Transcript

0.03 - 1.67
Do Protestants really worship God?
新教徒真的敬拜神吗?
1.67 - 9.08
This has been a question that's been talked about quite frequently in the last few days due to Trent Horn's recent video on this very question.
由于特伦特·霍恩最近关于这个问题的视频,这个问题在最近几天被频繁讨论。
9.08 - 25.09
Joe Heschmeyer, another Catholic apologist, made a video on it quite a while ago, a few months ago, maybe a year ago, and Anglican aesthetics Sean Luke, a very cool guy I've dialogued with in the past before, and Dr. Gavin Orland, another Protestant apologist, just made a video today responding to Trent Horn.
乔·赫什迈尔,另一位公教护教学家,在很久以前,几个月前,也许是一年前就制作了一个关于这个话题的视频,而英国圣公会审美学家肖恩·卢克,一位我过去曾经与之对话的非常酷的人,以及盖文·奥兰德博士,另一位新教护教学家,今天刚刚制作了一个视频回应特伦特·霍恩。
25.09 - 36.64
Now, I thought I could offer some pretty insightful distinctions, opinions that I think can push back on the Protestant side, of course, because I am Catholic, but could kind of critique or criticize my own side.
现在,我认为我可以提供一些相当有见地的区分,我认为这些观点可以反驳新教方面,当然,因为我是公教徒,但也可以对我自己的阵营进行某种批评或指正。
36.64 - 41.46
I like to be very fair; I like to criticize what are not good arguments or what could be more helpful in dialogue.
我喜欢非常公平地对待问题;我喜欢批评那些不好的论点,或者指出在对话中什么能更有帮助。
41.52 - 52.29
I think basically what's missing in this discussion is the distinction between personal or internal worship of God and external or communal worship of society.
我认为这个讨论中基本上缺少的是个人或内在敬拜神与外在或社会性敬拜之间的区别。
52.29 - 73.40
Because when you listen to Trent Horn's video, Joe Heschmeyer's video, but more importantly to the common narrative in like comment sections or just Twitter threads or whatever between Catholics and Protestants, Catholics give off the idea that the sacrifice of the Mass, you know, where we offer up Jesus to the Father, is the only way you can worship God and then everything else is just totally worthless.
因为当你听特伦特·霍恩的视频,乔·赫什迈尔的视频,但更重要的是在评论区或只是推特线程或公教徒和新教徒之间的任何讨论中的常见叙述,公教徒给人的印象是弥撒圣祭,你知道,就是我们将耶稣献给圣父的地方,是你能敬拜神的唯一方式,而其他一切都完全毫无价值。
73.40 - 85.72
And that can give the low church evangelical the idea, like, so when I tell Jesus I love Him and that I hand over everything in my life to Him and that He is, and I praise Him for saving me and being 100% the reason of my salvation, that's worthless?
这可能会给低教会福音派这样的想法,比如,当我告诉耶稣我爱他,我把我生命中的一切都交给他,我赞美他拯救了我,他是我得救的百分之百的原因,这些都毫无价值吗?
85.72 - 86.70
Is that what you're saying?
这是你想表达的意思吗?
86.70 - 87.36
That my personal...
我个人的……
87.36 - 92.51
and that's obviously, if that's what Catholics were saying, that's not what we're really saying, but it can give off that vibe.
显然,如果这是公教徒所说的,那不是我们真正想表达的,但它确实可能给人这种感觉。
92.51 - 97.81
It can give off that idea; it really can be, because it makes them think, well, if I don't go to Mass tonight, it's all or nothing.
它可能会传达这种想法;确实可能会这样,因为它让他们认为,如果我今晚不去参加弥撒,那就是全有或全无。
97.81 - 101.04
Pretty much all my praise for Jesus, all my love for Him is worthless.
几乎我所有对耶稣的赞美,我对他的所有爱都毫无价值。
102.06 - 105.42
That's obviously not biblical, as I think Dr. Whirling rightly pointed out.
显然这不符合圣经,正如我认为韦林博士正确指出的那样。
105.42 - 109.48
Romans 12:1, Offer up your body as a living sacrifice to God; this is your spiritual worship.
罗马书12:1,「将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉,乃是理所当然的。」
109.48 - 113.50
Latria, that is what God is due and what God is due alone.
崇拜(Latria),这是只有神应得的,唯独神应得的。
113.53 - 117.93
So when we talk about latria, what God is due alone, what does God do alone?
所以当我们谈论崇拜,即唯独神应得的,神独自做什么呢?
117.93 - 122.03
Well, God is not the only person due praise, and I don't think Protestants would have a problem with this.
神并不是唯一应得赞美的人,我认为新教徒对此不会有问题。
122.03 - 125.13
I can praise my mom for good cooking, my wife for good cooking.
我可以赞美我妈妈的好厨艺,赞美我妻子的好厨艺。
125.79 - 129.73
We start getting into some hard territory when I talk about singing.
当我谈到唱歌时,我们开始进入一些困难的领域。
129.73 - 132.41
Is singing a song to a saint or to Mary?
向圣人或马利亚唱歌?
132.47 - 137.94
I can sing a song to my wife and praise her for her beauty or for how good of a wife she is, how good of a mother she is.
我可以向我的妻子唱歌,赞美她的美丽,或者她是多么好的妻子,多么好的母亲。
137.94 - 142.62
I can write a poem to her, and so obviously, and I don't think this is like a gotcha moment for Protestants.
我可以给她写诗,所以显然,我不认为这是对新教徒的一个抓住把柄的时刻。
142.62 - 145.04
I think most Protestants would be like, yeah, that makes sense.
我认为大多数新教徒会说,是的,这很合理。
145.46 - 149.82
Theoretically, there's nothing intrinsically wrong with writing a poem to Mary or one of the saints.
从理论上讲,给马利亚或某位圣人写诗本质上没有什么错。
149.82 - 157.99
So writing a poem to or singing to is not a rebuttal section right now.
所以写诗给或唱歌给现在不是一个反驳的部分。
159.27 - 162.27
What I think God is due alone and would be idolatrous, right?
我认为只有神应得的,而给予他人则是拜偶像,对吧?
162.27 - 168.78
Giving latria to idols is the recognition of total dominion over something, over creation.
向偶像献上崇拜是承认其对某物,对创造物拥有完全的主权。
168.78 - 175.82
Now, obviously, Mary and none of the saints created anything, and so giving them total dominion over this creation would be idolatrous.
显然,马利亚和任何圣人都没有创造任何东西,所以赋予他们对这创造物的完全主权将是拜偶像的行为。
175.82 - 181.35
And that's what we do in what we call sacrifice of animals or oblations or immolations, right?
这就是我们所称的动物祭祀、献祭或焚烧祭品所做的,对吧?
181.40 - 184.94
And so that's how it was in the Old Testament; offered sacrifice of animals to God.
这就是在旧约中的情况;向神献上动物祭祀。
184.94 - 193.29
So the real question is, is there a New Testament sacrifice for the community, external worship, external sacrifice that is offered up to God the Father?
所以真正的问题是,新约中是否有为社区提供的祭祀,向神圣父献上的外在敬拜,外在祭祀?
193.29 - 198.43
Now, Dr. Gavin Orland pushed back and said no, there isn't. I would obviously push back on that, and I will in a second.
现在,盖文·奥兰德博士反驳说没有。我显然会反驳这一点,稍后我会谈到。
198.43 - 209.69
But I just want to finish off by saying I do think, in a sense, if I was Protestant, I would be pretty frustrated too, saying what this kind of narrative sounds like is, well, if we don't go to Mass, then we're doing nothing; we're worthless before God.
但我只想最后说,我确实认为,在某种意义上,如果我是新教徒,我也会相当沮丧,说这种叙述听起来像是,如果我们不去参加弥撒,那么我们什么都没做;我们在神面前毫无价值。
209.69 - 210.63
And that's not...
而这不是……
210.88 - 217.80
I know that's not what Trent Horn or Joe Heschmeyer are trying to do at all, but when you get into, you know, when you just listen to that narrative over and over again, it's really what it sounds like.
我知道这完全不是特伦特·霍恩或乔·赫什迈尔试图做的事,但当你深入其中,你知道,当你一遍又一遍地听到那种叙述时,这确实是它听起来的样子。
217.80 - 221.00
It makes it sound like the Protestants are just, you know, don't love God at all.
它听起来像是新教徒根本不爱神。
221.00 - 235.49
So I would point to Romans 12:1. It's true that a true contrite heart that loves God above all else and acknowledges God and gives Him total dominion over the world—I mean, He already has total dominion—but acknowledging that total dominion over creation is a personal true worship, a true latria.
所以我会指向罗马书12:1。确实,一颗真正痛悔的心,爱神超过一切,承认神并赋予他对世界的完全主权——我的意思是,他已经拥有完全的主权——但承认他对创造物的完全主权是个人真正的敬拜,真正的崇拜。
235.49 - 241.59
That is exactly what God has due from us, and you know, He's due infinitely more from us, but that's the most we can give Him at least.
这正是神应从我们得到的,你知道,他应该从我们得到无限更多,但至少这是我们能给他的最多的了。
241.59 - 244.53
So I'll establish that; I will agree with Dr. Gavin Orland on that.
所以我会确立这一点;我在这一点上同意盖文·奥兰德博士的看法。
244.53 - 248.18
And that personally, anyone can do that from your room; you don't have to go to Mass for that, obviously.
而且个人而言,任何人都可以在自己的房间里做到这一点;你显然不必为此去参加弥撒。
248.42 - 250.04
So I would agree there.
所以我会在那一点上同意。
250.04 - 260.35
Now, to push back a little bit on Dr. Orland, he says that there's no New Testament evidence pointing to this external or sacrificial element of the New Testament, of the New Law, similar to the sacrifice of the Mass.
现在,稍微反驳一下奥兰德博士,他说没有新约证据指向这种外在或祭祀的新约元素,新律法元素,类似于弥撒圣祭。
260.35 - 270.71
Worship is never defined, or the Eucharist is never singled out as some kind of unique form of worship in the institution of the Eucharist by Jesus Himself.
敬拜从未被定义,或者圣餐从未被耶稣自己在设立圣餐时特别指出为某种独特形式的敬拜。
270.87 - 281.29
In Paul's teaching about the Eucharist, not only is the Roman Catholic conception of the Eucharist nowhere identified as a unique expression of worship, it's nowhere identified at all.
在保罗关于圣餐的教导中,罗马公教会对圣餐的概念不仅没有被确认为敬拜的独特表达,它根本没有被提及。
281.29 - 289.46
Now to push back a little bit on Dr. Gavin Orlin, I think there is a lot of New Testament evidence for the sacrifice of the Mass and how this is going to be the way that Christians worship.
现在稍微反驳一下盖文·奥林博士,我认为有很多新约证据支持弥撒圣祭,以及这将成为基督徒敬拜的方式。
289.46 - 295.34
Dr. Orlin said that this is not biblical or patristic, at least early on, but I would definitely push back on that.
奥林博士说这在圣经或教父著作中找不到依据,至少在早期是这样,但我肯定会反驳这一点。
295.34 - 298.06
I would point to at least three passages off the top of my head.
我会指出至少三段我能立即想到的经文。
298.06 - 301.42
You have, for example, in John chapter 4, the woman at the well.
例如,在约翰福音第4章,井边的妇人。
301.44 - 307.28
The woman complains, the Samaritan woman, she complains about the Jews limiting worship to Jerusalem.
那个妇人,撒马利亚妇人,她抱怨犹太人将敬拜限制在耶路撒冷。
310.22 - 312.40
Now, what type of worship is being talked about here?
现在,这里讨论的是什么类型的敬拜?
312.40 - 327.78
It's not just a worship of praise, a worship of self-offering, you know, offering up your body like in Romans 12:1. This is clearly a priestly sacrifice to God on the altar in the temple because you could pray, you could praise God anywhere in the Old Testament, but you could only offer sacrifice in the temple.
这不仅仅是赞美的敬拜,自我奉献的敬拜,你知道,像罗马书12:1中所说的献上你的身体。这显然是在圣殿的祭坛上向神献上的祭司祭祀,因为在旧约中你可以在任何地方祷告,可以在任何地方赞美神,但你只能在圣殿献祭。
327.78 - 329.94
So that's exactly what she's talking about there.
所以这正是她在那里谈论的。
330.04 - 331.44
I think that's undeniable.
我认为这是不可否认的。
331.74 - 337.55
And Jesus responds, You worship what you do not know, because the Samaritans were not worshiping the one true God.
耶稣回答说,「你们所拜的,你们不知道」,因为撒马利亚人不是在敬拜独一真神。
337.55 - 345.87
But Jesus says that the time is now, the hour has now come when the true believers, the true worshipers of God, will worship God in spirit and truth.
但耶稣说「时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他」。
345.87 - 346.87
Now, what does that mean?
现在,这是什么意思?
346.87 - 351.33
Well, in truth, it refers to the fact that the Samaritans were not worshiping in truth; they were worshiping in falsehood.
在真理方面,这指的是撒马利亚人不是在真理中敬拜;他们是在虚假中敬拜。
351.33 - 358.98
But when it comes to spirit, this is directly related to the complaint of the Samaritan woman that you could only either worship in Jerusalem or on the mountain.
但当涉及到灵,这与撒马利亚妇人的抱怨直接相关,即你只能在耶路撒冷或在山上敬拜。
358.98 - 365.64
So Jesus is saying not only are we going to worship in truth, the true God, we're not going to worship like the Samaritans' false gods or idols.
所以耶稣是说我们不仅要在真理中敬拜,敬拜真神,我们不会像撒马利亚人那样敬拜假神或偶像。
365.82 - 368.76
We're going to worship no longer in shadow but in truth.
我们将不再在影子中敬拜,而是在真理中敬拜。
368.76 - 370.84
Grace and truth came through Jesus Christ.
恩典和真理都是由耶稣基督来的。
370.84 - 375.96
But when it comes to spirit, it's not going to be limited to the temple; it's not going to be limited to this mountain.
但在灵方面,它不会局限于圣殿;不会局限于这座山。
375.96 - 382.02
This is related to the prophecy of Malachi 1:11, where all nations will offer a pleasing sacrifice to God.
这与玛拉基书1:11的预言相关,万军之耶和华说:「从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。」
382.02 - 385.32
But again, the sacrifice that we're talking about is the worship.
但再次强调,我们所谈论的祭祀就是敬拜。
385.32 - 389.39
It's not a worship of internal praise to God, although that is good, as I have admitted in this video.
这不是对神的内在赞美敬拜,尽管那是好的,正如我在这个视频中所承认的。
389.39 - 398.93
This is clearly talking about a more liturgical, communal, actual sacrifice to God, an immolation, and that is only fulfilled in the Catholic notion of the Eucharist.
这显然是在谈论一种更礼仪性的、社区性的、实际的向神献祭,一种献祭,而这只有在公教会圣餐的概念中才得以实现。
398.93 - 403.46
You can also point to 1 Corinthians 10. St. Paul talks about fleeing idolatry.
你也可以指向哥林多前书10章。圣保罗谈到逃避拜偶像的事。
403.46 - 407.08
The word there has its root in latria, right?
那里的词根源于崇拜(latria),对吧?
407.08 - 409.14
Offering latria to idols.
向偶像献上崇拜。
409.23 - 414.65
And right after that, he talks about the Eucharist, and he compares the Eucharist to what the pagans, the heathens, offer.
紧接着,他谈到圣餐,并将圣餐与异教徒所献的相比较。
414.65 - 422.61
Immediately after talking about the Eucharist, St. Paul writes, Behold, Israel according to the flesh, are not they, that is, the sacrifices, partakers of the altar?
紧接着谈论圣餐之后,圣保罗写道,「你们看属肉体的以色列人,那些吃祭物的岂不是与祭坛有分吗?」
423.13 - 425.23
So why are we talking about an altar here?
那么为什么我们在这里谈论祭坛呢?
425.23 - 428.51
Immediately after the Eucharist, he continues, What then?
紧接着谈论圣餐,他继续说,「这是怎么说的呢?」
428.51 - 431.93
Do I say that what is offered in sacrifice to idols is anything?
「我是说祭偶像之物算得什么呢?」
431.93 - 439.09
So the implication there from St. Paul in 1 Corinthians 10 is that the heathens offer sacrifice to devils, whereas we Christians offer sacrifice to God.
所以圣保罗在哥林多前书10章的暗示是,异教徒向魔鬼献祭,而我们基督徒向神献祭。
439.09 - 441.05
What is the sacrifice that St. Paul is talking about?
圣保罗所谈论的祭祀是什么?
441.05 - 441.41
The Eucharist.
圣餐。
441.41 - 443.61
This is what he's talking about right there.
这就是他在那里谈论的内容。
453.07 - 463.96
So you have John 4 talking about how there's going to be an actual sacrifice, an immolation in the New Testament, in the New Law that's not limited to the location, and it's not going to be to false gods.
所以在约翰福音第4章谈到将会有一个实际的祭祀,新约中的献祭,新律法中不受地点限制的献祭,而且不会是向假神献祭。
463.96 - 468.54
You have St. Paul juxtaposing or comparing the Eucharist to the sacrifices of pagans.
你看到圣保罗将圣餐与异教徒的祭祀并列或比较。
468.54 - 471.79
They sacrifice to devils; we sacrifice to God; we offer to God.
他们向魔鬼献祭;我们向神献祭;我们向神奉献。
471.79 - 483.47
And finally, although I could point to many other passages, I would point to Melchizedek, the letter to the Hebrews, and Melchizedek's sacrifice of bread and wine to God, and this being the prefiguring of Jesus and his sacrifice of the Eucharist.
最后,虽然我可以指出许多其他经文,我想指出麦基洗德,希伯来书,以及麦基洗德向神献上饼和酒的祭祀,这是对耶稣和他的圣餐祭祀的预表。
483.47 - 491.32
And if you read the Church Fathers, they interpret Melchizedek's bread and wine as not a snack for Abraham in Genesis 14, but as a sacrifice to God.
如果你阅读教父们的著作,他们将麦基洗德的饼和酒解释为不是创世记14章中给亚伯拉罕的点心,而是向神的祭祀。
491.32 - 505.61
And later on in the Reformation and afterwards, you have like Saint Robert Bellarmine writing about how the early Church Fathers saw Melchizedek's offering, or his bread and wine, as an offering, as a sacrifice, and prefiguring the bread and wine that Jesus Christ offered up on the Last Supper and that we offer up now.
而在宗教改革期间和之后,你看到像圣罗伯特·贝拉明这样的人写到早期教父们如何将麦基洗德的奉献,或者说他的饼和酒,视为一种奉献,一种祭祀,并预表耶稣基督在最后的晚餐上献上的饼和酒,以及我们现在所献上的。
505.61 - 510.99
And the Protestants pushing back and saying, No, it's just a snack; it has nothing to do with sacrifice there.
而新教徒反驳说,不,这只是一份点心;这与祭祀无关。
510.99 - 514.93
And then Eric Ibarra has a really good video on Swan Sona's channel; I would check that out.
埃里克·伊巴拉在斯旺·索纳的频道上有一个非常好的视频;我建议你去看看。
514.93 - 526.24
And basically, I don't know what you could argue against it, saying that if Jesus Christ is going to be a priest in the form, in the order of Melchizedek, and Melchizedek offered up bread and wine, Jesus offered up bread and wine.
基本上,我不知道你能如何反驳这一点,如果耶稣基督要按照麦基洗德的体系,按照麦基洗德的等次成为祭司,而麦基洗德献上了饼和酒,耶稣也献上了饼和酒。
526.24 - 532.62
But then that would make two different offerings: it's the sacrifice on the cross on Good Friday and the sacrifice of bread and wine on the Last Supper.
但这样就会有两种不同的奉献:受难日在十字架上的祭祀和最后的晚餐上饼和酒的祭祀。
532.62 - 533.62
So are they two different offerings?
那么它们是两种不同的奉献吗?
533.62 - 536.70
Well, no, they must be one and the same, and ergo, therefore.
不,它们必定是同一个祭祀,因此,所以。
536.70 - 539.00
But I'm not going to explain it all in this video.
但我不会在这个视频中全部解释。
539.00 - 543.20
I would definitely go watch that video; it's a great video, and Eric Ibarra is a great mind in this field.
我绝对建议去看那个视频;这是一个很棒的视频,埃里克·伊巴拉在这个领域是一个很有见地的人。
543.20 - 550.25
So I would say the New Testament clearly does talk about a sacrificial worship that takes place among Christians that I do think Protestants lack.
所以我认为新约确实谈到了基督徒中进行的祭祀性敬拜,我确实认为新教徒缺少这一点。
550.93 - 558.57
And I will say for the fifth time in this video now, I'm not denying Romans 12:1. I think Protestants who love Jesus are offering an internal worship to God.
现在我要在这个视频中第五次说,我并不否认罗马书12:1。我认为爱耶稣的新教徒确实在向神献上内在的敬拜。
558.57 - 567.07
That is, that Protestants are missing something that Jesus wants us to have, and I'm willing to defend that point.
也就是说,新教徒缺少耶稣希望我们拥有的某些东西,我愿意为这一观点辩护。
567.07 - 573.62
I'm willing to elaborate more on it too from John 4, from 1 Corinthians 10, and from other places in the New Testament where I think that's very clear.
我也愿意从约翰福音第4章,从哥林多前书第10章,以及从新约中我认为非常清楚的其他地方进一步阐述这一点。
573.62 - 576.30
And I would push back against Dr. Orlin on that.
关于这一点,我会反驳奥林博士。
577.02 - 583.22
Dr. Orlin made some comments about offering the Mass as a propitiation for sins in purgatory.
奥林博士对将弥撒作为炼狱中罪的赎罪祭提出了一些评论。
583.22 - 587.57
No, the question is: What does it mean when we speak of the Eucharist as a sacrifice?
不,问题是:当我们将圣餐称为祭祀时,这意味着什么?
587.57 - 595.57
And we reject the idea that it's a propitiatory sacrifice reducing temporal punishment for deceased Christians, and there's other issues there as well.
我们拒绝这样的观点,即它是一种为已故基督徒减轻暂时惩罚的赎罪祭,并且那里还有其他问题。
595.57 - 597.72
I would say that's also very patristic language.
我会说那也是非常符合教父的语言。
597.72 - 605.72
You see that very clearly in St. Augustine talking about how offering the Eucharist or offering alms for our friends who are dead is a propitiation.
你在圣奥古斯丁的著作中很清楚地看到,他谈到为已故的朋友献上圣餐或施舍是一种赎罪。
605.72 - 611.85
He says propitiation to either obtain a formation of sins after they have died or at least make their condemnation more tolerable.
他说这种赎罪要么是为了在他们死后获得罪的赦免,要么至少使他们的谴责更加可忍受。
611.85 - 613.57
This is for the souls in purgatory.
这是为了炼狱中的灵魂。
614.50 - 617.22
Dr. Orlin made a comment about communion in both kinds.
奥林博士对两种形式的圣餐发表了评论。
617.28 - 626.61
I think, if anything, studying the issue of communion in both kinds, that's an issue where the Catholics clearly take, I don't know, the win or whatever, or are clearly historically consistent there.
我认为,如果说有什么的话,研究两种形式的圣餐问题,这是一个公教徒明显取得,我不知道,胜利还是什么的问题,或者说在历史上明显保持一致的问题。
626.97 - 630.15
I have offered in the past, Dr. Orlin, to talk about that.
奥林博士,我过去曾提出要谈论这个问题。
630.15 - 632.82
I'm more than willing to discuss that and dialogue on that.
我非常愿意讨论这个问题并就此进行对话。
633.52 - 637.10
I don't think he seems – most Protestants don't really seem to understand.
我认为他似乎不——大多数新教徒似乎并不真正理解。
637.10 - 643.40
I was actually talking to somebody about it yesterday, and they were very heated up about it, and they really misunderstood what the Catholic position is on that.
我昨天实际上正在和某人谈论这个问题,他们对此非常激动,他们真的误解了公教会在这个问题上的立场。
643.40 - 644.87
So I'd be willing to talk about that.
所以我愿意谈论这个问题。
644.87 - 645.85
But that's all I have for this video.
但这就是我在这个视频中要说的全部内容。
645.85 - 646.61
I hope it was helpful.
我希望它有所帮助。
646.61 - 667.60
Basically, I would just conclude with saying it's wrong to say that Protestants never worship God, but I think it's right to say externally, as a community, they don't have that worship that the Bible talks about that Christians will have: John chapter 4, 1 Corinthians 10. So I would push back on this Protestant idea that sacrifice is not essential to Christianity, and I think Psalm 51 is beautiful for that.
基本上,我只想总结说,说新教徒从不敬拜神是错误的,但我认为说在外在上,作为一个社区,他们没有圣经中谈到基督徒将会有的那种敬拜是正确的:约翰福音第4章,哥林多前书第10章。所以我会反驳这种认为祭祀对基督教不是必要的新教观点,我认为诗篇51篇对此非常美好。
667.82 - 674.04
Psalm 51 does end in saying that if your heart is not there, then your sacrifices are worthless to God.
诗篇51篇确实以这样的话结束,如果你的心不在那里,那么你的祭祀对神毫无价值。
674.04 - 682.03
But if your heart is there, if you do have a contrite heart and you are walking upright before God, then will God delight in your sacrifices.
但如果你的心在那里,如果你确实有一颗痛悔的心,并在神面前正直行走,那么神会喜悦你的祭祀。
682.09 - 687.47
So it's not an either-or; it's either a contrite heart and loving God internally, or you have sacrifices.
所以这不是非此即彼;不是要么有痛悔的心和内在爱神,要么有祭祀。
687.49 - 689.91
It's a both-and, and I think Psalm 51 is beautiful in that.
这是二者兼具,我认为诗篇51篇在这方面很美。
689.91 - 700.61
I'll just read it here and finish the video with: Burnt offerings you will not be delighted; a sacrifice to God is an afflicted heart, an afflicted spirit, a contrite and humbled heart.
我在这里读一下并以此结束视频:燔祭你不喜悦;神所要的祭就是忧伤的灵,忧伤痛悔的心。
700.61 - 702.70
O God, thou wilt not despise.
神啊,你必不轻看。
703.02 - 707.82
Deal favorably, O Lord, in thy goodwill with Sion, that the walls of Jerusalem may be built up.
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
708.04 - 712.49
And then it doesn't say, Well, you know, we have a contrite heart; we don't have to offer sacrifice to God.
然后它并没有说,好吧,你知道,我们有一颗痛悔的心;我们不必向神献祭。
712.49 - 720.83
It finishes saying, Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations, and whole burnt offerings; then shall they lay calves upon thy altar.
它以这样的话结束,那时,你必悦纳公义的祭,素祭和全燔祭;那时,人必将牛犊献在你坛上。
720.97 - 726.62
So I think as Catholics we can learn the lesson of just because you go to Mass doesn't mean you're saved, doesn't mean you're worshiping God.
所以我认为作为公教徒,我们可以学到这样的教训,仅仅因为你去参加弥撒并不意味着你得救了,并不意味着你在敬拜神。
726.70 - 731.87
Your heart has to be there for you to actually worship God, and I think Protestants have that first step.
你的心必须在那里,你才能真正敬拜神,我认为新教徒有这第一步。
731.87 - 733.83
I think they're missing that second step.
我认为他们缺少第二步。
733.83 - 738.89
I would be willing to dialogue about this with anybody if you'd like, but this is all I have for now.
如果你愿意,我很乐意与任何人就此进行对话,但这是我现在所要说的全部。
738.90 - 740.00
So have a good day, and God bless you.
所以,祝你有美好的一天,神祝福你。