Transcript

0.00-16.06
Praise be Jesus Christ.
愿耶稣基督受赞美。
16.08-21.36
Welcome to this introductory course to Catholic moral theology.
欢迎来到这门公教道德神学导论课程。
21.38-27.64
Now, if we're going to look at what constitutes Catholic moral theology, it's important to put it into some kind of context.
现在,如果我们要看看什么构成公教道德神学,把它放在某种背景里来看是很重要的。
27.66-31.18
I mean, Catholic moral teaching itself doesn't arise out of some vacuum.
我是说,公教的道德教导本身并不是从真空里冒出来的。
31.22-36.00
It- it, uh, has some relationship to other approaches to morality.
它和其他一些关于道德的进路是有关系的。
36.08-52.89
One of the greatest difficulties in teaching Catholic morality is helping people overcome their misperceptions as to what it is, because we find that many people out there think they know what Catholic teaching is with regard to moral behavior, but they really are terribly confused.
教授公教道德的最大困难之一,就是帮助人们克服他们对它的误解,因为我们发现,外面很多人以为自己知道公教关于道德行为的教导是什么,但他们其实非常混乱。
52.89-59.68
They have their own perceptions of what it is, and that's one of the things we would like to clarify in this hour.
他们对它有自己的一套看法,而这也是我们在这一小时里想要澄清的一件事。
59.72-64.48
Now, one of the things we should realize is that everyone wants to do the right thing.
现在,我们应该意识到的一件事是,每个人都想做正确的事。
64.52-68.08
I mean, generally people want to do good.
我是说,一般来说,人们都想行善。
68.18-73.73
Um, very few people wake up in the morning and say, You know, I- I plan to go out t'morning- this morning and just do evil.
很少有人早上醒来就说:「你知道吗,我今天早上打算出门就干坏事。」
73.74-89.87
I mean, even people who do evil things find ways of rationalizing it, find ways of explaining to themselves or explaining to others why what they have done is really good, even though other people might see it or understand it as being evil.
我是说,即便是做坏事的人,也会想办法把它合理化,想办法对自己解释,或者对别人解释,为什么他们所做的其实是好的,尽管其他人可能会把它看成、理解成邪恶。
89.90-92.95
So we have to realize that- that people generally want to do the good thing.
所以我们必须意识到,人们一般都想做善事。
92.98-96.95
The important matter here is what constitutes true good.
这里重要的问题是,什么才算真正的善。
96.98-100.27
What is the truly good thing that is being sought?
人们所追求的、真正的善到底是什么?
100.28-109.40
And are we making the right kinds of choices about finding the true good and then acting on its behalf?
我们在寻找真正的善,并且为了它而行动时,是否做出了正确类型的选择?
109.52-123.22
I've found over the many years of my teaching, uh, with s- many students who are not Catholics, many students who are not even Christians, that almost everybody operates out of some kind of moral methodology.
这些年来我在教学中发现,和许多不是公教徒的学生、甚至不是基督徒的学生一起上课时,几乎每个人都是在某种道德方法论的基础上行事的。
123.23-141.64
They have some means or method that they use for making moral choices, and I think it's very important to consider the types of methods that people use in making their choices so we can understand how we do so as Catholics.
他们有某种手段或方法,用来做道德选择。我认为,很重要的一点是去思考人们在做选择时所使用的方法类型,这样我们才能理解我们作为公教徒是如何做的。
141.66-166.18
Now, it seems to me that, uh, as I've reflected on this, that we can divide these moral methodologies down into three basic categories, and I've suggested this to a number of audiences and- and no one has suggested to me yet that, uh, that they aren't sufficiently inclusive to be able to fit almost everyone into one of these broad categories or the other.
现在,在我对此反思之后,我觉得我们可以把这些道德方法论分成三个基本类别。我把这个想法提给过不少听众,到现在还没有人对我说,这些类别不够包容,不能把几乎所有人都归入这些宽泛类别中的某一个。
166.24-179.66
But we find, first of all, that there are some people who don't believe that individual given acts are in themselves, in and of themselves, evil or bad.
但首先我们会发现,有些人不相信某些具体行为本身就一定是邪恶的或坏的。
179.70-184.92
There are some people who think that- that you can do anything if you do it for a loving reason.
有些人认为,只要你是出于爱的理由,你就可以做任何事。
184.94-189.06
Then there are another group of people that just insist there are some things we may never do.
然后还有另一群人则坚持,有些事我们永远不可以做。
189.54-195.34
So as people approach the moral life, we seem to see them falling, first of all, into one of these two broad categories.
所以,当人们面对道德生活时,我们似乎看到他们首先会落在这两大类中的某一类。
195.70-210.12
Now, I'm going to discuss them a little bit, and first I'm gonna start off with what I call the subjectivist approach or the relativist approach to moral theology, or to moral philosophy, I suppose I should say.
现在,我要稍微讨论一下它们。首先我要从我所谓的主观主义进路,或者相对主义进路来谈道德神学,或者我想我该说,是道德哲学。
210.24-217.66
These people will maintain that there are no actions which in and of themselves are good or bad.
这些人会坚持认为,没有任何行为是就其本身而言是善的或恶的。
217.72-232.60
The actions that we perform are simply material acts, they're just physical acts, and they are made good relative to some criterion outside the act itself.
我们所做的行为只是素材性的行为,只是一些身体动作,而它们之所以成为善,是相对于行为本身之外的某种标准而言的。
232.66-242.02
And since they're determined to be good or bad relative to some other criterion, we might be able to call this a relativistic approach to ethics.
而既然它们是相对于其他某个标准才被判定为善或恶,我们就可以把这称为一种相对主义的伦理学进路。
243.12-254.36
Now, there are a number of- of schools of thought that develop, uh, in- in this broader category, and I'd just like to touch on three of them to give you some idea of how they operate.
现在,在这个更大的类别里,发展出了许多思想流派。我只想点到其中三个,好让你们对它们是怎么运作的有些概念。
254.44-261.78
One that might be rather familiar to you is known as situation ethics or situationism.
其中一个你们可能很熟悉,叫作情境伦理学,或者情境主义。
261.80-281.82
The advocates of situation ethics will maintain that we can't hold to any rules that will apply in all circumstances, that we have to look to the concrete situation in determining whether a given act is going to be good or bad.
情境伦理学的倡导者会坚持认为,我们不能坚持任何在所有情况下都适用的规则;我们必须看具体处境,来决定某个行为到底是善还是恶。
281.88-296.66
There was a very famous, um, ethicist by the name of Joseph Fletcher who wrote a book called Situation Ethics and was really responsible in large part for, uh, making this a very popular approach in this country.
有一位非常有名的伦理学家,名叫约瑟夫·弗莱彻,他写了一本书叫作《情境伦理学》,在很大程度上,他也正是让这种进路在这个国家变得非常流行的人。
296.70-306.46
Joseph Fletcher was an Episcopalian clergyman who later came to teach ethics at, uh, medical ethics at the University of Virginia Medical School.
约瑟夫·弗莱彻是英国圣公会的一位神职人员,后来到弗吉尼亚大学医学院教授伦理学,具体来说是医学伦理。
306.48-316.13
But in his book on situation ethics, Dr. Fletcher said, For the situationist, there are no rules.
不过在他那本关于情境伦理学的书里,弗莱彻博士说:「对情境主义者来说,没有规则。」
316.16-319.28
There are no rules, none at all.
「没有规则,完全没有。」
319.30-330.41
In fact, Fletcher said, The most we can ever hope to have is just sort of a rule of thumb which will help direct us in making our concrete choice in a given situation.
事实上,弗莱彻说,我们所能希望拥有的最多也就只是某种经验法则,帮助我们在某个具体处境里做出具体选择时找到方向。
331.50-335.20
In fact, he also went on to say, There are no values at all.
事实上,他还接着说:「根本就没有价值。」
335.24-340.99
There are only things, material and non-material, which happen to be valued by persons.
「只有事物,物质的和非物质的,而这些事物恰好被人赋予了价值。」
341.02-343.78
So you can see how subjective this approach is.
所以你可以看出,这种进路有多么主观。
343.79-352.60
It's the individual subject who is going to determine whether the act I'm contemplating is a good act or not.
是由个体这个主体来决定,我正在考虑的这个行为到底是不是一个善行。
353.18-369.37
And Fletcher even went so far as to say, uh, in the area of- of sexuality, for example, uh, that there's virtually any sexual act that we might be able to perform, um regardless of, uh, the circumstances without it necessarily being good or bad.
而且弗莱彻甚至走到这样一个地步,比如在性这方面,他说,我们几乎可以做任何一种性行为,不管处境如何,而它不一定就会是善的或恶的。
369.39-380.35
He says, I want to say carefully and without elaboration, sex is morally acceptable in any form, hetero, homo, auto, bi, or poly.
他说:「我想谨慎地说一句,不作展开:性以任何形式在道德上都是可以接受的,异性、同性、自慰、双性或多伴侣,都可以。」
380.39-390.53
And looked at from the ethical perspective, or from the point of view of the moral philosopher, I want to add that what makes any sexual act right or wrong is its consequences.
「从伦理学的角度来看,或者从道德哲学家的角度来说,我还要补充一点:任何性行为之所以对或错,是由它的后果决定的。」
390.59-400.44
Because in and of itself, sex is neither good nor bad, neither praiseworthy nor blameworthy, and its ethical significance depends on the values it serves and seeks to realize.
「因为性就其本身而言,既不是善也不是恶,既不值得称赞也不该受责备;它在伦理上的意义,取决于它所服务并试图实现的价值。」
400.49-401.27
End quote.
引文结束。
401.31-403.46
That is not the position I'm advocating.
这不是我所主张的立场。
403.51-410.87
This is the position which was put forth by this Joseph Fletcher, uh, called situation ethics.
这是这位约瑟夫·弗莱彻所提出的立场,叫作情境伦理学。
410.91-424.67
Now, if any kind of sex act is all right, according to Fletcher, what kind of criterion are we going to use to decide whether or not the sex act that we are contemplating, uh, is going to be morally good or bad?
现在,按弗莱彻的说法,如果任何一种性行为都没问题,那么我们要用什么标准来决定,我们正在考虑的这个性行为在道德上到底是善还是恶呢?
424.83-433.35
And Fletcher said the one criterion, the one norm against which every human act has to be judged is the norm of love.
而弗莱彻说,有一个标准,也就是评判每一个人类行为都必须用到的唯一规范,就是「爱」的规范。
433.43-434.04
Right?
对吧?
434.07-438.05
According to Fletcher, if it is a loving act, we may do it.
按弗莱彻的说法,只要这是一个出于爱的行为,我们就可以去做。
438.73-451.10
It might be adultery, it might be the dir- the direct killing of an innocent human being, uh, it might be telling a lie, but if we're doing it for a loving reason, we may go ahead and perform that act.
它可以是通奸,也可以是直接杀害一个无辜的人,也可以是撒谎;但只要我们是出于爱的理由去做,我们就可以继续去做这个行为。
451.25-453.93
Now, that's situation ethics.
这就是情境伦理学。
453.99-461.17
Another approach that these relativists will use is known as consequentialism.
这些相对主义者还会用另一种进路,叫作后果主义。
462.01-472.03
These people will say a given act is neither good nor bad in and of itself, but becomes so on the basis of its consequences.
这些人会说,某个行为本身既不是善也不是恶,而是依据它的后果才变成善或恶。
472.07-482.17
In other words, if we are considering performing a certain action, we have to sort of look ahead and anticipate what the consequences of our action will be.
换句话说,如果我们正在考虑要做某个行动,我们就得往前看,预估我们的行动会带来什么后果。
482.19-498.23
And if we see that a greater number of goods will result from the action that we are contemplating than bads, then we may go ahead and perform the action, even though it's theft, uh, even though, again, it's adultery, uh, even though it may be lying.
如果我们发现,我们正在考虑的这个行动所带来的善多于恶,那么我们就可以去做这个行动,即使那是偷窃,即使同样是通奸,即使那可能是撒谎。
499.07-507.77
The consequences will determine whether or not I can perform this act, and if most of the consequences are going to be good, then I can go ahead and do it.
后果将决定我能不能做这个行为;如果大多数后果都会是好的,那我就可以去做。
507.79-525.75
Of course, one of the problems is that you can see, uh, that it becomes very dangerous for the people around these individuals making those kinds of choices, because they might consider a course of action that traditionally would be considered harmful to you all right, but they're doing it to you for a loving reason.
当然,其中一个问题是,你可以看出,这对这些做出那种选择的人周围的人来说会变得非常危险,因为他们可能会认为,按传统来说本来会被看作对你有害的某种做法没问题,但他们是出于爱的理由这样对你做的。
525.77-525.96
Okay?
对吧?
526.33-528.65
This can become very problematical.
这会变得非常棘手。
528.87-540.69
And the other problem is, of course, is that none of us can really see what the ultimate consequences of our actions are going to be, so how can we make this the determinant, uh, of our moral choices?
另外一个问题当然是,我们当中没有谁真的能看见自己行为最终会造成什么后果,那么我们怎么能把这当作决定我们道德选择的因素呢?
540.73-549.63
Another approach which is very congenial to Amex- uh, to, uh, to Americans, to the American mind and to the British mind is known as utilitarianism.
还有一种进路,对美国人的思维、对英国人的思维都很合胃口,叫作功利主义。
549.65-549.70
Okay?
对吧?
550.19-560.55
And this was a moral approach that was developed in England, uh, by John Stuart Mill, Jeremy Bentham, and they had a principle which guided their actions.
这是一种道德进路,是在英国发展出来的,由约翰·斯图亚特·密尔、杰里米·边沁等人提出;他们有一个原则来引导他们的行动。
560.57-578.23
They, again, denied that any actions in and of themselves were necessarily good or bad, but if an action brought about the greatest good for the greatest number, then it was considered to be a moral action, and it was on the basis of that sort of calculus, uh, that the action was decided.
他们同样否认任何行为本身必然是善的或恶的;但如果一个行为带来「最大多数人的最大好处」,那它就被认为是道德的行为,而行动就是依据这种计算来决定的。
578.65-594.61
Now, if you pushed these gentlemen and asked them what constitutes the greatest good that they are seeking for the greatest number, uh, they would respond, Well, whatever maximizes pleasure and minimizes pain.
现在,如果你追问这些先生,问他们所追求的、为最大多数人带来最大好处的那个「最大好处」到底是什么,他们会回答:「就是任何能最大化快乐、最小化痛苦的东西。」
594.73-599.17
So what we really have here is a kind of hedonistic approach to the moral life.
所以我们在这里真正得到的,是一种享乐主义的道德生活进路。
599.19-608.75
Whatever is going to bring about the most pleasure and the least pain and will do that for the greatest number of people is the course of action that we should pursue.
任何能带来最多快乐、最少痛苦,并且让最大多数人都得到这种效果的做法,就是我们应该追求的行动路线。
608.77-614.23
Of course, Socrates, centuries ago, pointed out what a silly approach this is to the moral life.
当然,几百年前苏格拉底就指出,这是一种多么愚蠢的道德生活进路。
614.25-617.99
I mean, there's hardly anything that feels better than, than itching a scratch.
我是说,几乎没有什么感觉会比挠一个痒处更舒服了。
618.09-618.65
Okay?
对吧?
618.73-619.77
That's great pleasure.
那是很大的快乐。
619.79-629.17
Does this suggest then that the, the, the highest of all, uh, human activities or the, the, the end of the moral life simply would be our scratching our itches?
那这是否意味着,人类所有活动里最高的活动,或者道德生活的目的,就只是我们一直在挠痒痒呢?
629.23-633.75
I mean, this is what the, uh, hedonistic approach can be reduced to.
我是说,这就是享乐主义进路最终可以被简化成的样子。
633.79-638.13
And all of these have, uh, um, characteristics in common.
而所有这些进路都有一些共同特点。
638.15-649.97
For example, if you ask Joseph Fletcher again, who is the advocate of situation ethics, All right, Mr. Fletcher, you have said that we should only do the loving act.
比如,如果你再去问那位情境伦理学的倡导者约瑟夫·弗莱彻:「好,弗莱彻先生,你说我们只应该做出于爱的行为。」
650.01-652.07
What constitutes a loving act?
「那什么算是出于爱的行为呢?」
652.09-658.64
And Joseph Fletcher will say quite bluntly, Well, whatever brings about the greatest good for the greatest number.
约瑟夫·弗莱彻会相当直白地说:「就是任何能带来最大多数人的最大好处的事。」
658.67-661.45
So he too is a uti- utilitarian.
所以他也算是个功利主义者。
661.47-667.74
And then if you push the Reverend Mr. Fletcher even further and say, Well, how do we know what constitutes the greatest good?
然后如果你再进一步追问弗莱彻牧师先生,说:「那我们怎么知道什么才算最大好处呢?」
667.77-673.50
He responds, Whatever maximizes pleasure and minimizes pain.
他会回答:「凡是能最大化快乐、最小化痛苦的东西。」
673.97-685.51
So we see that all of these approaches to the moral life which I have called the subjectivist approach or the relativistic approach, uh, tend to leave us with no certitude.
所以我们看到,我所称的这种主观主义进路或相对主义进路,在道德生活上的这些做法,往往会让我们毫无把握。
685.53-690.23
Not tend to, they do indeed leave us with no certitude in the moral life.
不只是「往往」,它们确实会让我们在道德生活上毫无把握。
690.24-690.24
Okay?
对吧?
690.27-698.85
And, and we can also have no certitude about how we are going to be treated, uh, by the people around us who might be following this approach to the moral life.
而且,我们也无法确定,周围那些可能按照这种道德进路生活的人会怎么对待我们。
698.95-716.79
Uh, and the there simply develops then a sort of disagr- disintegration, uh, of the moral life and of communal life because no one can any longer, uh, have full certitude that, uh, he will not be taken advantage of, that his life will not be put in danger.
于是,道德生活和共同体生活就会出现某种瓦解和崩解,因为不再有人能完全确定,自己不会被人占便宜,自己的生命不会被置于危险之中。
716.87-731.00
A story told of a nun in Holland who was put to death by her physician under the guidance of non-voluntary euthanasia- and the, the nun was quite sick and she was unconscious.
有人讲过这样一个故事:荷兰有一位修女,在一种非自愿安乐死的指导下,被她的医生处死了。这位修女病得很重,而且当时是昏迷的。
731.02-735.44
And when the doctor was challenged a- about this and said, How could you have done such a thing?
当有人就这件事质问那位医生,说:「你怎么能做这种事?」
735.48-738.73
Because the nun would never have allowed this, she was a Catholic.
「因为这位修女绝不会允许这样做,她是公教徒。」
738.82-753.59
Uh, the doctor responded, Well, I knew that because of her religious scruples, she would not have been able to make the best choice, uh, in her own interests and that was clearly to have her life terminated, so I made that choice on her behalf.
那位医生回答说:「我知道,由于她的宗教顾虑,她不可能为自己的利益做出最好的选择,而很明显,对她来说最好的选择就是结束她的生命,所以我替她做了这个选择。」
753.60-763.66
So you can see that this relativistic and subjective approach to the moral life can constitute a very dangerous, uh, approach to those around the individuals making those decisions.
所以你可以看出,这种相对主义和主观主义的道德生活进路,对那些在做决定的人周围的人来说,可能是非常危险的。
763.67-769.55
We'll explore some of these moral methodologies a little further when we come back.
等我们回来时,我们会再进一步探讨其中一些道德方法论。
788.16-802.79
Now, we have been looking at the various ways in which people make moral choices, and, and we have considered already what I call the subjectivist or relativistic approach to the moral life, and there are those who call themselves Christians.
现在,我们一直在看人们做道德选择的各种方式,也已经讨论过我所说的主观主义或相对主义的道德生活进路。有些人自称是基督徒。
802.86-816.61
Uh, and indeed, I can't doubt them, who, who love Jesus Christ, but they use this kind of moral methodology to figure out what it is that they should be doing, uh, in their lives in order to do what is good.
而且我确实不能怀疑他们,他们爱耶稣基督,但他们用这种道德方法论来弄清楚自己在生活里应该做什么,好去行善。
816.62-822.52
But I think I've indicated in the last segment some of the difficulties with this approach to the moral life.
不过我想,在上一段里我已经指出了这种道德生活进路的一些困难。
822.53-832.02
There's just simply is no certitude at all about the kinds of actions which really would be bringing about human happiness and human flourishing.
在什么样的行动真的会带来人的幸福和人的兴盛这件事上,根本就没有任何确定性。
832.05-841.40
Now, there are another, uh, group of people who approach the moral life in terms of there indeed being some actions which never should be done.
现在,还有另一群人,是以一种确实存在某些永远不该做的行为的方式来面对道德生活的。
841.86-842.64
Right?
对吧?
842.67-855.95
It doesn't matter what the circumstances are, it doesn't matter what the consequences are, there are just some things which we may never do no matter what the, uh, what the circumstances are, such as adultery, for example.
不管处境是什么,不管后果是什么,总有一些事情我们无论如何都绝不可以做,比如通奸。
855.98-860.67
Never under any circumstances may we commit adultery.
在任何情况下,我们都不可以通奸。
862.14-882.10
Now, I have found that those who insist that there are some actions which may never be done tend to break down themselves into two groups, one which I call the legalistic approach to the moral life, and the other which I refer to as the ethic of the good.
现在,我发现,那些坚持有些行为永远不可以做的人,往往又会分成两组:一组是我称为律法主义的道德生活进路,另一组是我称为「善的伦理」的进路。
883.16-904.60
Now, the legalists will refrain from performing certain actions because they know that those actions are forbidden, and that might be a very good reason to avoid performing actions, because we know from the Ten Commandments that there are certain actions that are forbidden, and therefore we ought not to be doing them.
现在,律法主义者之所以不去做某些行为,是因为他们知道那些行为被禁止了。而这可能确实是一个很好的理由来避免做某些事,因为我们从十诫知道,有些行为是被禁止的,因此我们不该去做。
904.62-909.80
But the question arises as to why we shouldn't be performing those actions.
但问题就来了:我们为什么不该做那些行为呢?
909.86-912.38
Is it just because that there's a law against it?
只是因为有一条律法禁止它吗?
912.43-919.20
Very often, these people tend to be motivated simply by a sense of obligation, by a sense of duty.
很多时候,这些人的动机只是出于一种必须顺服的感觉,一种义务感,一种责任感。
919.74-932.90
This kind of morality is sometimes referred to as deontological, D-E-O-N, deontological morality, which is taken from a Greek word which means obligation.
这种道德有时被称为「义务论的」,D-E-O-N,义务论道德,这个词来自一个希腊词,意思是「义务」。
932.93-961.58
The motive for the moral life becomes this desire to fulfill one's duty, uh, to obey the law, to, uh, submit oneself, surrender oneself to commandments, to the will of the lawgiver, so that our human actions are not performed out of a desire for happiness, uh, but simply out of this desire to do what the lawgiver, uh, directs us to do.
道德生活的动机就变成了这种想要履行本分的愿望:遵守律法,顺服自己,把自己交给诫命,交给立法者的意志,以至于我们的行为不是出于对幸福的追求,而只是出于这种想做立法者指示我们去做之事的愿望。
961.91-969.08
Now, one of the difficulties with this approach to the moral life is determining who the lawgiver is.
这种道德生活进路的一个困难,就是要确定谁是立法者。
969.10-979.84
When the lawgiver is God, we're in good shape, because we know that the directives that He's going to give us, uh, are going to be for our own good, will bring about human justice and human happiness.
当立法者是神的时候,我们就没问题,因为我们知道,他给我们的指示是为了我们的益处,会带来人的公义和人的幸福。
980.88-992.66
But sometimes people can't always be clear, uh, as to what the mind of God is, and they therefore surrender themselves to the laws of the land, let's say.
但有时人们并不总能清楚知道神的心意是什么,所以他们就把自己交给国家的法律,比如说。
992.70-1003.96
I mean, in the United States here, uh, it was, it was common opinion, uh, that a- abortion was a, was a terrible sin, it was a terrible crime, it was a terrible human act.
我是说,在美国这里,人们曾经普遍认为堕胎是非常严重的罪,是非常严重的犯罪,是非常可怕的行为。
1004.46-1010.78
And yet once the law changed, we have found that many people have changed their thinking as well.
但一旦法律改变了,我们发现很多人也随之改变了他们的想法。
1010.80-1022.84
It's almost as though the, the morality of the act derives from the law, right, rather than the law expressing the morality of a given act.
这几乎就像一个行为的道德性是从法律得来的,对吧?而不是法律在表达某个行为的道德性。
1022.85-1037.10
There's a very famous German philosopher by the name of Josef Pieper, who was a Catholic, and still is a wonderful Catholic, a follower of Saint Thomas Aquinas in his philosophy.
有一位非常有名的德国哲学家,名叫约瑟夫·皮珀,他是一位公教徒,也一直是一位很好的公教徒,在哲学上是圣托马斯阿奎那的追随者。
1037.93-1052.18
And Pieper tells the story of his studying at the University of Münster as a young man and sitting in on a class about the philosophy of law, jurisprudence.
皮珀讲过一个故事:他年轻时在明斯特大学学习,旁听了一门关于法律哲学、也就是法理学的课。
1052.34-1067.38
And the teacher of his class maintained that the f- that the law derived its force from the will of the lawgiver and his power to enforce the law and impose the law.
他的老师坚持认为,法律的力量来自立法者的意志,以及他执行法律、施行法律的权力。
1067.39-1072.34
And his teacher said, Okay?
他的老师说:「对吧?」
1072.35-1075.48
A crime is whatever is forbidden.
「犯罪就是任何被禁止的事。」
1075.66-1078.48
If it's no longer forbidden, it's no longer a crime.
「如果不再被禁止,那就不再是犯罪。」
1079.22-1082.84
When it is forbidden, then it becomes a crime.
「一旦被禁止,它就成了犯罪。」
1082.88-1106.73
And Josef Pieper pointed out that this teacher of his one day died at the hands of his own juris- juris- jurisprudence or jurisprudential philosophy- because there came a point in German history where the state declared it a crime to be Jewish, and this professor had been Jewish.
而约瑟夫·皮珀指出,他这位老师有一天死在了他自己的法理学、或者他的法理学哲学手里,因为在德国历史上的某个时期,国家宣布「做犹太人」是犯罪,而这位教授曾经是犹太人。
1106.75-1113.85
And so by an act of the state, his very existence, if you will, had been outlawed.
所以,借着国家的一项行为,可以说,他的存在本身就被宣布为非法了。
1113.91-1115.21
Okay.
对吧。
1115.25-1126.65
Now, as I say, the danger with the legalistic approach to the moral life is the question of the law giver.
所以我说,这种律法主义的道德生活进路的危险,就在于立法者是谁这个问题。
1126.71-1132.73
Who is the law giver who is expressing His will and the law for us?
那位在向我们表达他的意志和律法的立法者是谁?
1133.29-1133.92
Right?
对吧?
1134.03-1160.31
Now, as I said, if it's, if it's God, we can feel perfectly comfortable with the commandments, but even here, uh, the, the question is whether or not certain actions are wrong because God has forbidden them, or has God forbidden certain actions because they're wrong, and that takes us to another approach to the moral life, one which I think is more compatible with our own Catholic tradition.
现在,就像我说的,如果是神,我们就可以对诫命感到完全安心;但即便在这里,问题也在于:某些行为之所以错,是因为神禁止了它们吗?还是神之所以禁止某些行为,是因为它们本来就是错的?这就把我们带到另一种道德生活进路上,我认为这种进路更符合我们公教的传统。
1160.33-1168.48
Now, the difficulty is most people think of Catholic morality as being terribly legalistic, as being terribly negative.
现在,困难在于,大多数人一想到公教的道德,就觉得它非常律法主义,非常消极。
1168.51-1181.53
Uh, I remember in, uh, 1987, the Holy See issued a document on certain questions concerning, uh, the morality of technological interventions to overcome infertility.
我记得在1987年,圣座发布了一份文件,讨论一些关于用技术手段克服不孕不育的道德问题。
1181.81-1194.43
The document was entitled Donum Vitae, the Gift of Life, and its full title was An Instruction on the Dignity of Human Life and Its Origins.
这份文件题为《生命的恩赐》,它的全名是《论人的生命尊严及其起源的训令》。
1194.44-1209.29
And it was a document that, that looked on the human person in terms of, uh, the great dignity and value that every human being has and, and tried to reflect on the way in which we ought to live in conformity with our dignity.
这份文件从人的极大尊严和价值来理解人,并试着反思我们应当怎样按着我们的尊严去生活。
1209.93-1231.69
And yet when The Washington Post announced this new directive from the Holy See, they entitled it in the headline, Birth Edict Rejected by Catholics, as though it were a law that were just passed down and were, was imposed on people.
然而,当《华盛顿邮报》报道圣座这项新指示时,他们把标题写成「公教徒拒绝生育法令」,好像这只是一条自上而下颁布、强加在人身上的法律。
1231.71-1241.89
As I say, I've found that, that most people think that the moral life for Catholics is simply a matter of fo- following the laws, okay, following the rules.
就像我说的,我发现大多数人认为,公教徒的道德生活不过就是遵守法律,对吧,遵守规则。
1241.98-1260.71
Uh, I remember watching the evening news one time, I won't mention the network and I won't mention the anchorman, uh, but in the course of the broadcast, he said, The long-awaited Vatican document on human sexuality has just been released, and what it says is no.
我记得有一次看晚间新闻,我不提是哪个电视网,也不提是哪位主播,但在播报过程中,他说:「那份期待已久的梵蒂冈关于人类性行为的文件刚刚发布,它说的就是『不』。」
1260.73-1264.39
And then he went on to some other segment of the news.
然后他就转到新闻的另一个内容去了。
1264.41-1276.97
But it was as though Catholic moral teaching and the Catholic moral life simply could be dismissed, okay, because of it had such a negative and legalistic approach to the moral life.
但这就好像公教的道德教导和公教的道德生活可以被直接否定,对吧,因为它对道德生活的进路太消极、太律法主义了。
1277.03-1288.15
Again, I will keep saying throughout this series that legalism does not reflect the truth of Catholic moral teaching or the Catholic moral life.
同样,我会在这一系列里不断强调,律法主义并不反映公教道德教导或公教道德生活的真实面貌。
1288.25-1300.21
Uh, the, the legalistic approach, uh, can also be called legal positivism, and positivism here comes from the word, uh, in Latin, posit, to place.
这种律法主义进路也可以被称为法律实证主义,而这里的「实证主义」来自一个拉丁词「posit」,意思是「放置」。
1300.23-1308.39
It's not positive as opposed to negative, but rather, the law has this force simply because the law is there and in place, okay?
这里的「实证」不是相对于「负面」而言的「正面」,而是说,律法之所以有这种效力,仅仅是因为律法就在那里、已经被立在那里了,对吧?
1308.40-1312.59
And that's what, uh, that's what gives us its power.
而这就是它的力量来源。
1312.63-1321.21
But, you know, even the ancient, uh, moral philosophers were aware of two different kinds of approaches to the moral life.
不过你知道,即便是古代的道德哲学家,也意识到道德生活有两种不同的进路。
1321.21-1333.97
Um, in Plato's Socratic dialogue, Euthyphro, the question was asked, Have the gods forbidden something because it's wrong, or is it wrong because the gods have forbidden it?
在柏拉图的苏格拉底式对话「欧提弗罗」里,有人问过一个问题:「诸神是因为某件事是错的才禁止它,还是因为诸神禁止了它,它才是错的?」
1333.98-1344.07
Well, the legalistic approach tends to fall on the latter part of that question, something is wrong because it's been forbidden.
律法主义进路往往落在这个问题的后半边,也就是:某件事之所以错,是因为它被禁止了。
1344.11-1350.69
Uh, if it weren't forbidden, uh, th- there would be no restraints against doing it.
如果它没有被禁止,那么就不会有任何约束不让人去做。
1350.75-1360.98
Now, usually, and I'm speaking here in broad terms, but usually, our Protestant brothers and sisters tend to operate more out of this approach to the moral life.
现在,通常来说,我这里是很概括地说,但通常,我们的新教弟兄姊妹更倾向于按这种方式来面对道德生活。
1361.01-1371.48
They will have to find in the rule book, in the Bible, uh, some rule or norm or law that tells them that they are to do something or to refrain from something.
他们必须在那本规则书里,也就是在圣经里,找到某条规则、规范或律法,告诉他们该做什么,或者该避免什么。
1371.55-1396.73
Now, we look to the Bible as well and we understand it as a rule book, but we don't see the rules as gaining their force simply by the fact that they are there, but rather, uh, again, going back to this question, uh, in the Socratic dialogue, Euthyphro, whether the gods have forbidden something because it's wrong, uh, we would say that's the way to understand the rules in the Bible.
我们也会看圣经,也理解它是一本规则书,但我们不认为这些规则的力量只是来自它们「在那里」这个事实;相反,再回到苏格拉底式对话「欧提弗罗」里的那个问题,也就是诸神是不是因为某件事本来就错才禁止它,我们会说,圣经里的规则应该这样去理解。
1396.77-1400.83
God has forbidden certain things because they're wrong.
神禁止某些事,是因为它们本来就是错的。
1400.85-1406.26
It's like w- the mother saying to her child, uh, Don't touch that stove, that hot stove.
这就像母亲对孩子说:「别碰那个炉子,那个热炉子。」
1406.27-1414.97
Now, that's not an arbitrary decision on the mother's part because she wants to impose her will on the child, but rather, she loves her child.
这不是母亲随意做的决定,不是因为她想把自己的意志强加给孩子,而是因为她爱孩子。
1414.98-1420.98
She realizes that if her child does touch the hot stove, she's going to be hurt.
她知道,如果孩子去碰那个热炉子,就会受伤。
1421.23-1427.77
God said, Thou shalt not commit adultery, not because He didn't want us to have fun.
神说:「不可奸淫。」不是因为他不想让我们开心。
1427.83-1441.89
It's not an arbitrary rule which is just imposed on us, but He says, Thou shalt not commit adultery, because He knows that those who would do such a thing will hurt themselves and hurt other people.
这不是随便定下来、强加给我们的任意规则;他之所以说「不可奸淫。」,是因为他知道,做这种事的人会伤害自己,也会伤害别人。
1441.91-1444.48
They'll hurt the spouse, they'll hurt the children.
他们会伤害配偶,会伤害孩子。
1444.51-1448.48
Uh, the whole family will be disrupted in the larger community.
整个家庭会被打乱,也会影响更大的共同体。
1449.25-1473.41
So God forbids certain actions because He knows that they are not going to help us achieve and attain the fullness of that life for which He has created us, the fullness of that life which He wants to lead us to through His revelation in scripture and through the teachings and life of our Lord Jesus Christ.
所以神禁止某些行为,是因为他知道,这些行为不会帮助我们达到他创造我们要去拥有的那种生命的圆满;他想借着圣经里的启示,以及我们的主耶稣基督的教导和生活,把我们带向那种生命的圆满。
1473.79-1480.97
God wants to draw us to human fulfillness, fulfillment, to human fullness, and to human happiness.
神想把我们引向人的成全、人的丰盛,以及人的幸福。
1481.01-1492.47
And this is what is going to serve as the core and the basis of Catholic moral teaching and the Catholic life, and this is what we'll begin to explore as we come back in our next segment.
而这将成为公教道德教导和公教生活的核心与基础。等我们下一段回来时,我们就会开始探讨这些。
1514.29-1523.95
Uh, we've been looking at the different ways in which people make their moral decisions so that we can place the Catholic approach in context.
我们一直在看人们做道德决定的不同方式,好让我们把公教的进路放在背景里来理解。
1523.99-1535.47
We see clearly that the Catholic approach could not be found in the subjectivist or relativistic approach where no actions in and of themselves are seen to be wrong.
我们清楚地看到,公教的进路不可能是在那种主观主义或相对主义的进路里,因为在那里,没有任何行为会被看作就其本身而言是错的。
1535.49-1543.57
But there's also a way in which the legalistic approach is not true to the Catholic tradition either.
但也有一种意义上,律法主义进路同样不符合公教传统。
1544.25-1551.71
Uh, I remember when I went off to study moral theology, uh, I said to a priest that I was going to do this, an older priest.
我记得我去学习道德神学的时候,我跟一位年长的祭司说我要去学这个。
1551.72-1553.37
Oh, you're going to study moral theology?
「哦,你要去学道德神学吗?」
1553.39-1553.66
he said.
他说。
1553.67-1554.43
That's wonderful.
「太好了。」
1554.45-1557.39
We need more canon lawyers in the Church.
「教会里需要更多教会法专家。」
1557.43-1560.55
So, he tended to think of morality in terms of the law.
所以,他倾向于从律法的角度来理解道德。
1560.63-1562.09
I wasn't going to study canon law.
但我不是要去学教会法。
1562.13-1566.49
I was going to study moral theology.
我是要去学道德神学。
1566.63-1587.84
Now, I would say that the approach of the Catholic Church in the moral life is quite compatible with our human nature and it's compatible with approaches to morality which have been taken by many who were not Catholics or were not Christians.
现在,我会说,公教会在道德生活上的进路很符合我们的人性,也和许多不是公教徒、甚至不是基督徒的人所采取的道德进路相契合。
1587.91-1609.23
Aristotle, for example, that great Greek philosopher, himself held that there's, were certain actions which simply could not be done under any circumstances regardless of what the consequences might be, that there are certain actions which in and of themselves were wrong and should not be done.
比如说,亚里士多德,那位伟大的希腊哲学家,他自己就认为,有些行为无论在任何情况下都不能做,不管后果可能是什么;也就是说,有些行为就其本身而言就是错的,不该去做。
1609.31-1614.17
And he doesn't make particular reference to a law forbidding the action.
而且他并没有特别去诉诸一条禁止这种行为的律法。
1614.19-1620.99
He says if we reflect on the action, we can see that it doesn't conform to human nature.
他说,如果我们反思这个行为,我们就能看出它不符合人性。
1621.05-1626.71
It's not going to bring about human flourishing and human happiness.
它不会带来人的兴盛和人的幸福。
1627.75-1648.09
Aristotle writes in his great work, The Nicomachean Ethics, There are some actions and emotions whose very names connote baseness, for example, spite, shamelessness, envy; and among actions, adultery, theft, and murder.
亚里士多德在他的伟大著作《尼各马可伦理学》里写道:「有些行为和情绪,光是它们的名字就带着卑劣的意味,比如恶意、无耻、嫉妒;在行为方面,比如奸淫、偷窃、谋杀。」
1648.13-1654.43
These and similar emotions and actions imply by their very names that they are wrong.
「这些以及类似的情绪和行为,就其名称本身就表明它们是错的。」
1654.85-1659.55
It is, therefore, impossible ever to do right in performing them.
「因此,做这些事不可能是对的。」
1659.59-1662.41
To perform them is always wrong.
「做它们永远是错的。」
1662.45-1679.13
In cases of this sort, let us say adultery, rightness and wrongness do not depend on committing it with the right woman at the right time and in the right manner, but the mere fact of committing such action at all is to do wrong.
「在这类事情上,比如说奸淫,对与错并不取决于你是不是在对的时间、用对的方式、和对的女人去做;相反,只要你做了这种行为本身,就是在做错事。」
1679.95-1686.69
You see, it's not because there is a rule against adultery that we don't commit it.
你看,不是因为有一条反对奸淫的规则,我们才不犯奸淫。
1687.61-1702.82
One man actually said to me one time, You know, uh, well, maybe if God had negotiated with Moses a little better on Mount Sinai, we'd have Nine Commandments instead of ten and He could've allowed, uh, or could've made an exception with adultery.
有一次,有个人对我说:「你知道吗,如果神当初在西奈山上跟摩西谈判得更好一点,我们可能就会有九条诫命而不是十条,他也许就能允许,或者能对奸淫开个例外。」
1702.83-1719.13
But of course, that would be impossible because it's not included because this was some arbitrary decision on the part of God, but rather, the commandments reflect what is necessary for us to find our full happiness.
但当然,这是不可能的,因为诫命里之所以这么写,并不是神随意做了某个决定;相反,诫命反映的是,我们要找到完全的幸福所必需的东西。
1719.47-1725.03
It's like the mother telling the child, Don't put your hand on that hot stove.
这就像母亲对孩子说:「别把手放在那个热炉子上。」
1725.09-1745.53
It's interesting that our Holy Father, Pope John Paul II, likes to refer to the Ten Commandments as the Decalogue, which is another word for the Ten Commandments taken from the Greek, deca meaning ten, and loge is taken from the Greek word logos or word.
有意思的是,我们的圣父教宗若望保禄二世喜欢把十诫称为「十诫法」,这是另一个对十诫的称呼,源自希腊语,deca 的意思是十,而 -logue 源自希腊词 logos,意思是「话语」。
1745.55-1762.95
And our Holy Father points out that in the Ten Commandments, we have ten words of guidance, ten words of warning that show us what we must do and what we must avoid doing if we would find happiness.
我们的圣父指出,在十诫里,我们有十句话作为指引,十句话作为警告,告诉我们若想找到幸福,必须做什么,也必须避免做什么。
1763.95-1794.55
So, we would say that the Catholic approach to morality is quite compatible with the insights that were achieved by great non-Christian thinkers such as Plato, such as Socrates, such as Aristotle because if God created all things and the Earth is His, it shouldn't be surprising to us that others also are able to come to some glimpse of what will lead to hoo- human happiness and human fulfillment.
所以我们会说,公教关于道德的进路,很符合像柏拉图、苏格拉底、亚里士多德这些伟大的非基督徒思想家所达到的洞见,因为如果神创造了万物,世界也属于他,那么其他人也能对什么会带来人的幸福和人的成全有所领悟,这并不该让我们感到惊讶。
1795.51-1811.65
And in this approach which I call the Ethic of the Good, which I say others subscribe to other than Catholics, in this approach of the Ethic of the Good, the question is asked, you know, how do I find happiness?
在这种我称之为「善的伦理」的进路里,我说不只是公教徒,其他人也认同这种进路。在这种「善的伦理」里,会问的问题是:「我怎么找到幸福?」
1811.71-1814.97
How do I find fulfillment?
「我怎么找到成全?」
1815.05-1821.61
So, we say that this approach to the moral life is eudaimonistic.
所以我们说,这种道德生活进路是幸福论的。
1821.69-1837.71
Now, eudaimonistic is a big word, a fancy word, but it's taken from the Greek again, eudaimon, which means happy spirit.Our approach to the moral life conforms to the pursuit of happiness.
现在,「幸福论」是个大词,听起来很学术,但它同样来自希腊语,意思是「幸福的灵」。我们的道德生活进路符合对幸福的追求。
1837.95-1840.61
This is what we are truly looking for in the moral life.
这才是我们在道德生活里真正要寻找的东西。
1840.63-1851.57
When we're trying to decide whether we ought to perform a certain action or restrain from that action, we want to do what's going to bring us happiness, what's going to bring us fulfillment.
当我们在决定要不要做某个行为,或者要不要克制不去做某个行为时,我们想做的是那种会带给我们幸福、会带给我们成全的事。
1851.58-1859.85
And the Catholic Church says there's nothing wrong with that, because God wants us to be happy, God wants us to be fulfilled.
而公教会说,这没有什么错,因为神希望我们幸福,神希望我们得着成全。
1859.89-1875.69
And we are able to gain some insight into what we should or should not do simply by looking at ourselves, squarely, clearly, with open minds.
只要我们正视自己,清楚地看自己,并且敞开思想,我们就能仅仅通过观察自己,得到一些关于我们该做什么、不该做什么的洞见。
1876.89-1896.43
The conciliar document Gaudium et Spes, in its section on marriage, is the pastoral constitution of the Church in the modern world, says that we should be able to look to the human person and derive from him objective criteria which will lead our lives.
大公会议文件《喜乐与希望》,也就是《论教会在现代世界牧职宪章》,在谈婚姻的部分说,我们应当能够看人这个人本身,并从他身上得出客观标准,来引导我们的生活。
1896.47-1903.79
We can look to the human person and know what is going to be necessary for us to attain fulfillment.
我们可以看人这个人本身,就知道我们要达到成全,需要哪些东西。
1903.80-1903.90
'Kay?
行吗?
1903.95-1911.59
I mean, just even something as basic as our instinct for eating, we can see that that's given to us for our good.
我是说,即便像我们吃东西这种最基本的本能,我们也能看出,这是为了我们的益处而赐给我们的。
1911.63-1915.78
We, as Catholics, say we believe that God's given it to us for our good.
我们作为公教徒说,我们相信这是神为了我们的益处赐给我们的。
1916.09-1929.21
And so we know that if you abuse it, you eat too much food, you eat unbalanced meals, um, nothing but sweets and ice cream or snacks, that this isn't going to lead to your flourishing, to your happiness.
所以我们知道,如果你滥用它,比如吃得太多,饮食不均衡,只吃甜食、冰淇淋或零食,这就不会带来你的兴盛和幸福。
1929.23-1939.89
So we can gain some understanding of the kinds of choices we ought to be making by looking to the human person himself or herself.
所以,我们可以通过观察这个人本身,来更理解我们应该做出哪些类型的选择。
1939.95-1948.78
So we can say that there's also an ontological character about Catholic moral thought.
因此我们也可以说,公教道德思想也带有一种本体论的特质。
1949.43-1953.05
Now, ontological is another big word.
现在,「本体论」也是个大词。
1953.31-1963.67
Ontological should not be confused with deontological, which comes from a Greek word meaning obligation, that we talked about earlier under legalistic ethics.
本体论不要和义务论混淆,义务论来自一个希腊词,意思是「义务」,我们之前在律法主义伦理那里谈过。
1963.77-1970.06
Rather, ontological comes from the Greek word for being, okay?
相反,本体论来自希腊语里表示「存在」的那个词,行吗?
1970.06-1974.55
Own, ontos, if you're going to, uh, decline that word.
如果你要把那个词变格的话,就是 ontos。
1975.11-1990.74
It means we look to the very being of things, we look to the very being of a, of a human person, and, and we can gain some insight as to how he ought to act if he is going to attain happiness.
它的意思是,我们看事物的存在本身,我们看人的存在本身,然后我们就能对他如果要获得幸福,应该怎样行动,得到一些洞见。
1990.77-1992.77
And this provides a certain objectivity.
而这就提供了一种客观性。
1992.81-1997.39
You see, the subjectivists don't have any source of objectivity.
你看,主观主义者没有任何客观性的来源。
1997.43-2008.09
Whatever the person believes subjectively is going to bring him happiness, um, he, he can act on the basis of that.
一个人主观上认为什么会给他带来幸福,他就可以照着那个去做。
2008.11-2019.97
But here we have objective criteria that help us make the right kinds of decisions so that we can come to true human flourishing.
但在这里,我们有客观标准来帮助我们做出正确类型的决定,好让我们达到真正的人的兴盛。
2020.01-2024.29
Now, what is most characteristic of our nature?
那么,我们本性中最有代表性的是什么呢?
2024.31-2032.29
Well, what really distinguishes us from God's other creatures is our intellect, our reason.
嗯,真正把我们和神的其他受造物区分开的,是我们的智性,我们的理性。
2032.57-2046.07
So if we are going to act in accord with our nature and therefore fulfill ourselves, that means that we must be acting reasonably, we should be acting rationally, okay?
所以如果我们要按我们的本性去行动,从而实现自我成全,那就意味着我们必须合理地行动,我们应该理性地行动,行吗?
2046.09-2050.55
Because that's most characteristic of the human person.
因为这最能代表人这个人。
2050.57-2055.97
But the question can then be asked, how do we know that a proposed action is reasonable?
但接下来就可以问一个问题:我们怎么知道某个拟议的行动是合理的呢?
2056.01-2060.53
How do we know that a human person is acting reasonably?
我们怎么知道一个人是在合理地行动呢?
2060.61-2077.49
Well, if we think about it, we see that we usually judge that a person is acting reasonably if they are acting on behalf of ends, E-N-D-S. If they're acting on behalf of goals, if they're acting for some purpose.
嗯,如果我们想一想,就会发现,我们通常会判断一个人是在合理地行动,是因为他是在为了某些目的而行动,E-N-D-S。也就是,他是在为了目标行动,是为了某种目的而行动。
2078.33-2089.66
If they're acting purposelessly, right, if they, if they have no place to go, uh, if they don't know what they're doing, uh, then we say, Well, they're, they're, they're suffering some kind of, uh, mental defect here.
如果他是在毫无目的地行动,对吧?如果他无处可去,如果他不知道自己在做什么,那我们就会说:「嗯,他这是有某种心理方面的缺陷。」
2089.72-2091.68
I mean, we, we have to help them.
我是说,我们得帮助他。
2091.79-2110.79
Uh, a poor woman suffering from Alzheimer's, uh, might walk out of her home not knowing where she is, go wandering off by herself, uh, her behavior is no longer purposeful, and for her own good and for her own protection, her loved ones take her under their custody.
比如一个可怜的女人患有阿尔茨海默病,可能会走出家门,不知道自己在哪里,就自己四处游荡。她的行为不再是有目的的。为了她的益处、为了保护她,她所爱的人就会把她置于他们的监护之下。
2110.81-2126.14
They, they don't leave her be free anymore, because in a sense, she can't be free, because she, she's no longer able to look ahead to, to find goals on behalf of which she's going to act.
他们不会再让她自由行动了,因为从某种意义上说,她已经不能自由了,因为她不再能往前看,去找到她要为了哪些目标而行动。
2126.93-2139.71
You could be driving down the street one day and see a young woman standing on a street corner, cold, blustery fall day, it's raining, it's sleeting, the wind's blowing, miserable weather.
有一天你可能开车沿街走,看到一个年轻女人站在街角。那是一个寒冷、狂风大作的秋日,下着雨夹雪,风也在刮,天气糟透了。
2140.27-2143.21
And you say to yourself, I wonder why she's standing there.
你心里就想:「我想知道她为什么站在那里。」
2143.22-2146.35
I mean, you know, e- even the animals know to get in out of this weather.
我是说,你知道,连动物都知道要躲进来避开这种天气。
2146.37-2148.07
I wonder if there's something wrong with her.
「我想知道她是不是有什么问题。」
2148.16-2149.97
You go off and you do your chores.
你开走去办你的事。
2149.99-2155.68
About 15 minutes later, you go driving by again and there she's still standing there on this street corner.
大约15分钟后,你又开车经过那里,她还是站在那个街角。
2155.72-2162.81
You become concerned so you pull the car up along the curb, you say, Excuse me, are you all right?
你开始担心,于是把车靠边停在路沿旁,你说:「不好意思,你还好吗?」
2163.03-2163.96
I'm fine, thank you.
「我很好,谢谢你。」
2164.37-2167.53
Well, why are you standing here in this dreadful weather?
「那你为什么在这么糟的天气里站在这里?」
2167.54-2170.05
Oh, well, I'm waiting for a bus.
「哦,我在等公交车。」
2170.09-2185.55
Well, suddenly what looked like behavior that was without purpose, in fact looked unreasonable, becomes preeminently reasonable because she's acting purposefully for a goal.
那么,原先看起来毫无目的、实际上显得不合理的行为,就一下子变得非常合理,因为她是在为一个目标而有目的地行动。
2186.03-2187.16
Oh, you're waiting for a bus.
「哦,你在等公交车。」
2187.21-2188.03
You have someplace to go?
「你要去什么地方吗?」
2188.05-2191.53
I have to go downtown and buy some, some typing paper, she says.
「我得去市中心买一些打字纸。」她说。
2191.55-2192.87
What do you need typing paper for?
「你买打字纸干什么?」
2192.88-2198.88
Well, I have a paper in physiology, which is due next Tuesday and I really gotta start typing it this weekend.
「我有一篇生理学论文,下周二要交,我这个周末真的得开始把它打出来。」
2198.88-2199.94
Oh, you in school?
「哦,你在上学?」
2199.95-2200.79
Yes.
「是的。」
2200.80-2201.68
Where are you in school?
「你在哪里上学?」
2201.68-2205.69
Why, I'm at the, uh, um, University of Southern California.
「嗯,我在南加州大学。」
2205.70-2206.95
Well, what are you studying?
「那你学什么?」
2206.96-2208.51
Well, I'm a pre-med student.
「我是学医预科的。」
2208.52-2210.29
Oh, you wanna be a doctor?
「哦,你想当医生?」
2210.31-2210.76
Well, yes.
「嗯,是的。」
2210.76-2211.94
So why do you wanna be a doctor?
「那你为什么想当医生?」
2212.25-2216.93
Well, I- I wanna heal people and- and keep them healthy.
「嗯,我想治好人,让他们保持健康。」
2216.95-2232.43
Well, suddenly what looked like unreasonable behavior, as I say, becomes very reasonable, or at least comes to be seen as very reasonable behavior because it is directed toward ends, toward goals, for purposes.
那么,我说的那种原本看起来不合理的行为,就变得非常合理了,或者至少看起来非常合理,因为它是指向目的、指向目标、为了某种用途的。
2232.63-2238.37
Now this element of the moral life also has a name.
现在,道德生活的这个要素也有一个名字。
2238.41-2241.15
We say it is teleological.
我们说它是目的论的。
2241.17-2253.13
I know these are big words, but teleological comes from the Greek word for telos, T-E-L-O-S, and telos means end or goal.
我知道这些都是大词,但「目的论的」来自希腊语的 telos,T-E-L-O-S,而 telos 的意思就是「目的」或「目标」。
2254.29-2258.18
So the moral life is to be teleological, okay?
所以,道德生活应该是目的论的,行吗?
2258.23-2262.53
It is to be ordered towards some goal or purpose.
也就是说,它应该被安排为指向某个目标或目的。
2262.59-2273.89
Aristotle, in his great ethical work the Nicomachean Ethics, begins, right at the very beginning, that all things tend towards some good.
亚里士多德在他伟大的伦理学著作《尼各马可伦理学》里,一开头就说,万物都趋向某种善。
2274.17-2283.60
Human behavior can be understood as directed toward the attainment of some good which will lead to our fulfillment.
人的行为可以被理解为指向获得某种善,而这种善会带来我们的成全。
2284.65-2327.26
So we see these characteristics of this particular approach to the moral life, the ethic of the good, we see these characteristics in that it is eudaimonistic, that it- it is motivated by the pursuit of happiness and the desire for happiness, it is ontological, that is, it is rooted and grounded in being itself, and finally, we can say that it is teleological, that it has to be understood as human behavior which is ordered to and directed toward ends, not just any ends , pardon me, but ends which are perceived as goods, okay?
所以我们看到了这种特定的道德生活进路,也就是「善的伦理」的这些特征:它是幸福论的,也就是说,它是被对幸福的追求、对幸福的渴望所推动的;它是本体论的,也就是说,它扎根并立足于存在本身;最后,我们还可以说它是目的论的,也就是说,它必须被理解为一种指向并朝向目的的人的行为。不只是任何目的,抱歉,而是被看作是善的目的,行吗?
2327.35-2334.17
Ends the possession of which will bring our flourishing, which will bring about our happiness.
拥有这些目的会带来我们的兴盛,会带来我们的幸福。
2335.09-2340.61
Now as I say, these are not characteristics simply of Catholic morality.
现在,就像我说的,这些并不只是公教道德的特征。
2340.67-2351.91
Rather, we would say that these are characteristics of human beings generally who think right and have a good will and who want to find human fulfillment.
相反,我们会说,这些是一般意义上人的特征,也就是那些思考正确、有良善意志、并且想找到人成全的人。
2351.95-2356.39
So we can say that this is natural to human beings.
所以我们可以说,这对人来说是自然的。
2356.41-2370.93
There's a way in which we can say that it reflects the morality of the natural law, of living in accord with our own nature, but we'll reflect on this when we return momentarily.
从某种意义上我们也可以说,这反映了自然律的道德,也就是按我们自己的本性而生活的道德。不过我们等一会儿回来再反思这个。
2389.59-2412.07
We were talking about the great moral tradition of the West, if you will, that can be seen in the great Greek philosophers, it can be seen in Roman thought, in Seneca and Cicero, it can be seen in the fulfillment and flowering of all Classical thought, which is Catholicism itself, as having certain characteristics.
我们一直在谈西方伟大的道德传统。如果你愿意这么说,这可以在伟大的希腊哲学家那里看到,可以在罗马思想里看到,在塞涅卡和西塞罗那里看到;也可以在所有古典思想的成全和开花结果里看到,而那就是公教本身,并且它有一些特征。
2412.11-2419.75
We were saying that it is eudaimonistic, that it is the moral life comes to be motivated by a desire for happiness, right?
我们说过,它是幸福论的,也就是说,道德生活是被对幸福的渴望所推动的,对吧?
2419.79-2427.79
It is ontological, it is rooted and grounded in being in an objective order, and it is teleological, as we were saying.
它是本体论的,它扎根并立足于一个客观秩序里的存在,并且它也是目的论的,就像我们说的。
2427.81-2440.49
Now we understand that it's teleological, that it's ordered toward ends, because we understand what a thing is by virtue of its end, by virtue of its purpose, if you will.
现在,我们之所以理解它是目的论的、是指向目的的,是因为我们是借着一个东西的目的,借着它的用途来理解一个东西是什么的。
2440.51-2444.59
Uh, there was a television show for a while called The Liars Club.
有一段时间有个电视节目,叫作《说谎者俱乐部》。
2444.99-2461.25
Wasn't on the air very long and I never watched a whole episode of it, but I was struck by how it served as a, as an example of, uh, of this natural human tendency to understand things by virtue of their end.
它播的时间不长,我也从来没看完过一整集,但我印象很深的是,它成了一个例子,说明人有一种自然倾向,就是借着目的来理解事物。
2461.81-2470.27
In The Liars Club, there were two contestants and there were four celebrities, right?
在《说谎者俱乐部》里,有两个参赛者,还有四位名人,对吧?
2470.31-2487.91
And then they somebody would bring out an object, some gizmo, uh, that was very, uh, uh, strange and unusual and unknown, and the- the panelists, the- the celebrities would know what the thing was but the two contestants wouldn't.
然后会有人拿出一个东西,一个小装置,很奇怪、很少见、也不为人知。评审,也就是那些名人,会知道那东西是什么,但两个参赛者不知道。
2487.93-2497.09
And so this object would be handed to the celebrities and each celebrity would say what it was, but all of them were lying except for one.
于是这个东西会递给名人,然后每个名人都会说它是什么,但除了一个人之外,其他人都在说谎。
2497.11-2500.05
That's why they called it The Liars Club.
这就是为什么它叫《说谎者俱乐部》。
2500.13-2506.60
One of them said the truth about this object and then the contestants had to guess which one was telling the truth.
其中一个人会说出关于这个东西的真相,然后参赛者要猜到底是谁在说真话。
2506.81-2517.00
But what I found so interesting was that they all explained what the object was by virtue of what it did, okay?
但我觉得特别有意思的是,他们都是借着它能做什么来解释这个东西是什么,行吗?
2517.00-2520.98
They explained it, in other words, teleologically.
换句话说,他们是用目的论的方式来解释它。
2520.98-2527.29
They said, We now know what this is by seeing what it does, by virtue of its goal.
他们说,我们现在知道这是什么了,因为我们看到它做什么,也就是借着它的目的。
2527.37-2528.01
Right?
对吧?
2528.03-2533.79
There's a way in which we can understand a human being as well teleologically, right?
同样,我们也可以用目的论的方式来理解一个人,对吧?
2533.81-2537.99
We see that human beings have a natural curiosity.
我们看到,人有一种自然的好奇心。
2538.01-2540.75
They're drawn to know the truth.
人会被吸引去认识真理。
2541.11-2545.47
So we can see that this is one of the things that fulfills us as human beings, okay?
所以我们就能看出,这就是让我们作为人得着成全的事情之一,行吗?
2545.51-2548.07
To- to grasp the truth.
去把握真理。
2548.11-2563.81
So the pursuit of truth, uh, is- is a good and wholesome, uh, and- and moral activity if it's, if it's done properly.So we can understand even what a human being is by virtue of the ends toward which he is disposed or ordered.
所以,追求真理是一种善的、健康的、也是合乎道德的活动,只要它是以正确的方式来做的。所以,我们甚至可以借着一个人被引向、被安排去追求的那些目的,来理解一个人到底是什么。
2564.19-2568.49
T.S. Eliot said in one of his poems, The end is where we begin.
T.S. 艾略特在他的一首诗里说:「终点就是我们开始的地方。」
2568.53-2574.83
We can't even begin an action unless we have an end in mind.
如果我们心里没有一个目的,我们甚至都无法开始一个行动。
2574.87-2579.93
When I walk out the back door of my house, what am I doing?
当我从家里的后门走出去时,我在做什么?
2579.95-2583.71
Well, somebody can say, Well, he's walking out the back door of his house.
嗯,有人可能会说:「嗯,他正从家里的后门走出去。」
2583.73-2585.71
But that's not all I'm doing.
但我做的不止这个。
2585.75-2591.88
I mean, that doesn't define anything really, because I don't stop there just after I've gone through the back door.
我是说,这其实没有定义任何东西,因为我不会在穿过后门之后就停在那里。
2591.99-2603.17
I go through the back door of my house to take out the garbage, or to drive the children to school, or to start the first leg of a trip that's going to take me eventually to Paris or Birmingham, Alabama.
我穿过家里的后门,是为了倒垃圾,或者开车送孩子去学校,或者开始一段旅程的第一段,而这段旅程最终会把我带到巴黎,或者阿拉巴马州伯明翰。
2604.43-2611.63
So what I'm doing when I physically pass through my back door is defined by the goal.
所以,当我在身体上穿过后门时,我在做什么,是由那个目标来定义的。
2611.67-2613.05
What's John doing?
约翰在做什么?
2613.07-2614.39
He's taking the garbage out.
他在倒垃圾。
2614.43-2616.35
He's driving the kids to school.
他在开车送孩子去学校。
2616.75-2619.43
He's going to Birmingham, Alabama.
他要去阿拉巴马州伯明翰。
2619.99-2628.41
So we can understand human behavior by virtue of the end toward which it is ordered.
所以,我们可以借着人的行为所指向的目的,来理解人的行为。
2629.77-2643.79
And Saint Thomas tells us himself that it is due to the fact that one wills the end, that the reason issues its commands as regards things ordained to the end.
圣托马斯也亲自告诉我们,正是因为人意愿那个目的,理性才会就那些被安排去达成目的的事发出命令。
2644.87-2655.19
So the moral life then becomes the making of right kinds of choices about actions which are going to help us achieve our end.
所以,道德生活就变成了要对那些能帮助我们达成目的的行为,做出正确类型的选择。
2655.87-2658.47
Well, what is the end of man?
那么,人的目的是什么?
2658.53-2663.51
What is the goal and purpose for human existence?
人的存在的目标和目的是什么?
2663.55-2674.29
And here, we begin to see the difference between moral philosophy, which in many ways we've been talking about up to this point, and moral theology.
在这里,我们就开始看到道德哲学——在很多方面,我们到目前为止一直在谈的——和道德神学之间的区别。
2674.69-2698.07
Moral philosophy talks about man's natural end, and the natural end of man is a virtuous life, a well-integrated life, a happy life, a harmonious existence, living in peace and, and, and charity with those around him, um, a life of justice and good order.
道德哲学谈的是人的自然目的,而人的自然目的,就是有德行的生活,是一种整全、协调的生活,是一种幸福的生活,是一种和谐的存在:与周围的人和平相处,彼此以仁爱相待;一种公义、有良好秩序的生活。
2698.63-2707.45
This is the natural end of man that the Pagan philosophers would write about, and, and many very virtuous Pagans would follow and live.
这就是异教哲学家会写到的人的自然目的,也有许多非常有德行的异教徒会去遵循并且实践这种生活。
2708.41-2713.55
And through the use of our intellect, to varying degrees, we can come to know this kind of life.
并且借着使用我们的智性,在不同程度上,我们能够认识这种生活。
2713.59-2715.75
We never know it in its perfection.
我们永远不能以完全的方式认识它。
2715.79-2721.37
We can never become perfectly good or just or, or prudent or courageous.
我们永远不可能变得完全良善,或完全公义,或完全谨慎,或完全勇敢。
2721.39-2721.57
Okay?
行吗?
2721.59-2729.61
We always fall short of the, of the mark, but we do have this natural end and it can be seen and understood to a certain extent.
我们总是达不到标准,但我们确实有这个自然目的,而且在一定程度上,它是可以被看见、被理解的。
2729.69-2750.23
But we as Catholics have an end or a goal which far surpasses this natural end of man, and that goal and that final purpose in life is union with God Himself, what the theologians sometimes call the beatific vision.
但我们作为公教徒,有一个目的或目标,远远超过人的这个自然目的。这个目标、人生最终的目的,是与神自己联合,也就是神学家有时所说的「荣福直观」。
2750.27-2761.55
Anybody who has fallen in love knows the joy that they have just sitting there, not saying anything, staring into the eyes of the beloved.
任何坠入爱河的人都知道那种喜乐:他们就坐在那里,不说话,凝视着所爱之人的眼睛。
2761.59-2763.45
I mean, that's how you, you can tell.
我是说,这就是你能看出来的方式。
2763.51-2771.27
You can look at two young people or two older people and know that they're in love, because they, they just sit there and enjoy one another's presence.
你看两个年轻人,或者两位年长的人,你就知道他们相爱,因为他们就坐在那里,享受彼此的同在。
2771.29-2773.47
They enjoy looking on one another.
他们享受注视对方。
2773.63-2776.86
And, and this is what the theologians tell us it will be like in heaven.
而神学家告诉我们,在天上也会是这样。
2776.87-2790.15
We'll be so filled with joy and love and rapture, looking upon God's goodness and God's beauty that, that we will have attained finally an end, that this is an end which isn't ours by nature.
当我们注视神的良善和神的美时,我们会被喜乐、爱与灵魂超拔充满,以至于我们终于达到了一个目的;而这是一个我们按本性并不拥有的目的。
2790.69-2795.45
It's an end which we never could have attained on our own power.
这是一个我们凭自己的力量永远不可能达到的目的。
2795.47-2809.90
No Socrates, no Plato, no Aristotle, no Cicero, no Seneca would ever be able to achieve the end of that kind of happiness, the happiness of being able to look upon the face of God.
苏格拉底、柏拉图、亚里士多德、西塞罗、塞涅卡,没有一个人能达到那种幸福的目的,也就是能看见神的面这种幸福。
2810.67-2817.87
This is an end and a goal in life which has been given to us by God in Jesus Christ.
这是神在耶稣基督里赐给我们的目的和人生目标。
2817.89-2825.05
It's a goal and an end in life which is not natural to us, and which, frankly, we simply do not deserve.
这是一种对我们来说并不自然的目标和人生目的,而且坦白说,我们根本不配得。
2825.11-2826.29
It's a gift.
这是礼物。
2826.31-2830.05
It is completely and thoroughly a gift.
彻彻底底就是礼物。
2830.07-2843.85
But once we do have that goal, that great, beautiful, unspeakable goal, then we must perform certain actions which will help us attain that goal as well.
但一旦我们有了那个目标,那个伟大、美丽、不可言说的目标,我们也就必须去做一些能帮助我们达到那个目标的行为。
2844.85-2851.49
It is now not enough simply to avoid doing evil.
现在,仅仅避免作恶已经不够了。
2851.53-2857.83
It's not enough simply even to be just in our relationships with our fellow man.
甚至仅仅在我们与他人的关系里行公义,也不够。
2857.84-2871.69
Now, we must go beyond that and fill those actions with a love for other people and a love for God which really surpasses what natural man is capable of doing.
现在,我们必须超越这些,并且用对他人的爱、对神的爱来充满这些行为,而这种爱确实超过了天然之人所能做到的。
2871.75-2883.57
Now, God has also given us great assistance and help in coming to know what we have to do in order to come to Him.
现在,神也赐给我们极大的扶持和帮助,使我们知道为了到他那里去,我们必须做什么。
2884.05-2898.03
He's given us knowledge in what is called Revelation, and I'm now going to speak of one of the ways in which moral theology also differs from moral philosophy.
他在所谓的「启示」里赐给我们知识。现在我要讲,道德神学在哪些方面也与道德哲学不同。
2899.19-2921.69
We as Catholics know that God has told us certain things about ourselves which we might indeed be able to come to know eventually through great hard work and the use of our reason, but God tells us these things so that we can achieve them more easily so we don't have to have any doubts about them.
我们这些公教徒知道,神告诉了我们一些关于我们自己的事。的确,我们也许最终能靠艰苦的努力并运用理性来认识这些事,但神告诉我们这些,是为了让我们更容易达成,也让我们不必对它们有任何疑惑。
2921.71-2923.29
There are two purposes of Revelation.
启示有两个目的。
2923.71-2931.05
One purpose of Revelation is to tell us things about God that we would never, ever be able to come to know ourselves.
启示的一个目的,是告诉我们一些关于神的事,而这些事我们永远、永远不可能靠自己认识。
2931.11-2943.03
The human mind would never be able to come to know that there is one God of three persons, that there are three persons in the one God head.
人的心思永远不可能认识到,有一位有三个位格的神,也就是在独一的神性里有三个位格。
2943.07-2948.09
Not three Gods, one God, but three persons.
不是三位神,是一位神,但有三个位格。
2948.17-2952.51
We have that knowledge because God has told us that.
我们之所以有这个知识,是因为神告诉了我们。
2952.57-2959.71
We know that Jesus Christ, this Palestinian carpenter, is God Himself.
我们知道耶稣基督,这位巴勒斯坦的木匠,就是神自己。
2959.79-2960.23
Why?
为什么?
2960.25-2961.39
Because God has told us.
因为神告诉了我们。
2961.41-2963.97
We could never come to that conclusion on our own.
我们靠自己永远不可能得出那个结论。
2964.01-2969.79
When, when Peter made that gra- great affirmation, Thou art the Christ, the son of the living God.
当彼得做出那个伟大的宣告:「你是基督,是永生神的儿子。」
2969.87-2974.71
Our Lord responded and said, You didn't get this from flesh and blood, Simon.
我们的主回答说:「西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的。」
2974.75-2978.03
This has been given to you by my father.
乃是我在天上的父指示的。
2978.09-2985.91
So that's one of the things we get from revelation; that is, data, knowledge about God that we could never attain otherwise.
所以,这是我们从启示得到的其中一件事,也就是关于神的资料、关于神的知识;如果没有启示,我们永远不可能得到这些。
2985.95-3000.41
But we receive something else from revelation as well, and that is truths about ourselves that we could come to know through the use of our natural unaided reason, but with great difficulty.
但我们也从启示领受了别的东西,也就是关于我们自己的真理:我们确实可以凭我们自然、未经助力的理性去认识,但会非常困难。
3000.45-3020.83
For example, we should be able to see through the use of our reason that marriage is permanent, it's for life, it's exclusive, it's between one man and one woman for the purpose of sharing life's burdens, for engendering children, for establishing a family, for raising children.
比如说,我们本该能凭理性看出来,婚姻是永久的,是一生之久的,是排他的,是在一个男人和一个女人之间,为的是分担生活的重担,生育儿女,建立家庭,养育孩子。
3020.89-3034.35
And if they are going to be successful in that enterprise, then husband and wife must be faithful to one another, they must be exclusive in their relationship, and they must pledge themselves to one another for life.
而如果他们要在这件事上成功,那么丈夫和妻子就必须彼此忠诚,他们的关系必须是排他的,他们必须彼此承诺一生之久。
3034.75-3038.15
Now, we should be able to see and understand that through the use of our reason.
现在,我们本该能凭理性看出来并理解这一点。
3038.17-3043.43
That's a perfectly reasonable understanding of marriage and family.
这对婚姻和家庭来说,是一个完全合理的理解。
3043.45-3051.01
However, there's a sad commentary in the world around us that there are many people who don't see this and understand it.
然而,我们周围的世界有一个令人难过的现实:有很多人看不见、也理解不了这一点。
3051.13-3054.85
We wouldn't have such high divorce rates if they could.
如果他们能理解,我们就不会有这么高的离婚率。
3056.65-3069.25
So even though we can come to that truth through the use of our reason, God has, in His graciousness, clarified the issue for us.
所以,尽管我们能凭理性认识到这个真理,神还是出于他的恩慈,为我们把这件事讲得更清楚。
3070.65-3081.99
Our Lord Jesus Christ, who is God, said, What God hath joined together, let no man put asunder.
我们的主耶稣基督,也就是神,说:「所以神配合的,人不可分开。」
3082.03-3087.17
Whoever divorces his wife and marries another commits adultery.
「凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子。」
3087.19-3099.71
So Jesus is able to show us with great clarity, great precision, what we might be able to come to the use, to know through the use of our reason, but with great difficulty.
所以,耶稣用很清楚、很精确的方式,把那些我们也许能凭理性认识到、但会非常困难的事,给我们讲明白了。
3099.75-3104.03
So this is another way in which moral theology will differ from moral philosophy.
所以,这也是道德神学与道德哲学不同的另一个方面。
3104.11-3120.21
We are privileged as Catholics and as moral theologians to be able to take not simply human nature, not simply the findings of sociology and of the natural sciences.
我们作为公教徒、也作为道德神学家很有福,因为我们不只是能够取用人性本身,不只是取用社会学和自然科学的研究结果。
3120.25-3135.28
We're able to take not merely, uh, the great, uh, reflections of moral philosophers and of novelists and of poets in helping us understand what must be done in order to lead a truly fulfilled and happy and flourishing life.
我们也不只是取用道德哲学家、小说家、诗人的那些深刻反思,来帮助我们理解:为了过一种真正得着成全、幸福、兴盛的生活,我们必须做什么。
3135.57-3160.19
We are also able to take the data of revelation, those bits of knowledge that God has given us about ourselves and about Himself, the knowledge that God has given us about our natural end as human beings, and also our supernatural end who have been called to a life with Him forever in heaven in Jesus Christ.
我们还能够取用启示所给的信息,就是神赐给我们的、关于我们自己和关于他自己的一些知识;也包括神赐给我们的、关于我们作为人的自然目的的知识,以及关于我们的超自然目的的知识:我们在耶稣基督里蒙召,要在天上永远与他同在。
3160.23-3172.41
So the moral theologian and the Catholic will take this data of revelation to help themselves achieve that final goal of happiness and perfection in the presence of God Himself.
所以,道德神学家和公教徒会取用启示的这些信息,来帮助自己达成那个最终的目标,也就是在神自己面前得着幸福与完全。