[Script Info]
Title: Merged Subtitles
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default, Sarasa UI SC, 14, &H00FFFFFF, &H000000FF, &H00000000, &H80000000, 0, 0, 0, 0, 100, 100, 0, 0, 1, 1, 2, 2, 10, 10, 10, 1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:21.35,0:00:32.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主耶稣，感谢你赐给我们奉你的名聚会的权利，\N思想你在历史中的作为，以及你现在仍在作工。\N{\an2\fs10\i1}Lord Jesus, thank You so much for the privilege of being able to gather together in Your name and to think about how You have acted and are acting in history.
Dialogue: 0,0:00:32.99,0:00:35.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}求你赐福这次分享的时间。\N{\an2\fs10\i1}We ask Your blessing on this time of sharing.
Dialogue: 0,0:00:35.55,0:00:49.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}求你帮助我们更深入地了解过去发生的事，使我们知道自己\N在历史长河中所处的位置，以及你要我们把历史带向何方。\N{\an2\fs10\i1}Please help us to have greater insight into what has gone before, so that we can know where we are in the stream of history and where You want us to help take history.
Dialogue: 0,0:00:49.52,0:00:51.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们奉耶稣的名祷告。\N{\an2\fs10\i1}We pray this in Jesus' name.
Dialogue: 0,0:00:51.38,0:00:51.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:00:51.90,0:00:54.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣父、圣子、圣灵，阿们。\N{\an2\fs10\i1}Father, Son, and Holy Spirit, Amen.
Dialogue: 0,0:00:54.80,0:00:59.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一位神父来到二年级的课堂，他想知道学生们正在学习什么。\N{\an2\fs10\i1}A priest came into a second-grade class, and he wanted to know what they were learning.
Dialogue: 0,0:00:59.45,0:01:02.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是他说：「有谁能告诉我耶稣对婚姻说了什么吗？」\N{\an2\fs10\i1}So he said, "Can anyone tell me what Jesus said about marriage?"
Dialogue: 0,0:01:03.27,0:01:08.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}学生们偷偷地看着地板和墙壁，突然一个小男孩举起了手。\N{\an2\fs10\i1}There were sort of furtive looks down at the floor and to the wall, and all of a sudden a little boy shot up his hand.
Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:10.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说：「哦，哦！」\N{\an2\fs10\i1}He said, "Oh, oh!"
Dialogue: 0,0:01:10.20,0:01:12.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神父说：「是的，耶稣对婚姻说了什么？」\N{\an2\fs10\i1}The priest said, "Yes, what did Jesus say about marriage?"
Dialogue: 0,0:01:12.78,0:01:34.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说：「父啊，赦免他们！因为他们所做的，他们不晓得\N。」童言无忌，似乎一直以来人们对理解婚姻都有挑战。\N{\an2\fs10\i1}He said, "Father, forgive them, they don't know what they do". Out of the mouth of babes, there seems to be an ongoing challenge to understanding marriage.
Dialogue: 0,0:01:35.07,0:01:39.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以说，这在我们这个时代是真实的；我们也可以说，在宗教改革时期也是如此。\N{\an2\fs10\i1}We can say it's true of our time; we can say it was true of the time of the Reformation.
Dialogue: 0,0:01:40.91,0:01:57.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}许多人似乎都在模仿好莱坞文化，随着「绝望主妇」再次成为热门\N，我真的很担心，因为我认为有很多人从媒体中获取生活的提示。\N{\an2\fs10\i1}Many, many people seem to have tried to mimic Hollywood culture, and as "Desperate Housewives" soars again to the lead, it really concerns me because I think there are an awful lot of people who take their clues from what they see in the media.
Dialogue: 0,0:01:58.53,0:02:11.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}随着最近揭露更多司祭卷入丑闻，我们那些出色、善\N良、圣洁的司祭，仅仅因为身穿教服就受到怀疑。\N{\an2\fs10\i1}With more recent revelations of priests involved in scandal, we have wonderful, good, holy priests who are suspect just by walking around with a collar.
Dialogue: 0,0:02:11.34,0:02:28.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}本笃·格罗舍尔神父告诉我，他在机场看到一个孩子，伸手想要摸摸孩子的头\N，却被孩子的母亲紧紧抱住，不让他接近。这是他从未有过的不寻常经历。\N{\an2\fs10\i1}Father Benedict Groeschel told me that it was an unusual experience he'd never had before, where he saw a child in the airport and he sort of reached out to tussle the child's head, and the child was clutched by the mother as to keep him away from him.
Dialogue: 0,0:02:29.58,0:02:36.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，我们面对的是各州甚至考虑重新定义婚姻的荒谬。\N{\an2\fs10\i1}Certainly, we've got the absurdity of states even thinking about redefining marriage.
Dialogue: 0,0:02:36.46,0:02:38.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么会有这么多困惑呢？\N{\an2\fs10\i1}Why is there so much confusion?
Dialogue: 0,0:02:38.21,0:02:49.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我认为，这在一定程度上与马丁·路德带来的改革有关，如果你想称之为改革的话。\N{\an2\fs10\i1}I do think, in part, it relates to the reforms, if you want to call them that, that Martin Luther brought about.
Dialogue: 0,0:02:50.47,0:02:57.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他在婚姻和独身方面引发了一场革命，我们正在经历其影响。\N{\an2\fs10\i1}He produced a revolution on both marriage and celibacy, and we are experiencing the effects of it.
Dialogue: 0,0:02:57.10,0:03:23.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，我想谈谈教会的永恒教导，从创世记1:26-28开始。神说：「我们要\N照着我们的形像，按着我们的样式造人，使他们管理海里的鱼、空中的鸟，和地上\N各样行动的活物。」神就照着自己的形像造人，乃是照着他的形像造男造女。\N{\an2\fs10\i1}First of all, I want to touch on the perennial teaching of the Church, beginning with Genesis 1:26 to 28. Then God said, "Let us make man in our own image, after our own likeness, and let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that creeps upon the earth". So God made man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
Dialogue: 0,0:03:24.07,0:03:40.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造男人和女人，按照他的形像，不是因为他孤单，也不是因为他无聊，\N而是为了让三位一体的神——圣父、圣子、圣灵——能够分享他们的生命。\N{\an2\fs10\i1}God, not because He was lonely, not because He was bored, created man and woman in His image so that the Triune God—Father, Son, and Holy Spirit—could share Their divine life.
Dialogue: 0,0:03:41.10,0:03:55.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个赐生命的爱人和爱生命的赐予者的团契呼召男人和女人进入创造，使我们按\N照他们的形像和样式被造，然后赐给他们祝福，这祝福既是祝福，也是命令。\N{\an2\fs10\i1}This communion of life-giving lovers and life-loving givers calls man and woman into creation, making us in Their image and likeness, and then giving them a blessing which is both a blessing and a command.
Dialogue: 0,0:03:56.25,0:04:07.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神就赐福给他们，又对他们说：「要生养众多，遍满地面，治理这地，也要管\N理海里的鱼、空中的鸟，和地上各样行动的活物。」这既是祝福，也是命令。\N{\an2\fs10\i1}And God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion". It was both a blessing and a command.
Dialogue: 0,0:04:07.91,0:04:31.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们在创世记第二章再次看到，亚当第一次看到他心爱的人时的反应：「\N这是我骨中的骨，肉中的肉，可以称她为『女人』，因为她是从『男人』\N身上取出来的。」因此，人要离开父母，与妻子连合，二人成为一体。\N{\an2\fs10\i1}We see it again in Genesis 2, this response of Adam when he first sees his beloved: "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman because she was taken out of Man". Therefore, a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
Dialogue: 0,0:04:31.35,0:04:39.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}二人成为一体，他们所成为的一体是如此真实，以至于九个月后你可能要给ta起个名字。\N{\an2\fs10\i1}The two become one, and the one they become is so real that nine months later you might have to give it a name.
Dialogue: 0,0:04:41.47,0:05:00.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神，圣父、圣子、圣灵，家庭呼召男人和女人去模仿、去展现、去反\N映，他们通过与神合作，与神共同创造新生命，得到这样做的机会。\N{\an2\fs10\i1}God, Father, Son, and Holy Spirit, the family calls man and woman to imitate, to image, to reflect, and they get an opportunity to do that by being cooperators with God, co-creators with God in making new life.
Dialogue: 0,0:05:01.01,0:05:18.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，人类堕落之后，如果你仔细阅读，就会发现所有导致洪水\N的事情，而在创世记第九章洪水过后，我们看到同样的祝福和命\N令赐给挪亚和他的妻子，以及他们的三个儿子和三个儿媳妇。\N{\an2\fs10\i1}Now, after the fall, if you read it carefully, you go through all the things that bring us up to the flood, and on the other side of the flood in Genesis 9, we have the exact same blessing command given to Noah and his wife and their three sons and their three wives.
Dialogue: 0,0:05:19.23,0:05:29.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，无论是在有罪之前还是罪进入世界之后，神呼召已婚男女要向生命敞开。\N{\an2\fs10\i1}So whether it's before there is sin or after sin is in the world, God calls men and women who are married to be open to life.
Dialogue: 0,0:05:29.94,0:05:35.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}婚姻是神的主意，不是亚当和夏娃创造的。\N{\an2\fs10\i1}Marriage is God's idea; it was not something Adam and Eve created.
Dialogue: 0,0:05:35.12,0:05:36.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}明白吗？\N{\an2\fs10\i1}Okay?
Dialogue: 0,0:05:37.44,0:05:44.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，在祷告中——我认为这非常美好——这\N是你可以在公教会婚礼中得到祝福的祷告之一。\N{\an2\fs10\i1}In fact, in the prayer—and I think this is so beautiful—this is one of the prayers that you can have a blessing you can have in a Catholic wedding.
Dialogue: 0,0:05:44.47,0:05:46.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是这样说的：「这不是很美吗？」\N{\an2\fs10\i1}It says this: "Isn't that beautiful?"
Dialogue: 0,0:05:46.81,0:06:12.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你仔细阅读，也要注意——先知们真的带出了这一点—\N—旧约中的许多其他经文也带出了这一点，特别是雅歌。\N{\an2\fs10\i1}Notice also, if you read carefully—and the prophets really bring this to bear—but many other passages in the Old Testament bring this to bear, especially the Song of Solomon.
Dialogue: 0,0:06:12.89,0:06:18.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神把自己描绘成以色列的丈夫；他追求她。\N{\an2\fs10\i1}God portrays Himself as the husband of Israel; He pursues her.
Dialogue: 0,0:06:18.81,0:06:22.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他向她求爱，但她是个妓女。\N{\an2\fs10\i1}He woos her, and she's a harlot.
Dialogue: 0,0:06:22.81,0:06:25.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她行淫，追随别的神。\N{\an2\fs10\i1}She commits adultery; she goes after other gods.
Dialogue: 0,0:06:25.47,0:06:33.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，一次又一次，神作为那立约的忠心丈夫追寻他的子民。\N{\an2\fs10\i1}And yet, over and over and over, God is that covenantal faithful husband pursuing His people.
Dialogue: 0,0:06:35.05,0:06:37.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使她不忠，他仍然信实。\N{\an2\fs10\i1}He is faithful even when she is not.
Dialogue: 0,0:06:37.97,0:06:49.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在耶路撒冷陷落之后，摩西因以色列人心硬，通过申命记允许离婚。\N{\an2\fs10\i1}Now, during the time after the second fall of Israel, through the book of Deuteronomy, Moses, for the hardness of the heart of the Israelite people, permits divorce.
Dialogue: 0,0:06:49.54,0:06:57.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是为了保护那些可能被休弃的妇女；她们必须有一纸离婚书。\N{\an2\fs10\i1}It's a protection for women who otherwise could simply be sent away; they have to have a bill of divorce written up.
Dialogue: 0,0:06:58.05,0:07:01.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这本不是神的心意。\N{\an2\fs10\i1}But it was not intended to be this way.
Dialogue: 0,0:07:03.77,0:07:05.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣把这一点说得非常清楚。\N{\an2\fs10\i1}Jesus makes that very clear.
Dialogue: 0,0:07:05.32,0:07:23.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你手边有圣经，可以翻到马太福音19章3-9节。有法\N利赛人来试探耶稣，说：「人无论什么缘故都可以休妻吗？」\N{\an2\fs10\i1}If you have your Bibles, you can turn to Matthew chapter 19, verses 3 to 9. Now the Pharisees came up to Him and tested Him by asking, "Is it lawful to divorce one's wife for any cause?"
Dialogue: 0,0:07:23.79,0:07:33.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}要明白，法利赛人来并不是说：「耶稣，你有很多可以\N教导我们的。」他们实际上是想陷害他，想让他难堪。\N{\an2\fs10\i1}Now understand, the Pharisees were not coming saying, "You have so much to teach us, Jesus". They're really trying to trap Him; they're trying to make Him look bad.
Dialogue: 0,0:07:33.63,0:07:36.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但耶稣从不上当。\N{\an2\fs10\i1}But Jesus never falls for that.
Dialogue: 0,0:07:36.23,0:07:41.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，你需要知道，拉比中有两种不同的心态。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, you need to know that there were two different mindsets among the rabbis.
Dialogue: 0,0:07:42.04,0:07:48.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人认为可以以任何理由写休书，另一些人则认为需要非常严格地限制。\N{\an2\fs10\i1}Some thought that a bill of divorce could be written for any reason, and others thought it needed to be very restricted.
Dialogue: 0,0:07:48.70,0:08:05.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣回答说：「那起初造人的，是造男造女，并且说：『因此，人要离开父母，与妻\N子连合，二人成为一体。』这经你们没有念过吗？」现在想一想他对他们说的话。\N{\an2\fs10\i1}And here's His answer: "Have you not read that He who made them from the beginning made them male and female and said, 'For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?" Now realize what He's saying to them.
Dialogue: 0,0:08:05.84,0:08:15.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里是当时的博士、神学博士，而他说：「嗯，你们学过婚姻的基本原则吗？」\N{\an2\fs10\i1}Here are the doctors, the theological doctors of the day, and He's saying, "Hmm, did you ever cover the ABCs of marriage?
Dialogue: 0,0:08:15.55,0:08:16.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们为什么不复习一下呢？\N{\an2\fs10\i1}Why don't we just review?
Dialogue: 0,0:08:16.89,0:08:19.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你能说出创世记吗？\N{\an2\fs10\i1}Can you say Genesis?
Dialogue: 0,0:08:19.49,0:08:21.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}很好，很好！」\N{\an2\fs10\i1}Good, good!"
Dialogue: 0,0:08:21.03,0:08:24.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神是如何设立婚姻的呢？\N{\an2\fs10\i1}And how is it that God set this up?
Dialogue: 0,0:08:25.20,0:08:30.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们已经读过耶稣引用的创世记2:24那段经文。\N{\an2\fs10\i1}We already read that passage from Genesis 2:24 that Jesus is quoting.
Dialogue: 0,0:08:30.67,0:08:35.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他在第6节继续说：「既然如此，夫妻不再是两个人，乃是一体的了。\N{\an2\fs10\i1}And then He goes on in verse 6: "So they are no longer two, but one flesh.
Dialogue: 0,0:08:36.25,0:08:44.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以神配合的，人不可分开。」这一点非常关键。\N{\an2\fs10\i1}What therefore God has joined together, let no man put asunder". This is very critical.
Dialogue: 0,0:08:44.53,0:08:59.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这一直是公教会的教导，婚姻不仅仅是夫妻之间说的话\N，而是神用他的话语、他的约，印证了他们的誓言。\N{\an2\fs10\i1}This has always been the Catholic Church's teaching that it is not simply the words spoken between husband and wife, but God seals their words with His word, His covenant.
Dialogue: 0,0:08:59.85,0:09:05.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}法利赛人说：「这样，摩西为什么吩咐给妻子休书，就可以休她呢？」\N{\an2\fs10\i1}They said to Him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to put her away?"
Dialogue: 0,0:09:06.09,0:09:09.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}摩西从未吩咐这样做，他只是允许这样做。\N{\an2\fs10\i1}Moses never commanded it; he allowed it.
Dialogue: 0,0:09:09.67,0:09:11.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他允许了休妻。\N{\an2\fs10\i1}He permitted it.
Dialogue: 0,0:09:11.72,0:09:21.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣说：「摩西因为你们的心硬，所以许你们休妻，但起初并不是这样。\N{\an2\fs10\i1}He said to them, "For your hardness, your hardness of heart, Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
Dialogue: 0,0:09:22.44,0:09:37.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我告诉你们，凡休妻另娶的，若不是为淫乱的缘故，就是犯\N奸淫了。」耶稣说婚姻是不可分割的约；二人已成为一体。\N{\an2\fs10\i1}And I say to you, whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery". Jesus is saying this is an indissoluble bond; the two have become one flesh.
Dialogue: 0,0:09:37.13,0:09:55.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}正如我们之前所说，二人成为一体可能是如此真实，以至于九个月后会成为另一\N个人，那么当夫妻决定不再维系婚姻时，孩子的哪一部分可以被分离出来呢？\N{\an2\fs10\i1}And just as we said earlier, that the two becoming one may be so real that it comes nine months later to be another person, so what part of a child can be separated out when a husband and wife decide that they will not remain married?
Dialogue: 0,0:09:55.96,0:10:02.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}孩子体现了这种不可分割的约。\N{\an2\fs10\i1}The child embodies that indissoluble bond.
Dialogue: 0,0:10:03.28,0:10:06.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神配合的，人不可分开。\N{\an2\fs10\i1}What God has joined together, let no man put asunder.
Dialogue: 0,0:10:07.64,0:10:31.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》1639条提到，神以他的道印证了约，耶稣说：「\N我来是要恢复起初的计划，事实上，我会成为它成功的原因，因为我\N要赐给你们恩典，使之成为可能。」耶稣的第一个神迹发生在哪里？\N{\an2\fs10\i1}The Catechism in 1639 speaks of God sealing the covenant with His word, and Jesus is saying, "I'm here to restore the original plan, and in effect, I will be the cause of its success because I have grace to give you to make this happen". Where does Jesus' first miracle take place?
Dialogue: 0,0:10:31.68,0:10:35.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它发生在婚宴上——正是在迦拿的婚宴上。\N{\an2\fs10\i1}It takes place at a wedding feast—exactly the wedding at Cana.
Dialogue: 0,0:10:35.96,0:10:43.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这强调了一个事实，婚姻是美好的；这是神计划的一部分。\N{\an2\fs10\i1}This underscores the fact that marriage is good; this is part of God's plan.
Dialogue: 0,0:10:43.24,0:10:50.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，它谈到和平；它见证了基督在婚礼上的同在。\N{\an2\fs10\i1}And secondly, it talks about peace; it witnesses to the presence of Christ at the wedding.
Dialogue: 0,0:10:50.21,0:10:51.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他是恩典的源头。\N{\an2\fs10\i1}He is the source of grace.
Dialogue: 0,0:10:51.99,0:11:10.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》1642条说：「在他们爱情和家庭生活的喜乐中，他在尘世就\N赐给他们羔羊婚宴的预尝。」当然，在时间的终点，它被描述为羔羊的婚宴。\N{\an2\fs10\i1}The Catechism in 1642 says this: "In the joys of their love and family life, He gives them here on earth a foretaste of the wedding feast of the Lamb". And of course, how at the end of time, it's described as a wedding feast of the Lamb.
Dialogue: 0,0:11:11.14,0:11:13.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们正走向一场婚宴。\N{\an2\fs10\i1}We're heading to a wedding feast.
Dialogue: 0,0:11:13.75,0:11:41.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，圣保罗接着说，他在以弗所书5章31-33节说：为了这个原因\N——他再次引用创世记2:24——「人要离开父母，依附自己的妻子，\N二人成为一体。」这是一个极大的奥秘，但我是指基督和教会说的。\N{\an2\fs10\i1}Okay, St. Paul picks up on this, and he speaks in Ephesians 5, verses 31 to 33. For this reason—he's quoting Genesis 2:24 again—"A young man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh". This mystery is a profound one, and I'm saying it refers to Christ and the Church.
Dialogue: 0,0:11:41.18,0:11:49.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，你们每人应当爱自己的妻子，如同爱自己一样；妻子也应当敬重自己的丈夫。\N{\an2\fs10\i1}However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
Dialogue: 0,0:11:49.52,0:12:22.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当他使用「奥秘」这个词时，希腊语是「mysterion」，翻译成拉\N丁语的同一个词是「sacramentum」。我告诉你，这是一个奥秘\N；它是一个「mysterion」，它是一个「sacramentum\N」。《公教会教理》1617条再次说：「基督徒的婚姻，轮到它时，就成\N了一个有效的标记，基督与教会之约的圣事，因为它表示并传递恩典。\N{\an2\fs10\i1}When he uses the word "mystery," the Greek word is "mysterion," and the exact same word translated into Latin is "sacramentum". I'm saying to you this is a mystery; it is a "mysterion," it is a "sacramentum". Again, the Catechism in 1617 says this: "Christian marriage is, in its turn, an efficacious sign, the sacrament of the covenant of Christ and the Church, since it signifies and communicates grace.
Dialogue: 0,0:12:22.71,0:12:30.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}领洗者之间的婚姻是新约的真正圣事。」这是深奥的。\N{\an2\fs10\i1}Marriage between baptized persons is a true sacrament of the New Covenant". That is profound.
Dialogue: 0,0:12:30.52,0:12:46.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这意味着在我们每个人自己的婚姻中，尽管它们简\N单且有缺陷，我们却是基督与教会关系的见证人。\N{\an2\fs10\i1}That means in our own individual marriages, as simple as they are and as flawed as they can be, we are a witness to the world of the relationship between Christ and the Church.
Dialogue: 0,0:12:47.52,0:12:50.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你看离婚如何与此格格不入。\N{\an2\fs10\i1}And you see how divorce does not play into this.
Dialogue: 0,0:12:50.26,0:12:52.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神有几个新娘？\N{\an2\fs10\i1}How many wives does God have?
Dialogue: 0,0:12:52.78,0:12:55.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他只有一个新娘——教会。\N{\an2\fs10\i1}He has one bride—the Church.
Dialogue: 0,0:12:55.88,0:13:10.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，在我们的婚姻中，反映这个真理至关重要：我\N的孩子只有一位圣父，一位妻子，一生一位丈夫。\N{\an2\fs10\i1}So it is essential that in our marriages, we reflect this truth: there is one Father for my children, one wife, one husband for life.
Dialogue: 0,0:13:11.22,0:13:15.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，哥林多人生活在一种以性闻名的文化中。\N{\an2\fs10\i1}Now, the Corinthian people lived in a culture that was known for its sexuality.
Dialogue: 0,0:13:15.23,0:13:25.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它可能有点类似于他们那个时代的拉斯维加斯，圣\N保罗在哥林多前书和后书中都提到了许多性问题。\N{\an2\fs10\i1}It probably was somewhat similar to a Las Vegas of their time, and there are a number of sexual issues that St. Paul addresses in both 1 and 2 Corinthians.
Dialogue: 0,0:13:25.39,0:13:30.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我只想读哥林多前书第七章的几节经文。\N{\an2\fs10\i1}But I want to read just a couple of verses from the seventh chapter of 1 Corinthians.
Dialogue: 0,0:13:31.30,0:13:33.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们先读1-9节。\N{\an2\fs10\i1}We'll read verses 1 to 9 first.
Dialogue: 0,0:13:34.02,0:13:46.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}关于你们信上所提的事，「我说男不近女倒好。」但要免淫乱\N的事，男子当各有自己的妻子；女子也当各有自己的丈夫。\N{\an2\fs10\i1}Now concerning the matters about which you wrote, "It is well for a man not to touch a woman". But because of the temptation to immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
Dialogue: 0,0:13:46.32,0:13:51.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}丈夫当用合宜之分待妻子；妻子待丈夫也要如此。\N{\an2\fs10\i1}The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to the husband.
Dialogue: 0,0:13:51.22,0:13:59.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}妻子没有权柄主张自己的身子，乃在丈夫；丈夫也没有权柄主张自己的身子，乃在妻子。\N{\an2\fs10\i1}For the wife does not rule over her own body, but the husband does; likewise, the husband does not rule over his body, but the wife does.
Dialogue: 0,0:13:59.56,0:14:07.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}夫妻不可彼此亏负，除非两相情愿，暂时分房，为要专心祷告。\N{\an2\fs10\i1}Do not refuse one another, except perhaps by agreement for a season, that you may devote yourselves to prayer.
Dialogue: 0,0:14:07.05,0:14:11.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}以后再同房，免得撒但趁着你们情不自禁，引诱你们。\N{\an2\fs10\i1}But then come together again, lest Satan tempt you through lack of self-control.
Dialogue: 0,0:14:11.95,0:14:14.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说这话，原是准你们的，不是命你们的。\N{\an2\fs10\i1}I say this by way of concession, not of command.
Dialogue: 0,0:14:14.97,0:14:24.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我愿意众人像我一样；只是各人领受神的恩赐，一个是这样，一个是那样。\N{\an2\fs10\i1}I wish that all were as I myself am; but each has his own special gift from God, one of one kind and one of another.
Dialogue: 0,0:14:24.06,0:14:37.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我对着没有嫁娶的和寡妇说，若他们常像我就好。但他们若\N不能自制，就可以嫁娶。与其欲火攻心，倒不如嫁娶为妙。\N{\an2\fs10\i1}To the unmarried and the widows, I say it is well for them to remain single as I do; but if they cannot exercise self-control, they should marry, for it is better to marry than to be aflame with passion.
Dialogue: 0,0:14:38.60,0:14:45.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}公教会一直教导说，婚姻是治疗私欲的良方。\N{\an2\fs10\i1}The Church has always taught that marriage is a good remedy for concupiscence.
Dialogue: 0,0:14:45.56,0:14:50.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是人们结婚的唯一原因，但这是一个正当的原因。\N{\an2\fs10\i1}It is not the only reason people marry, but it is a valid one.
Dialogue: 0,0:14:50.56,0:15:05.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣保罗谈到为主独身的美好和恩赐，但在自制的问题上，对某些人来说结婚可能更好。\N{\an2\fs10\i1}St. Paul is talking about the beauty and gift that it can be to be single for the Lord, but in the issue of self-control, it could be better for someone to be married.
Dialogue: 0,0:15:07.62,0:15:18.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在32-35节，他更多地谈论为什么独身是一种如此美好和有益的状态。\N{\an2\fs10\i1}On down in verse 32 to 35, he talks a little bit more to try to give clarity on why the single state is such a good and helpful state.
Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:21.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}「我愿你们无所挂虑。\N{\an2\fs10\i1}"I want you to be free from anxieties.
Dialogue: 0,0:15:21.85,0:15:32.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有娶妻的，是为主的事挂虑，想怎样叫主喜悦。娶了妻\N的，是为世上的事挂虑，想怎样叫妻子喜悦。就分心了。\N{\an2\fs10\i1}The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord; but the married man is anxious about worldly affairs, how to please his wife, and his interests are divided.
Dialogue: 0,0:15:33.18,0:15:55.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有出嫁的妇人和处女也是为主的事挂虑，要身体灵魂都圣洁；已经出嫁的，\N是为世上的事挂虑，想怎样叫丈夫喜悦」。我说这话是为你们的益处，不是要\N牢笼你们，乃是要叫你们行合宜的事，得以殷勤服事主，没有分心的事。\N{\an2\fs10\i1}And the unmarried woman or girl is anxious about the affairs of the Lord, how to be holy in body and spirit; but the married woman is anxious about worldly affairs, how to please her husband". I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.
Dialogue: 0,0:15:56.22,0:16:10.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你看，单身的人不会有婚姻和家庭生活自然带来的许多挂虑，这就\N是为什么他在第38节接着说，娶妻是好的，为基督独身更好。\N{\an2\fs10\i1}You see, someone who is single is unencumbered with so many of the concerns that naturally come with marriage and family life, and that's part of why he goes on in verse 38 to say marriage is good; single for Christ is even better.
Dialogue: 0,0:16:10.86,0:16:14.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是要冒犯我们任何已婚的人。\N{\an2\fs10\i1}That's not something that needs to offend any of us who are married.
Dialogue: 0,0:16:14.32,0:16:32.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我并没有因为结婚而错过神对我生命的旨意。\N{\an2\fs10\i1}I have not missed God's will for my life because I'm married.
Dialogue: 0,0:16:32.87,0:16:36.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，我实际上很感恩我们成为了天主教徒。\N{\an2\fs10\i1}I mean, I'm actually grateful that we became Catholics.
Dialogue: 0,0:16:36.69,0:16:47.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}从另一方面来说，因为我知道斯科特和我会非常深入地、个别地挣扎于独身\N还是结婚的问题，而既然我们已经结婚了，我知道神的旨意是要我结婚。\N{\an2\fs10\i1}On the other side of the issue, because I know Scott and I would have wrestled very deeply, individually, about being single or married, and since we're married, I know God's will is that I be married.
Dialogue: 0,0:16:48.24,0:16:53.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}关键是，在我的生命中，神最高的呼召是婚姻。\N{\an2\fs10\i1}The point is, in my life, God's highest call is marriage.
Dialogue: 0,0:16:54.20,0:17:06.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我没有错过神的计划，但我仍然可以承认这样一个事实：如果一\N个人能够一心一意地献身于基督，那客观上是一个更好的状态。\N{\an2\fs10\i1}I haven't missed God's plan, but I can still acknowledge the fact that if someone can be single-heartedly devoted to Christ, that is an objectively better state.
Dialogue: 0,0:17:07.62,0:17:13.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}婚姻是当今时代的标志，向世界见证基督与公教会的关系。\N{\an2\fs10\i1}Marriage is a sign of this present age, a witness to the world of the relationship between Christ and the Church.
Dialogue: 0,0:17:13.78,0:17:22.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}独身者是对未来世界的见证，在那里不再有嫁娶。\N{\an2\fs10\i1}A celibate person is a witness of the world to come, in which there will not be marriage or giving in marriage.
Dialogue: 0,0:17:22.89,0:17:29.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，圣奥古斯丁在写到婚姻时明确地陈述了这些圣经的结论。\N{\an2\fs10\i1}Now, St. Augustine clearly states these biblical conclusions when he writes about marriage.
Dialogue: 0,0:17:30.70,0:17:36.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他谈到婚姻是一种圣事，是夫妻彼此之间以及为孩子获得恩典的途径。\N{\an2\fs10\i1}He talks about marriage as a sacrament, a means of grace for each other and for the children.
Dialogue: 0,0:17:37.02,0:17:49.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，他谈到婚姻是一种不可分割的约，并且他提到了当婚\N姻中存在巨大敌意或文化差异变得难以忍受时的牧灵关切。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, he speaks about it being an indissoluble bond, and he addresses the pastoral concerns when there is great animosity in a marriage or a difference in culture that becomes unbearable.
Dialogue: 0,0:17:49.44,0:17:59.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他澄清说，公教会的立场是，你唯一能做的就是永久分居；离婚和再婚不是一个选择。\N{\an2\fs10\i1}But he clarifies that the Church's position is that the only thing you could do is a permanent separation; divorce and remarriage would not be an option.
Dialogue: 0,0:17:59.86,0:18:10.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他谈到了婚姻的益处，生育子女的可能性，在贞洁方面的帮助，以及永久结合的关系。\N{\an2\fs10\i1}Then he speaks about the benefits of marriage, the possibility of having children, the assistance with chastity, and the relationship of a permanent union.
Dialogue: 0,0:18:10.71,0:18:18.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一个永久的结合，这一点被公教会、圣托马斯阿奎那和许多其他人一再肯定。\N{\an2\fs10\i1}A permanent union, and this is affirmed over and over by the Church, by St. Thomas Aquinas and many others.
Dialogue: 0,0:18:18.21,0:18:27.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们谈到部分为了回应宗教改革而召开的特伦托\N大公会议时，所有这些都被编入了《教会法典》。\N{\an2\fs10\i1}When we get to the Council of Trent, which met in part in response to the Reformation, all of this is codified in the Code of Canon Law.
Dialogue: 0,0:18:28.14,0:18:35.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，在那个时候，为了解决牧灵关切，我们开始能够读到关于婚姻无效的内容。\N{\an2\fs10\i1}In fact, at that point, addressing pastoral concerns, we begin to be able to read about annulments.
Dialogue: 0,0:18:36.02,0:18:55.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，这不是天主教式的离婚，这是我的家人倾向于拿来攻击我的：\N「哦，你们有离婚；你们只是换了个不同的名字」。婚姻无效的本意\N是一个非常深思熟虑的过程，你意识到一个真正的婚姻并没有发生。\N{\an2\fs10\i1}Now, this is not divorce Catholic-style, and that's what my family tends to throw in my face: "Oh, you've got divorce; you just call it by a different name". An annulment is intended to be a very thoughtful process where you realize that a true marriage did not occur.
Dialogue: 0,0:18:55.97,0:19:00.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是因为你觉得婚姻没有发生；它必须是客观的原因。\N{\an2\fs10\i1}Not because you didn't feel like it occurred; it has to be something objective.
Dialogue: 0,0:19:00.27,0:19:18.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}客观标准包括是否没有自由同意，无论是来自父母或当局的压力，甚至是你预期的配偶。\N{\an2\fs10\i1}The objective criteria include whether free consent was not there, either by pressure from parents or authorities or even your intended spouse.
Dialogue: 0,0:19:19.99,0:19:25.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}可能有阻碍，我不会详细列举，但有具体原因。\N{\an2\fs10\i1}There can be impediments, and I won't go into the list, but there are specific reasons.
Dialogue: 0,0:19:25.19,0:19:31.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在路德时代，有些祭司和主教滥用了这一点。\N{\an2\fs10\i1}Now, in Luther's day, there were priests and bishops who misused that.
Dialogue: 0,0:19:32.57,0:19:38.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们设立了标准，但不知何故，如果金钱易手，问题就消失了。\N{\an2\fs10\i1}They had a criterion set up, but somehow or another, if money changed hands, problems went away.
Dialogue: 0,0:19:39.34,0:19:50.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有客观原则，但有人没有正确应用；他们没有忠于基督呼召他们成为的样式。\N{\an2\fs10\i1}There were objective principles, but there were people who were not correctly applying them; they were not being faithful to what Christ had called them to be.
Dialogue: 0,0:19:50.50,0:19:56.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，许多祭司和主教有妾，有非婚生子女。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, there were many priests and bishops who had concubines, who had illegitimate children.
Dialogue: 0,0:19:57.07,0:20:01.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一方面，他们谈论独身的荣耀，另一方面，他们却没有实践。\N{\an2\fs10\i1}On the one hand, they were speaking about the glories of celibacy, and on the other hand, they were not living it.
Dialogue: 0,0:20:03.54,0:20:08.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这在许多天主教徒中引起了巨大的焦虑。\N{\an2\fs10\i1}This created great angst in many Catholics.
Dialogue: 0,0:20:09.52,0:20:13.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们需要被召唤对自己的圣召忠诚。\N{\an2\fs10\i1}People needed to be called to be faithful to their vocation.
Dialogue: 0,0:20:13.06,0:20:20.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还有一些人没有结婚，只是同居犯罪，也有人结了婚却有外遇。\N{\an2\fs10\i1}There were also a number of people who were not marrying but simply living in sin together, and there were people who were marrying and having affairs.
Dialogue: 0,0:20:21.75,0:20:24.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，淫乱和奸淫都很普遍。\N{\an2\fs10\i1}So both fornication and adultery abounded.
Dialogue: 0,0:20:24.81,0:20:30.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这听起来在某些方面与今天没有太大不同。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't sound a whole lot different in some ways than today.
Dialogue: 0,0:20:30.74,0:20:43.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在这种文化混乱中，马丁路德不仅挑战并放弃了公教会信\N仰，而且发现自己处于需要重新思考婚姻神学的位置。\N{\an2\fs10\i1}In the midst of this cultural confusion, Martin Luther not only challenged and then abandoned the Catholic faith but found himself in a position where he needed to rethink the theology of marriage.
Dialogue: 0,0:20:44.19,0:20:58.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他自己曾立下独身誓愿，后来放弃了，他帮助一位修女——\N实际上是一群修女中的一位——逃离修道院，最终娶了她。\N{\an2\fs10\i1}He himself had taken a vow of celibacy, which he abandoned, and he assisted a nun—actually, she was one of a group of nuns—in fleeing a convent, and he eventually married her.
Dialogue: 0,0:20:59.01,0:21:05.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，我将简要谈谈他在婚姻方面写过和讲过的六个不同领域。\N{\an2\fs10\i1}Now, I'm going to speak briefly on six different areas that he wrote and spoke about marriage.
Dialogue: 0,0:21:07.02,0:21:14.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说，既然婚姻从一开始就有，它实际上属于自然状态，而不是超自然状态。\N{\an2\fs10\i1}He said since marriage was intended from the beginning, it really falls into a natural state rather than a supernatural state.
Dialogue: 0,0:21:14.74,0:21:30.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，应该是君主而不是教宗制定规章，所以他授权新教国家在教会范围之外管理婚姻。\N{\an2\fs10\i1}Therefore, the prince, not the pope, should be setting up regulations, and so he empowered Protestant states to regulate marriage outside of the bounds of churches.
Dialogue: 0,0:21:31.67,0:21:35.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说，我们希望神祝福婚姻，但这是一个民事问题。\N{\an2\fs10\i1}He said we want God to bless marriages, but it's a civil matter.
Dialogue: 0,0:21:36.59,0:21:43.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，他否认婚姻具有圣事性；它是一种合同。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, he denied that marriage had a sacramental character; it was a contract.
Dialogue: 0,0:21:44.15,0:21:45.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它是一种合同。\N{\an2\fs10\i1}It was a contract.
Dialogue: 0,0:21:47.27,0:22:09.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}既然神创造男人和女人是为了结婚，那么，引用他的话，「没有比婚姻更\N高的职分、地位、身份或工作」。换句话说，不仅独身不是更高的——好\N吧，我接下来会谈到这一点——而且婚姻需要被宣布为最高的状态。\N{\an2\fs10\i1}Since God created man and woman to be married, there is, quote, "no higher office, estate, condition, or work than the estate of marriage". In other words, not only is celibacy not higher—well, I'll actually get to that next one—but marriage needs to be proclaimed as the highest state.
Dialogue: 0,0:22:09.96,0:22:28.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第四，事实上，每个可能结婚的人都应该结婚，引用他的话，「因为\N这不是自由选择或决定的问题，而是一种自然和必要的事情，凡是男\N人必须有女人，凡是女人必须有男人」。换句话说，你需要性。\N{\an2\fs10\i1}Fourth, in fact, everyone should be married who possibly can be married, quote, "for it's not a matter of free choice or decision, but a natural and necessary thing that whatever is a man must have a woman, and whatever is a woman must have a man". In other words, you need sex.
Dialogue: 0,0:22:30.11,0:22:33.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，你今天听到这种心态有多少？\N{\an2\fs10\i1}I mean, how much do you hear this mentality today?
Dialogue: 0,0:22:33.59,0:22:38.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每个人都要吃饭，每个人都要喝水，每个人都要睡觉，每个人都要做爱。\N{\an2\fs10\i1}Everybody's got to eat, everybody's got to drink, everyone’s got to have sleep, and everyone has to have sex.
Dialogue: 0,0:22:39.05,0:22:45.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要能够正视人们说：「没有人会因为没有性生活而死」。明白吗？\N{\an2\fs10\i1}We need to be able to look people in the face and say, "No one ever died for not having sex". Okay?
Dialogue: 0,0:22:45.24,0:22:48.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们都需要爱。\N{\an2\fs10\i1}We all need love.
Dialogue: 0,0:22:49.14,0:22:56.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有爱你可能会死，但爱和性不一定等同。\N{\an2\fs10\i1}You could die without love, but love and sex are not necessarily equivalent.
Dialogue: 0,0:22:56.84,0:23:08.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}婚姻行为是爱的表达，但选择独身的人有很多方式可以给予和接受非性的爱。\N{\an2\fs10\i1}The act of marriage is an expression of love, but there are many, many ways in which people who choose celibacy can give and receive love that is not sexual.
Dialogue: 0,0:23:10.55,0:23:12.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是一种需要。\N{\an2\fs10\i1}This is not a need.
Dialogue: 0,0:23:13.17,0:23:20.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们不是因为拒绝给祭司一个妻子，就让他们在性方面做错事。\N{\an2\fs10\i1}We are not having priests do things that are wrong sexually because we're denying them a wife.
Dialogue: 0,0:23:21.48,0:23:39.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我听过许多新教徒对我说：「如果你想解决困难，就允许结婚」。我可以告诉你\N，在新教牧师中，婚外情、遗弃配偶和离婚的比例至少相同，甚至可能更高。\N{\an2\fs10\i1}I have heard many Protestants say that to me: "If you wanted to clear up the difficulties, allow marriage". I can tell you that among Protestant pastors, you have at least the same percentage, maybe higher, of affairs and abandonment of spouses and divorce.
Dialogue: 0,0:23:42.46,0:23:44.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第五，独身又如何呢？\N{\an2\fs10\i1}Fifth, what about celibacy?
Dialogue: 0,0:23:44.80,0:23:48.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路德说这是一个不可能实现的理想。\N{\an2\fs10\i1}Luther said it was an impossible ideal.
Dialogue: 0,0:23:48.20,0:23:52.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，引用他的话，「贞洁不在我们的能力之内。\N{\an2\fs10\i1}In fact, quote, "Chastity is not in our power.
Dialogue: 0,0:23:53.36,0:23:54.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人人都是为婚姻而造的。\N{\an2\fs10\i1}All are created for marriage.
Dialogue: 0,0:23:54.76,0:24:38.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神不允许任何人独处」。引用他的话，「女人被造不是为了做处女，而是为了怀孕\N生子」，或者引用他的话，「对单身男人，人既不能有盼望，也不能有信心，只有\N不断的恐惧」。这是一种扭曲和歪曲的观点，完全没有考虑到圣保罗在哥林多前书\N第7章中所写的内容。一个人说他放弃公教会是因为教会抛弃了圣经，然后转身从\N根本上否定圣经中非常清楚的内容，这表明他所站的立场是多么不稳固。\N{\an2\fs10\i1}God doesn't permit that anyone be alone". Quote, "A woman is not created to be a virgin but to conceive and bear children," or quote, "With single men, one can have neither hope nor confidence but only constant fear". What a twisted and distorted view that does not take into any regard what St. Paul has written in 1 Corinthians 7. For a man to say that he abandons the Catholic Church because the Church has abandoned sacred Scripture and then turn around and fundamentally deny what is very clear in sacred Scripture shows what very shaky ground he was on.
Dialogue: 0,0:24:39.66,0:24:51.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，在他的思想和教导中，以及对他人的巨大\N影响中，独身是不符合圣经的，是不自然的。\N{\an2\fs10\i1}So, in his thinking and in his teaching, and the great influence on others, celibacy was unbiblical and it was unnatural.
Dialogue: 0,0:24:52.46,0:24:56.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，我们如何过贞洁的生活呢？\N{\an2\fs10\i1}Now, how do we live chastity?
Dialogue: 0,0:24:56.72,0:24:59.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们都被召唤在自己的圣召中保持贞洁。\N{\an2\fs10\i1}We're all called to be chaste within our vocation.
Dialogue: 0,0:24:59.98,0:25:03.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是借着基督的恩典。\N{\an2\fs10\i1}It's by the grace of Christ.
Dialogue: 0,0:25:04.56,0:25:06.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是借着基督的恩典。\N{\an2\fs10\i1}It's by the grace of Christ.
Dialogue: 0,0:25:06.89,0:25:21.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣保罗在腓立比书4:13说：「我靠着那加给我力量的，凡事都能做」。\N当神呼召你单身时，他可以赐你恩典，使你以贞洁的方式保持这种状态。\N{\an2\fs10\i1}St. Paul says in Philippians 4:13, "I can do all things through Christ who strengthens me". When God calls you to be single, He can give you the grace to remain in that state in a chaste way.
Dialogue: 0,0:25:21.62,0:25:27.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当神呼召你进入婚姻时，你可以在婚姻中保持忠诚。\N{\an2\fs10\i1}When God calls you to marriage, you can remain faithful in that marriage.
Dialogue: 0,0:25:28.01,0:25:37.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当神呼召你过奉献生活时，他可以赐你恩典，使你作为一个独身男人或女人保持贞洁。\N{\an2\fs10\i1}When God calls you to consecrated life, He can give you the grace of that state to be chaste as a celibate man or woman.
Dialogue: 0,0:25:39.03,0:25:53.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第六个方面，甚至婚姻行为也被视为有污点；「淫欲」，我猜这\N只是指性冲动，不能被任何东西治愈——即使是婚姻也不行。\N{\an2\fs10\i1}In the sixth area, even the act of marriage was seen as tainted; "libidinousness," which I guess just means the sex drive, cannot be cured by anything—not even by marriage.
Dialogue: 0,0:25:53.70,0:25:59.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说，婚姻生活的大部分时间「都在奸淫中度过」。这是一句引语。\N{\an2\fs10\i1}For the greater part of married life, he said, "is in adultery". That's a quote.
Dialogue: 0,0:26:00.88,0:26:33.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一方面，他说婚姻行为从来都不是没有罪的，然后他提供了这样一句话：「神因\N着他的恩典原谅了它，因为婚姻制度是他的工作，他在罪中保守并通过罪保守了\N他在婚姻中所栽种和祝福的一切美善」。换句话说，每次你进入婚姻行为，你都\N在犯罪，但这是他对恩典的理解：神只是会忽略它，因为说到底，这是最好的。\N{\an2\fs10\i1}On the one hand, he said the act of marriage was never without sin, and then he offers this quote: "God excuses it by His grace because the estate of marriage is His work, and He preserves in and through the sin all the good which He's implanted and blessed in marriage". In other words, every time you enter into the act of marriage, you're sinning, but this is his understanding of grace: God's just going to overlook it because, bottom line, it's the best that there is.
Dialogue: 0,0:26:34.19,0:26:38.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其中有美善，所以他无论如何都会祝福它。\N{\an2\fs10\i1}There's goodness in it, and so He'll just bless it anyway.
Dialogue: 0,0:26:38.63,0:26:43.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再次，这是一种多么扭曲和歪曲的观点。\N{\an2\fs10\i1}Again, what a perverted and distorted view.
Dialogue: 0,0:26:43.33,0:26:48.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，我们做任何事都有可能带着一些罪。\N{\an2\fs10\i1}Now, it is certainly possible for us to do anything with some sin.
Dialogue: 0,0:26:49.36,0:26:53.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可能以一种不尊荣神、不荣耀神的方式为人父母。\N{\an2\fs10\i1}We can parent in a way that's not giving honor and glory to God.
Dialogue: 0,0:26:53.96,0:27:02.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可能在婚姻行为中以一种不恰当、可能有罪的方式彼此拥抱。\N{\an2\fs10\i1}We can embrace one another in the act of marriage and act in a way that is inappropriate and could be sinful.
Dialogue: 0,0:27:02.95,0:27:08.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但婚姻的结合本身，在婚姻的约束中，不是一种有罪的行为。\N{\an2\fs10\i1}But the act itself, in the bonds of marriage, is not a sinful act.
Dialogue: 0,0:27:09.83,0:27:29.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，托马斯阿奎那——这不是引语，这是一个谈论托马斯阿奎\N那的人，所以不是他的原话——但有一位道明会学者说，只要具备\N神圣婚姻的正确条件，婚姻行为就是一种美德和有功德的行为。\N{\an2\fs10\i1}In fact, Thomas Aquinas—now, this is not a quote, this is a person who was speaking about Thomas Aquinas, so it's not his words—but it is a Dominican scholar who said that, provided the right conditions for holy matrimony, the act of marriage is a virtuous and meritorious act.
Dialogue: 0,0:27:30.11,0:27:38.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个人给另一个人的礼物；这是一种由神所命定的美好行为。\N{\an2\fs10\i1}It’s a gift from one person to another; it’s a beautiful act ordained by God.
Dialogue: 0,0:27:39.95,0:27:47.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，一些改革者的关切在特伦托会议上得到了解决，这些关切需要得到解决。\N{\an2\fs10\i1}Now, some of the reformers' concerns were addressed by the Council of Trent, concerns that needed to be addressed.
Dialogue: 0,0:27:47.19,0:27:49.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，司祭独身得到了肯定。\N{\an2\fs10\i1}First of all, priestly celibacy was affirmed.
Dialogue: 0,0:27:49.97,0:27:55.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，如果你已经立下独身誓愿，你就要对此忠诚。\N{\an2\fs10\i1}Of course, if you have taken a vow of celibacy, you are to be faithful to that.
Dialogue: 0,0:27:55.85,0:28:10.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，父母永远不应该、也不能为强迫孩子选择\N独身或婚姻辩护；两者都必须由孩子自由选择。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, parents should never and could not justify forcing their children to choose either celibacy or marriage; both had to be entered into freely by the children.
Dialogue: 0,0:28:11.93,0:28:24.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第三，他们没有像马丁路德那样将独身视为对婚姻\N的拒绝，而是将基督呈现为为天国独身的榜样。\N{\an2\fs10\i1}Thirdly, rather than seeing celibacy as a rejection of marriage the way Martin Luther cast it, they present Christ as the model of celibacy for the kingdom.
Dialogue: 0,0:28:24.92,0:28:31.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以耶稣既是教会的新郎，又明显是独身的。\N{\an2\fs10\i1}So Jesus is both bridegroom to the Church and obviously celibate.
Dialogue: 0,0:28:32.28,0:28:37.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣肯定婚姻；他将婚姻提升到圣事的层次。\N{\an2\fs10\i1}Jesus affirms marriage; He’s the one who elevates it to the level of a sacrament.
Dialogue: 0,0:28:38.11,0:28:51.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，他让我们知道，天堂不是嫁娶，因为我们\N与主之间的亲密关系甚至超过婚姻中的亲密。\N{\an2\fs10\i1}And yet, He lets us know that heaven is not about being married and given in marriage because there is greater intimacy than we can even have in marriage between ourselves and our Lord.
Dialogue: 0,0:28:52.14,0:29:07.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》如此说：「为天国而守贞是圣洗恩宠的展开」。\N为天国而尊重贞洁，以及基督徒对婚姻的理解是不可分割的。\N{\an2\fs10\i1}The Catechism says this: "Virginity for the sake of the Kingdom of Heaven is an unfolding of baptismal grace". The esteem of virginity for the sake of the Kingdom and the Christian understanding of marriage are inseparable.
Dialogue: 0,0:29:07.83,0:29:13.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们不是相互对立的，它们是不可分割的，并且相互加强。\N{\an2\fs10\i1}They are not one versus the other; they are inseparable and they reinforce each other.
Dialogue: 0,0:29:14.96,0:29:29.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我真诚地想，如果我们在公教家庭中不存在对生命开放的危\N机，我们会不会看到更多更多献身司祭和修道生活的圣召？\N{\an2\fs10\i1}I honestly wonder if we would not have such a crisis on the issue of openness to life in Catholic families, would we not see many, many more vocations to the priesthood and religious life?
Dialogue: 0,0:29:30.51,0:29:51.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这源于一种慷慨的心，当孩子在一个慷慨的家庭中成长时，他们不也会渴望\N以任何方式——当然也可以是在神圣的婚姻中——慷慨地奉献自己给神吗？\N{\an2\fs10\i1}This comes from a generous spirit that, as children are raised in a family where the spirit is generosity, will they not also desire, in whatever way that is—and that most certainly can be in marriage as well, holy matrimony—to be generous themselves to God?
Dialogue: 0,0:29:52.49,0:29:54.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，不忠又如何呢？\N{\an2\fs10\i1}Now, what about infidelity?
Dialogue: 0,0:29:54.67,0:29:56.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}改教家是如何回应的？\N{\an2\fs10\i1}How did the reformers respond to that?
Dialogue: 0,0:29:56.49,0:29:59.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗯，有不同的回应。\N{\an2\fs10\i1}Well, there were different responses.
Dialogue: 0,0:30:00.13,0:30:10.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们实际上采取了各种做法，要么把犯奸淫的人\N赶走，要么公开鞭打他们，甚至可能处决他们。\N{\an2\fs10\i1}They actually went the full gamut of either sending someone away who had committed adultery or publicly flogging them, possibly even executing them.
Dialogue: 0,0:30:11.04,0:30:14.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们也允许离婚和重婚。\N{\an2\fs10\i1}But they also permitted divorce and bigamy.
Dialogue: 0,0:30:15.10,0:30:17.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路德本人更倾向于重婚而不是离婚。\N{\an2\fs10\i1}Luther himself preferred bigamy to divorce.
Dialogue: 0,0:30:18.64,0:30:34.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当黑森的腓力亲王写信给马丁路德说，虽然他已婚，但他经常犯\N奸淫，想要娶第二个妻子时，路德让梅兰希顿给这个人回信。\N{\an2\fs10\i1}When the Prince Philip of Hesse wrote to Martin Luther saying that although he was married, he frequently committed adultery and wanted to be able to take a second wife, Luther asked Melanchthon to write back to this man.
Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:55.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}梅兰希顿写了回信，路德和其他五位改教家在信上签了字，其中包\N括这样一句话：「我们在誓言下宣布，这件事应该秘密进行」。「\N诸侯有妾并不罕见，这种谦逊的生活方式比奸淫更令人喜悦」。\N{\an2\fs10\i1}Melanchthon wrote, and Luther and five other reformers signed it, and it included this sentence: "We declare under an oath that it ought to be done secretly". "It is nothing unusual for princes to have concubines, and this modest way of living would please more than adultery". End quote.
Dialogue: 0,0:30:55.95,0:31:02.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，这只是在你把奸淫定义为在几段婚姻之外发生的情况下。\N{\an2\fs10\i1}Of course, that's only if you define adultery as being outside of a number of marriages.
Dialogue: 0,0:31:04.25,0:31:13.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当事情公开后，朗斯顿——这是描述——他说他「几乎因悔恨而病死」。\N{\an2\fs10\i1}When it became public, the Langston—this is the description—he said he was "sickened almost to death with remorse". End quote.
Dialogue: 0,0:31:13.19,0:31:15.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这不是路德的反应。\N{\an2\fs10\i1}But that's not Luther's response.
Dialogue: 0,0:31:15.68,0:31:29.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路德基本上对公众说：「公开说不，私下说是」。然后路德说\N：「我不能禁止一个人娶几个妻子，因为这并不违背圣经」。\N{\an2\fs10\i1}Luther basically said to the public, "Say no; privately say yes". Then Luther said this: "I cannot forbid a person to marry several wives, for it doesn't contradict Scripture". End quote.
Dialogue: 0,0:31:30.29,0:31:45.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再次，因为心硬，在路德时代和旧约时代都有娶多个妻子的君\N王，在每一个案例中，你都能看到娶多妻所带来的所有灾难。\N{\an2\fs10\i1}Again, for the hardness of heart, there were princes in Luther's time and in the Old Testament who had more than one wife, and in every case, you see all of the calamities that come from having numerous wives.
Dialogue: 0,0:31:46.06,0:31:56.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣和圣保罗澄清说，从起初就不是这样：一夫一妻，不可分割的约。\N{\an2\fs10\i1}Jesus and then St. Paul clarify that from the beginning it was not to be so: one man, one wife, an indissoluble bond.
Dialogue: 0,0:31:58.44,0:32:04.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路德还试图解决这个问题：如果你的配偶不能生育怎么办？\N{\an2\fs10\i1}Luther also tried to address the problem: what if you have a spouse who is unable to have children?
Dialogue: 0,0:32:05.88,0:32:17.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他的解决方案是秘密再婚；这样，她就可以得到满足，\N因为让她不满足是不对的，而且他们会有孩子要抚养。\N{\an2\fs10\i1}His solution was a secret additional marriage; that way, she can be satisfied because it's not right for her not to be satisfied, and they will have children to raise.
Dialogue: 0,0:32:19.07,0:33:00.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}重婚需要「对丧失生育能力的人格外宽容」，如果那个人缺乏那种仁慈的心——当\N你知道自己不能生育时，仁慈的心是允许配偶再娶再嫁以生育你会以某种方式称为\N自己的孩子——如果那个人缺乏仁慈的心，健康的配偶应该逃到一个不会因重婚而\N受到迫害的地方，实际上意味着穆斯林的土地，因为那必须在基督教土地之外。\N{\an2\fs10\i1}Bigamy required "exceptional tolerance for the incapacitated person," and if that person lacked that kind of charity of spirit—charity of spirit to permit, when you know that you cannot have a child, to permit your spouse to marry another to have children that you will in some way call your own—if that person lacked charity of spirit, the healthy spouse should flee to a place where he or she would not be persecuted for bigamy, which would actually mean a Muslim land because it would have to be outside of Christian lands.
Dialogue: 0,0:33:00.93,0:33:12.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}换句话说，抛弃一个不允许你与他人发生性关系的阳痿配偶，比保持忠诚要好。\N{\an2\fs10\i1}In other words, it would be better to abandon an impotent spouse who won't allow you to go ahead and have sex with another person than to remain faithful.
Dialogue: 0,0:33:13.46,0:33:21.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这只是一个在这个问题上形成新教思想的人，但他非常有影响力。\N{\an2\fs10\i1}This is only one individual who was forming Protestant thought on this, but he was very influential.
Dialogue: 0,0:33:23.36,0:33:34.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》如此美好地谈到了夫妇经历不孕之痛。\N{\an2\fs10\i1}The Catechism speaks so beautifully about a couple experiencing the pain of infertility.
Dialogue: 0,0:33:34.62,0:34:02.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在1654条，《公教会教理》说：「他们的婚姻能够散发出仁爱、好客和牺牲\N的果实」。这是罗马公教会的回应——而不是「哦，抛弃那个男人，抛弃那个女\N人，因为你必须得到性」。我的意思是，这听起来如此异教和现代，不是吗？\N{\an2\fs10\i1}In 1654, the Catechism says, "Their marriage can radiate a fruitfulness of charity, of hospitality, and of sacrifice". That is the Roman Catholic response—not, "Oh, ditch the guy, ditch the girl because you've got to have it". I mean, that sounds so pagan and so contemporary, does it not?
Dialogue: 0,0:34:02.98,0:34:04.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}离婚又如何呢？\N{\an2\fs10\i1}What about divorce?
Dialogue: 0,0:34:04.84,0:34:09.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}改教家在这个问题上也无法达成一致，他们几乎在所有问题上都无法达成一致。\N{\an2\fs10\i1}The reformers couldn't agree on that either; they really didn't agree on hardly anything.
Dialogue: 0,0:34:10.56,0:34:21.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}路德认为，通奸、阳痿、威胁生命的敌意、一方拒\N绝婚姻关系以及遗弃都应当成为离婚的正当理由。\N{\an2\fs10\i1}Luther thought it should be justified for infidelity, for impotence, for life-threatening hostility, for one partner refusing to have marital relations, and for desertion.
Dialogue: 0,0:34:22.20,0:34:34.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}梅兰希顿将理由限制在通奸和遗弃，但早期改革家马丁·布塞尔说只需要双方同意。\N{\an2\fs10\i1}Melanchthon limited it just down to infidelity and desertion, but Martin Bucer, who was an early reformer, said there was only need for mutual consent.
Dialogue: 0,0:34:35.35,0:34:41.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}换句话说，无过错离婚。\N{\an2\fs10\i1}In other words, no-fault divorce.
Dialogue: 0,0:34:42.17,0:34:57.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}无过错离婚——「我们就分道扬镳，另找他人」。现在，在孩\N子的问题上，改教家实际上与天主教徒一致反对避孕和堕胎。\N{\an2\fs10\i1}No-fault divorce—"We'll just have a parting of the ways, and we'll pick someone else". Now, in the area of children, the reformers actually did stand with Catholics in opposition to contraception and abortion.
Dialogue: 0,0:34:57.89,0:35:26.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，有一本有趣的书，是查尔斯·普罗文写的，名为《圣经与节育》，他在书中引用\N了路德、梅兰希顿、慈运理、加尔文以及许多其他人的话，以及新教界的主要宗教领袖一\N直到1930年的观点，他们一致认同公教会的观点，即避孕本质上是邪恶和不道德的。\N{\an2\fs10\i1}In fact, there’s an interesting book written by a man named Charles Provan called "The Bible and Birth Control," where he documents, with quotes from Luther, Melanchthon, Zwingli, Calvin, and many, many others, as well as key religious leaders among Protestant circles all the way up to 1930, where there was a unanimous agreement with the Catholic Church that contraception was intrinsically evil and immoral.
Dialogue: 0,0:35:28.97,0:35:50.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，其中一个危险——我认为，在某种程度上，新教徒无法在性革命从20世纪初\N桑格尔夫人一直发展到现在的过程中坚守阵地——是因为它缺乏公教会教导的平衡。\N{\an2\fs10\i1}However, one of the dangers—and why I think, in part, the Protestants were unable to, in a sense, hold the line as the sexual revolution revved up from Margaret Sanger early in the 20th century all the way up to the present—is that it lacked the balance of the Catholic teaching.
Dialogue: 0,0:35:50.72,0:36:17.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是路德的一句话：「即使女人生孩子生到筋疲力尽或最终累死」，\N换句话说，死亡，「这就是她们存在的目的」。现在，公教会不会说\N女人应该生孩子直到死去，也不会说如果你不能生育就抛弃配偶。\N{\an2\fs10\i1}Here’s just one of Luther’s quotes: "Even if women bear themselves weary or ultimately bear themselves out," in other words, die, "this is the purpose for which they exist". Now, the Catholic Church would not say that women are supposed to have babies until they die, and they would not say abandon your spouse if you're unable to have children.
Dialogue: 0,0:36:19.57,0:36:30.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以今天，在我们这个主要受新教思想影响的国家，民法规范婚姻、离婚和再婚。\N{\an2\fs10\i1}So today, in our country, which has been mostly influenced by Protestant thought, civil law regulates marriage, divorce, and remarriage.
Dialogue: 0,0:36:30.98,0:36:33.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}新教内部没有共识。\N{\an2\fs10\i1}There is no Protestant consensus.
Dialogue: 0,0:36:33.18,0:36:40.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道在座的皈依者代表了多少个教派，但我可以保证我们会有相当多样的观点。\N{\an2\fs10\i1}I don't know how many denominations converts in this room could represent, but I can guarantee we would have quite a diversity of opinions.
Dialogue: 0,0:36:41.64,0:36:50.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，正因为有如此多样的观点，就没有权威来理解婚姻。\N{\an2\fs10\i1}And yet, because there’s such a diversity of opinion, there is no authority on which to understand marriage.
Dialogue: 0,0:36:51.31,0:36:54.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今天甚至有人认为他们可以重新定义婚姻。\N{\an2\fs10\i1}There are even those today who think they can redefine it.
Dialogue: 0,0:36:56.03,0:37:12.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}自1930年以来，我不知道有任何一个新教教派继续说避孕本\N质上是邪恶的，而在大多数教派中，几乎所有教派都允许堕胎。\N{\an2\fs10\i1}Since 1930, I am not aware of a single Protestant denomination that continues to say that contraception is intrinsically evil, and in most denominations, almost all, even abortion is permitted.
Dialogue: 0,0:37:15.23,0:37:17.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们在公教会有什么？\N{\an2\fs10\i1}What do we have in the Catholic Church?
Dialogue: 0,0:37:17.85,0:37:23.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有关于婚姻的信仰宝库。\N{\an2\fs10\i1}We have the deposit of the faith on marriage.
Dialogue: 0,0:37:24.30,0:37:44.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们通过《公教会教理》接受的教导，与我们的曾曾祖父母在世\N时所接受的教导是一样的，我们可以知道，我们的曾曾孙子女—\N—我们可能在今生无法见到他们——他们将得到同样的教导。\N{\an2\fs10\i1}We are being taught through our Catechism of the Catholic Church the same teaching that was around when our great-great-grandparents were here, and we can know that it’s the teaching that our great-great-grandchildren who will come after us—whom we may not meet on this side of heaven—they will get the same teaching.
Dialogue: 0,0:37:44.96,0:37:58.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道你是否在报纸上看到，但斯图本维尔的报纸报道说，最近\N主教会议在罗马开会时，令人震惊的是，他们重申了司铎独身制。\N{\an2\fs10\i1}I don't know if you caught it in the newspaper, but the newspaper reported in Steubenville that when the Synod of Bishops met in Rome recently, shockingly, they reaffirmed priestly celibacy.
Dialogue: 0,0:38:07.07,0:38:11.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们文化中的许多领袖都不明白这一点。\N{\an2\fs10\i1}So many leaders in our culture do not get it.
Dialogue: 0,0:38:11.84,0:38:24.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们无权改变它；我们要做的是忠实地宣讲我们所领受的真理，然后将其传递下去。\N{\an2\fs10\i1}It is not up to us to change it; it is but for us to be faithful in proclaiming the truth we’ve received and then passing it on.
Dialogue: 0,0:38:24.83,0:38:38.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》1661条说：「婚姻圣事表明基督与教\N会的结合」。它倡导以基督爱教会的爱彼此相爱的恩典。\N{\an2\fs10\i1}The Catechism in 1661 says this: "The sacrament of matrimony signifies the union of Christ and the Church". It espouses the grace to love one another with the love which Christ has loved His Church.
Dialogue: 0,0:38:38.65,0:38:49.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，圣事的恩典完善了夫妻之间的人性之爱，加强了他\N们难以言喻的合一，并在通往永生的道路上圣化了他们。\N{\an2\fs10\i1}The grace of the sacrament thus perfects the human love of spouses, strengthens their indescribable unity, and sanctifies them on the way to eternal life.
Dialogue: 0,0:38:51.05,0:39:04.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你已婚，你的圣召就在婚姻中；是对那个特定的\N人，他或她在你通往天堂的路上扮演着重要的角色。\N{\an2\fs10\i1}If you are married, your vocation is in marriage; it is to that specific individual, and he or she plays a significant part of your way to heaven.
Dialogue: 0,0:39:05.35,0:39:08.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}领受了真正的恩典。\N{\an2\fs10\i1}Real grace is received.
Dialogue: 0,0:39:08.39,0:39:12.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是《公教会教理》中引用的特伦多大公会议的话。\N{\an2\fs10\i1}That is a quote in the Catechism from the Council of Trent.
Dialogue: 0,0:39:14.45,0:39:23.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是宗教改革之后给出的教导；这是我们通过《公教会教理》接受的教导，它将一再重申。\N{\an2\fs10\i1}That is the teaching given at the time after the Reformation; it is the teaching we receive through the Catechism, and it will be said over and over again.
Dialogue: 0,0:39:25.61,0:39:32.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，其中一个挑战是：我们如何帮助更多的天主教徒理解这一点？\N{\an2\fs10\i1}Now, one of the challenges is: how do we help more Catholics understand this?
Dialogue: 0,0:39:32.72,0:39:38.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们如何帮助呼吁所有立了独身誓愿的人忠于誓愿？\N{\an2\fs10\i1}How do we help call all who have taken the vow of celibacy to be faithful to it?
Dialogue: 0,0:39:39.44,0:39:47.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在切斯特顿在英格兰生活和写作的时候，有人举办了一种比赛。\N{\an2\fs10\i1}At the time that G.K. Chesterton was alive in England and writing, someone had a kind of contest.
Dialogue: 0,0:39:47.04,0:39:51.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是一个比赛，它是一个——好吧，我想它算是一种比赛。\N{\an2\fs10\i1}It wasn't a contest; it was a—well, I guess it was a kind of contest.
Dialogue: 0,0:39:51.68,0:39:59.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不认为有奖品，但无论如何，他们想知道人们对如何总结世界错在哪里的看法。\N{\an2\fs10\i1}I don't think there was an award, but anyway, they wanted to know people's opinions about how to summarize what’s wrong with the world.
Dialogue: 0,0:39:59.78,0:40:02.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是人们写文章，他们把文章印出来。\N{\an2\fs10\i1}So people would write essays, and they were printing them.
Dialogue: 0,0:40:02.58,0:40:15.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后切斯特顿写道：「我是G.K.切斯特顿」。这是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}Then G.K. Chesterton wrote, and he said, "I am G.K. Chesterton". What does that mean?
Dialogue: 0,0:40:16.30,0:40:18.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这意味着我从自己开始。\N{\an2\fs10\i1}It means that I begin with me.
Dialogue: 0,0:40:19.24,0:40:30.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它始于我对配偶的忠诚；它始于我对基督的配偶——教会的忠诚。\N{\an2\fs10\i1}It begins with my fidelity to my spouse; it begins with my fidelity to Christ’s spouse, the Church.
Dialogue: 0,0:40:31.61,0:40:38.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们必须以生命为真理作见证，将我们的身体置于其中。\N{\an2\fs10\i1}We must witness to the truth with our lives, putting our bodies on the line.
Dialogue: 0,0:40:39.86,0:40:51.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《公教会教理》2365条说：「婚姻圣事使男女能\N够进入基督对教会的忠诚」。基督是那位忠信者。\N{\an2\fs10\i1}The Catechism in 2365 says, "The sacrament of matrimony enables man and woman to enter into Christ's fidelity to the Church". Jesus is the faithful one.
Dialogue: 0,0:40:51.65,0:40:56.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}根据诗篇89:1，信实是圣灵的果子。\N{\an2\fs10\i1}According to Psalm 89:1, faithfulness is a fruit of the Spirit.
Dialogue: 0,0:40:56.77,0:41:03.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我在格罗夫城市学院上英语课时，教授说了我听过的最疯狂的话之一...\N{\an2\fs10\i1}I was in an English class at Grove City College, and the professor said one of the most crazy things I ever heard...
Dialogue: 0,0:41:04.21,0:41:30.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说：「如果你能自由地让你的配偶有外遇，你就知道你有一个好婚姻」。他说：「我要更\N进一步；我要说，如果你结婚五年了，你的配偶还没有外遇，你就没有一个健康的婚姻，因\N为你太限制，太控制了」。下课后我走到他跟前说：「考夫曼博士，我认为你完全错了。\N{\an2\fs10\i1}He said, "You will know if you have a good marriage if you're free to let your spouse have an affair". He said, "I would go further; I would say if you've been married five years and your spouse hasn't had an affair, you don't have a healthy marriage because you're too restricting, you're too controlling". I went up to him after class and I said, "Dr. Kaufman, I think you are completely wrong.
Dialogue: 0,0:41:31.02,0:41:40.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，恕我直言，我是基督徒，我有圣灵，我要嫁给一个基督徒，我相信他也会有圣灵。\N{\an2\fs10\i1}I said, with all due respect, I'm a Christian, and I have the Holy Spirit, and I'm going to marry someone who's a Christian, and I believe he'll have the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:41:40.15,0:41:57.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是说我们不会跌倒，但圣灵的果子之一就是信实，我相信神要我\N们忠诚，他会赐给我们力量去忠诚」。靠我们自己，我们做不到。\N{\an2\fs10\i1}It's not that we couldn't fall, but one of the fruits of the Holy Spirit is faithfulness, and I believe that God wants us to be faithful, and He's going to give us the strength to be faithful". On our own, we can't do it.
Dialogue: 0,0:41:59.22,0:42:06.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们正生活在新约作者所说的那种时代；我们生活在一个邪恶和淫乱的世代。\N{\an2\fs10\i1}We live exactly in the same kind of times the New Testament writers talk about; we live in an evil and adulterous generation.
Dialogue: 0,0:42:06.74,0:42:24.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你换台时会发现，几乎每个节目都有人同居或有外遇，而\N且因为演员演技高超，你会情不自禁地为错误的人心动。\N{\an2\fs10\i1}You flip through the channels and find a show that doesn't in some way either have people cohabiting or people having affairs, and getting your heartstrings to pull for the wrong person because of how good they are at their craft.
Dialogue: 0,0:42:25.44,0:42:26.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们该怎么办？\N{\an2\fs10\i1}What are we to do?
Dialogue: 0,0:42:26.44,0:42:32.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，我们必须接受我们婚姻的终身承诺。\N{\an2\fs10\i1}First of all, we must embrace the lifelong commitment of our marriage.
Dialogue: 0,0:42:34.52,0:42:37.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是我们通往圣洁的道路。\N{\an2\fs10\i1}This is our path to holiness.
Dialogue: 0,0:42:38.89,0:42:52.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}「主啊，赐给我们恩典，使我们忠诚」。基督永远\N不会抛弃他的新娘；我们也不能抛弃我们的配偶。\N{\an2\fs10\i1}"Lord, give us the grace to be faithful". Christ will never abandon His bride; we must not abandon our spouse.
Dialogue: 0,0:42:52.22,0:43:04.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么公教会的婚姻走向离婚法庭的比例与新教徒或异教徒的比例相同？\N{\an2\fs10\i1}How is it possible that Catholic marriages—the percent that go into divorce court—is really the same amount as Protestants or pagans?
Dialogue: 0,0:43:06.70,0:43:08.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这怎么可能？\N{\an2\fs10\i1}How is it possible?
Dialogue: 0,0:43:09.18,0:43:20.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，我们必须通过守护我们的婚姻，通过真正将自己奉献给对方来拥抱忠诚。\N{\an2\fs10\i1}Second, we must embrace fidelity by guarding our marriages, by truly giving ourselves to each other.
Dialogue: 0,0:43:20.47,0:43:22.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我曾遇到一个女人说...\N{\an2\fs10\i1}I met a woman once who said...
Dialogue: 0,0:43:22.57,0:43:27.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有时我觉得人们不必处理避孕的问题，因为他们反正也没有做爱。\N{\an2\fs10\i1}Sometimes I think people don't have to deal with the issue of contraception because they're not making love anyway.
Dialogue: 0,0:43:29.50,0:43:41.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我评论了圣餐和婚姻行为之间所有这些美丽的相似之处，我在《公\N教会的理由》中有一整章讨论这个问题。我很希望你能读一读。\N{\an2\fs10\i1}I made the comment about all these beautiful parallels between the act of communion and the act of marriage, and I have a whole chapter on it in "Catholic for a Reason". I would love to have you read it.
Dialogue: 0,0:43:41.53,0:43:56.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说：「你知道，我们被鼓励频繁领圣餐；我认为也应该\N鼓励我们经常同床共枕，向彼此表达我们的身体之爱。\N{\an2\fs10\i1}I said, "You know, we're encouraged for frequent communion; I think there's an encouragement for frequently sharing our bed and expressing our love physically one to another.
Dialogue: 0,0:43:56.08,0:44:13.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一种彼此服侍的方式；这是一种彼此关爱、满足对方需求的方式」。一个女人事后来\N找我，她说：「我告诉我丈夫一个月一次，最好做到」。这是一种多么对立的关系啊！\N{\an2\fs10\i1}It is a way of ministering to each other; it's a way of caring for each other and meeting each other’s needs". One woman came up to me afterward and she said, "I told my husband once a month, and that better do it". What an antagonistic kind of relationship!
Dialogue: 0,0:44:13.29,0:44:31.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有个大学生告诉我，他去参加一个婚礼，无意中听到有人说：「哈，\N现在他们结婚了，性生活就没了」。我想说，我真希望我能在屋顶上\N大喊：我在电视上听到采访的很多人都不知道性是关于什么的。\N{\an2\fs10\i1}I had one college kid tell me that he went to a wedding and he overheard someone say, "Huh, now they're married; there goes their sex life". I want to say, I wish I could shout it from the rooftops: so many of the people I hear interviewed on TV have no clue what sex is about.
Dialogue: 0,0:44:31.22,0:44:33.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们完全不知道。\N{\an2\fs10\i1}They have no idea.
Dialogue: 0,0:44:34.70,0:44:53.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我父母结婚49年了，我爸爸说每年都变得更好——每一年——因为他说：「我\N更爱她；我更了解她；我在爱她」。我们的身体改变了形状——多么令人震惊！\N{\an2\fs10\i1}My parents have been married 49 years, and my dad said it gets better every year—every year—because he said, "I love her more; I know her better; I'm loving her". Our bodies change shapes—what a shock!
Dialogue: 0,0:44:55.85,0:44:59.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么对女人最高的赞美是她看起来从未生过孩子？\N{\an2\fs10\i1}Why is the ultimate compliment that a woman looks like she never had a baby?
Dialogue: 0,0:45:00.07,0:45:07.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么当你看广告时，看到20多岁、30多岁的女性试图看起来像青春期前的少女？\N{\an2\fs10\i1}Why is it that when you look at the ads, you see women in their 20s and 30s trying to look like they’re prepubescent teens?
Dialogue: 0,0:45:08.52,0:45:11.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我个人不认为男人会觉得那有吸引力。\N{\an2\fs10\i1}I don't personally think that men find that attractive.
Dialogue: 0,0:45:11.18,0:45:13.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道是谁在做这些广告。\N{\an2\fs10\i1}I don't know who's running the ads.
Dialogue: 0,0:45:14.02,0:45:20.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}身材丰满没有错，有一副生过孩子的身材没有错。\N{\an2\fs10\i1}There’s nothing wrong with being curvaceous; there’s nothing wrong with having a body that says that you bore a baby.
Dialogue: 0,0:45:20.99,0:45:34.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我告诉你，如果女人确信男人真的、真的、真的会留下来——这\N是一个不可分割的约——你会看到更多夫妇冒险生更多孩子。\N{\an2\fs10\i1}And I tell you, if women felt the conviction that men were really, really, really going to stay around—that this was an indissoluble bond—you would see more couples risking having more children.
Dialogue: 0,0:45:37.53,0:45:57.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一个女孩告诉我，她来上大学，据她爸爸说——这是一个公教会的爸爸对公\N教会的女儿说的——她读大学的原因是：「亲爱的，你要去方济各大学接受\N教育，因为当你丈夫离开你时，你必须能够养活你的孩子」。你能想象吗？\N{\an2\fs10\i1}One girl told me she came to college, and the reason why she was getting her degree, according to her dad—now, this is a Catholic dad to a Catholic daughter—was, "Honey, you're going to Franciscan University to get an education because when your husband leaves you, you have to be able to support your children". Can you imagine?
Dialogue: 0,0:45:57.98,0:46:02.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是他选择播种在她心中的种子。\N{\an2\fs10\i1}That was the seed he chose to plant in her heart.
Dialogue: 0,0:46:03.62,0:46:10.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第三，我们以慷慨的多产拥抱我们的配偶。\N{\an2\fs10\i1}Third, we embrace our spouse in generous fruitfulness.
Dialogue: 0,0:46:11.42,0:46:32.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在慷慨的多产中，我们冒险说：「神啊，我要相信你会供养这个家\N庭」。我不是说你要关掉大脑不去思考，但我们文化的方式是，你\N必须在一张借贷表上证明你怎样才能证明生另一个孩子是合理的。\N{\an2\fs10\i1}In generous fruitfulness, we take the risk to say, "God, I'm going to trust You to provide for this family". I'm not saying you turn off your brains and you don't think, but the way our culture approaches it, it's like you have to prove on a credit-debit sheet of accounting how you can justify having another baby.
Dialogue: 0,0:46:32.28,0:46:37.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}完全陌生的人会走到你跟前说：「他们都是你的吗？」\N{\an2\fs10\i1}Total strangers will come up to you and say, "Are they all yours?"
Dialogue: 0,0:46:39.69,0:46:41.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者「哦，天哪，又多了一个，没注意吗？」\N{\an2\fs10\i1}or "Oh, gee, one slipped in, didn't notice?"
Dialogue: 0,0:46:46.07,0:46:47.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者「你不知道该怎么做吗？」\N{\an2\fs10\i1}or "Don't you know what to do?"
Dialogue: 0,0:46:47.78,0:46:48.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然知道！\N{\an2\fs10\i1}Absolutely!
Dialogue: 0,0:46:48.45,0:46:50.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么我们有六个孩子！\N{\an2\fs10\i1}That's why we've got six!
Dialogue: 0,0:46:58.00,0:47:02.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我认为如果你有青少年孩子，你能做的最好的事情之一就是生个孩子。\N{\an2\fs10\i1}I think one of the best things you can do if you have teenagers is have a baby.
Dialogue: 0,0:47:03.98,0:47:04.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我真的这么认为。\N{\an2\fs10\i1}I really do.
Dialogue: 0,0:47:04.62,0:47:26.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我与一位45岁正在生第九个孩子的女人交谈。她说：「你知道，我去堕胎诊所，试\N图帮助那里的女性，我看到女人和她们的女儿进来，我告诉她们怀孕的消息，我观察\N她们的反应」。这有点奇怪，她说：「她们很沮丧，但她们并不是真的沮丧。」\N{\an2\fs10\i1}I was talking to a woman who was having her ninth baby; she was 45. She said, "You know, I go to the abortion clinics, and I try to help the women, and I see women and their daughters come in, and I give them the news that she's pregnant, and I watch their reaction". And it's kind of strange; she said, "They're upset, but they're not really upset.
Dialogue: 0,0:47:26.88,0:47:28.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我试图去理解。\N{\an2\fs10\i1}I've tried to understand.
Dialogue: 0,0:47:29.42,0:47:39.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我认为母亲们在家里有了一个不用怀孕、不用分娩\N就能当祖父母的孩子」。我真的很期待那一天。\N{\an2\fs10\i1}I think that the mothers are getting a baby in the house with no pregnancy and no delivery for grandparenting". I'm really looking forward to that.
Dialogue: 0,0:47:40.46,0:47:41.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们还没有完全到那一步。\N{\an2\fs10\i1}We're not quite there yet.
Dialogue: 0,0:47:43.43,0:47:52.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}女孩对此没意见，因为尽管她要生孩子，但她知\N道在家里有很多帮助，这更像是一个兄弟姐妹。\N{\an2\fs10\i1}The girl is okay with it because even though she's having the baby, she knows there’s a lot of help at home, and it's more like a sibling.
Dialogue: 0,0:47:52.67,0:48:16.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说：「我认为青少年生孩子是因为他们的父母不愿意——不仅仅是他们现\N在不愿意，他们就是不愿意。那种事情我经历过了，换尿布的事我受够了」\N。好吧，我想告诉你，我不是要对任何家庭发号施令，但我想告诉你，当你\N有了大孩子时，有一个小宝宝会有甜蜜的祝福，这是你不生就不会知道的。\N{\an2\fs10\i1}She said, "I think teens are having babies because their parents won’t—it's not just that they aren't; they won’t. Been there, done that; I'm over the diaper thing". Okay, I want to tell you, and I'm not trying to dictate to any family, but I want to tell you there are sweet blessings to having a baby when you have older children that you can't know apart from having it.
Dialogue: 0,0:48:16.89,0:48:22.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我生最后一个孩子时，我最大的孩子16岁，是他开车送孩子们去医院的。\N{\an2\fs10\i1}When I delivered our last, my oldest was 16, and he drove the kids to the hospital.
Dialogue: 0,0:48:23.26,0:48:33.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}非常奇怪的经历，我的两个最大的孩子走进病房\N时都超过六英尺高，他们抱着这个小小的婴儿。\N{\an2\fs10\i1}Very weird experiences, and my two oldest were over six feet tall when they walked in the room, and they held this little tiny baby.
Dialogue: 0,0:48:34.63,0:48:47.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的老二加百列走过来，温柔地握住我的手，他\N说：「妈妈，我怎么才能找到话语来感谢你？」\N{\an2\fs10\i1}Gabriel, who’s my second, came over and tenderly took my hand, and he said, "Mom, how will I ever find the words to thank you?"
Dialogue: 0,0:48:47.14,0:49:05.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道有谁在临终时说：「我希望我们少生一个」。现在是时\N候允许神在你们的婚姻中创造出基督与教会关系的真实反映了。\N{\an2\fs10\i1}I don’t know of a person who, when they were dying, said, "I wish we’d had one less". Now is the time to give God permission to make in your marriage a true reflection of the relationship between Christ and the Church.
Dialogue: 0,0:49:05.32,0:49:45.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你能想象教会转向基督说：「我受洗够了，我教理够了，我不再要了」吗\N？我们有丰富、丰富的神学真理要以最实际的方式活出来，那就是在这个\N婚姻圣召中——拒绝我们文化对离婚的推崇，拒绝我们文化对通奸的痴迷\N，拥抱那些他们希望我们不要生或认为应该通过堕胎杀死的孩子。\N{\an2\fs10\i1}Can you fathom the Church turning to Christ and saying, "I’m done baptizing; I’m done catechizing; I’m not having any more"? We have rich, rich theological truth to live in the most nitty-gritty way, and that’s in this vocation of marriage—to reject our culture’s promotion of divorce, to reject our culture’s obsession with adultery, and to embrace the children they want us to either not have or think should be dead through abortion.
Dialogue: 0,0:49:47.38,0:50:01.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最后，我们必须每天与孩子们一起祈祷，为祭司圣召、\N度奉献生活圣召和神圣婚姻圣召祈祷——这三者都要。\N{\an2\fs10\i1}And finally, we’ve got to pray with our children every day for holy and worthy vocations to the priesthood, religious life, and holy matrimony—all three.
Dialogue: 0,0:50:02.13,0:50:13.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要在他们心中播下这样的种子：无论神对他们的生命有什么\N呼召，他都会赐给他们忠诚的恩典，他会赐给他们信实的恩典。\N{\an2\fs10\i1}We need to plant that seed in their hearts that whatever God’s call on their life, He will give them the grace for fidelity; He will give them the grace for faithfulness.
Dialogue: 0,0:50:13.97,0:50:23.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要一起祈祷，祈求这些圣召增加，祈求神要使用我们。\N{\an2\fs10\i1}We need to pray together for an increase in those vocations and that God wants to use us.
Dialogue: 0,0:50:23.13,0:50:30.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他要改变我们，他要使我们的婚姻成为美好的见证。\N{\an2\fs10\i1}He wants to change us; He wants to make our marriages a sweet testimony.
Dialogue: 0,0:50:32.04,0:50:36.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他真的会，他有恩典去成就。\N{\an2\fs10\i1}He really does, and He has the grace to do it.
Dialogue: 0,0:50:37.48,0:50:38.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我们以祷告结束。\N{\an2\fs10\i1}Let’s close in prayer.
Dialogue: 0,0:50:38.94,0:50:42.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因父、及子、及圣灵之名。\N{\an2\fs10\i1}In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:50:42.90,0:50:43.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:50:43.47,0:50:49.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，神啊，我们知道我们的软弱；我们知道我们失败的方式。\N{\an2\fs10\i1}Oh God, we know our weaknesses; we know the ways that we fail.
Dialogue: 0,0:50:50.23,0:50:53.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们一次又一次地去告解圣事，重复同样的罪。\N{\an2\fs10\i1}We go to confession again and again and repeat the same sins.
Dialogue: 0,0:50:53.01,0:50:58.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有时很难看到进步，但是你呼召我们进入这些婚姻。\N{\an2\fs10\i1}It’s so hard at times to even see the progress, but You have called us into these marriages.
Dialogue: 0,0:50:58.75,0:51:02.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你呼召我们去从事你摆在我们面前的圣职。\N{\an2\fs10\i1}You have called us to the vocation that You have set before us.
Dialogue: 0,0:51:02.47,0:51:07.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不会呼召我们去做一些你不愿意赐恩典让我们去做的事。\N{\an2\fs10\i1}And You will not call us to do something You refuse to give us the grace to do.
Dialogue: 0,0:51:07.61,0:51:17.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们恳求你，请向我们敞开你为我们预备的一切。\N{\an2\fs10\i1}And so we implore You, please open us up to everything You have for us.
Dialogue: 0,0:51:19.24,0:51:25.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}「我靠着那加给我力量的，凡事都能做」。主啊，是你坚固我们，你成就这事。\N{\an2\fs10\i1}"I can do all things through Christ who strengthens me". You strengthen us, Lord; You do it.
Dialogue: 0,0:51:25.53,0:51:30.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}愿一切尊贵、荣耀、颂赞都归于你。\N{\an2\fs10\i1}And to You be all of the honor, glory, and praise.
Dialogue: 0,0:51:31.40,0:51:33.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们奉耶稣的名祷告。\N{\an2\fs10\i1}In Jesus' name we pray.
Dialogue: 0,0:51:33.16,0:51:33.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:51:33.92,0:51:34.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:51:34.76,0:51:36.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神祝福你们！\N{\an2\fs10\i1}God bless you!
Dialogue: 0,0:51:36.04,0:51:36.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神祝福你们！\N{\an2\fs10\i1}God bless you!
