.28 - 3552.70
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
圣母马利亚,天主之母,现在和我们临终的时候,为我们罪人祈求天主。
3552.70 - 3553.62
Amen.
阿们。
3553.62 - 3566.47
Angel of God, my guardian dear, to whom God's love commits me here, ever this day be at my side, to light and guard, to rule and guide.
天主的天使,我亲爱的守护者,天主的爱把我托付给你,今天请常在我身边,照顾我、保护我、引导我。
3567.33 - 3577.13
Saint Francis of Assisi, Saints Joachim and Anne, Saint Simon and Jude, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
圣方济各·亚西西,圣约阿希姆和圣安妮,圣西门和圣犹达,奉圣父、圣子、圣灵的名。
3577.17 - 3577.41
Amen.
阿们。
3577.41 - 3581.84
I just added those last two, because I was born on the feast of Saint Simon and Jude.
我刚刚加上最后两位,因为我出生在圣西门和圣犹达的瞻礼日。
3581.84 - 3583.60
Simon, of course, is a zealot.
西门,当然,是一个热心派。
3583.60 - 3585.96
Saint Jude is the patron of lost causes.
圣犹达是绝望事业的主保圣人。
3585.96 - 3587.60
How perfect is that?
这是多么完美啊?
3587.84 - 3589.30
Thank you, brothers and sisters.
谢谢你们,弟兄姐妹们。
3589.30 - 3596.10
God bless you.
愿神祝福你们。