Transcript
0.10 - 3.34
Why won't the Catholic Church just ordain women as priests?
为什么公教会就是不愿意按立女性为祭司?
3.34 - 17.50
That is one of the most common questions that I, as a Catholic, get from non-Catholics, and I think it's unsatisfying to them to hear the first part of the answer, which is that, from a Catholic perspective, the Church can't ordain women as priests.
这是我作为一个公教徒最常从非公教徒那里听到的问题之一。我认为他们听到第一部分的答案时会感到不满意,因为从公教会的角度来看,教会根本没有能力按立女性为祭司。
17.50 - 32.28
Saint John Paul II was completely clear about this point when he said that, The teaching that priestly ordination is to be reserved to men alone has been preserved by the constant and universal tradition of the Church and firmly taught by the Magisterium in its more recent documents.
圣若望保禄二世对这一点非常明确,他说:「只能为男性保留祭司圣职的教导,一直都由教会恒常和普遍的传统所保存,并由训导权在近期的文件中坚定地教导。」
32.28 - 41.46
And he says this isn't just a mere discipline, you know, like a church practice that could change, where we're, We do it this way, but we don't have to do it that way, but rather this is at the level of a dogma.
他说这不仅仅是一个纪律问题,你知道,不是像那种可以改变的教会惯例,比如说「我们是这样做的,但我们不一定非要这样做」,而是这已经上升到教义的层面。
41.46 - 59.81
And in fact, he throws his whole papal authority behind it and says that, In virtue of his ministry of confirming the brethren, I declare that the Church has no authority whatsoever to confer priestly ordination on women and that this judgment is to be definitively held by all the Church's faithful.
事实上,他以其全部教宗权威宣布:「为坚固弟兄的职责,我宣布教会完全没有权力授予女性祭司圣职,所有教会信徒都必须确定地持守这一判断。」
59.84 - 65.62
So as a Catholic, you actually have to believe that the Church cannot ordain women.
所以作为一个公教徒,你必须相信教会不能按立女性。
66.06 - 68.98
Now, that doesn't answer the question though.
但这并没有回答那个问题。
68.98 - 69.62
Well, why?
为什么呢?
69.62 - 78.64
Why has it been the 2,000-year teaching of the Catholic Church that the Catholic Church not only doesn't ordain women, but in fact can't ordain women?
为什么公教会两千年来的教导不仅是不按立女性,而且实际上是不能按立女性?
78.64 - 81.48
Now, before I get into that, I want to make one thing really clear.
在我开始解释之前,我想把一件事说得非常清楚。
81.48 - 84.66
He's kind of gone all in, to use the poker term.
用扑克术语来说,他已经孤注一掷了。
84.66 - 91.78
If the Church were tomorrow to declare women's ordination is valid, it would be declaring itself no longer the Church of Jesus Christ.
如果教会明天宣布女性圣职是有效的,那就等于宣布自己不再是耶稣基督的教会。
91.78 - 94.82
It'd be declaring the 2,000 years of tradition invalid.
这就等于宣布两千年的传统都是无效的。
94.82 - 97.86
It would be denying something taught infallibly.
这就等于否认了一个无误的教导。
98.24 - 104.64
And so we know that the future does not include a female priesthood in the Catholic Church.
所以我们知道,在公教会的未来里不会出现女性祭司。
104.64 - 116.20
No matter how much it boggles people's mind, where they imagine just around the corner we must be getting women's ordination in the next year or the next generation or the next pope, it's never gonna happen.
不管这多么令人难以理解,不管人们如何想象在明年、下一代或下一任教宗时就会有女性圣职,这永远都不会发生。
116.20 - 116.98
But why?
但是为什么呢?
116.98 - 121.00
Why can't the Catholic Church ordain women?
为什么公教会不能按立女性?
121.08 - 126.84
And the simplest answer to that is because Jesus doesn't give us a mixed-gender priesthood.
最简单的答案是因为耶稣没有给我们一个男女混合的祭司制度。
127.02 - 130.10
In the Old Testament, the priesthood was reserved to men alone.
在旧约中,祭司职分仅限于男性。
130.10 - 135.44
When Jesus founds the New Testament priesthood, beginning with the apostles, he chooses men alone.
当耶稣建立新约的祭司职分时,从使徒开始,他只选择了男性。
135.48 - 141.88
This is a pretty clear, deliberate act, and we take it as a binding practice.
这是一个相当清晰、深思熟虑的行为,我们将其视为一个具有约束力的做法。
141.88 - 143.96
Now, there's an obvious counter to this.
现在,这里有一个明显的反驳。
143.96 - 148.48
How do we know that Jesus intends it to be a binding practice?
我们怎么知道耶稣的意图是要这成为一个具有约束力的做法?
148.56 - 152.36
And so, I like the way the Women's Ordination Conference puts the argument.
所以,我很欣赏女性圣职会议提出论点的方式。
152.36 - 158.78
This is actually no longer language that they use on their website, but this is an older version of their document, Why Ordination?
这实际上已经不是他们网站上现在使用的措辞了,但这是他们文件《为什么要圣职?》的早期版本。
158.78 - 172.46
They say, The decision not to include women among His Twelve Apostles says nothing about women as priests, except that Jesus, as a Jewish male of His time, knew that the custom and tradition of His day did not allow women to assume leadership roles.
他们说:「耶稣没有在他的十二使徒中包括女性,这并不能说明什么关于女性作为祭司的问题,只是作为当时的一个犹太男性,耶稣知道他那个时代的习俗和传统不允许女性担任领导角色。」
172.46 - 178.76
By following the prevailing custom, Jesus was not precluding a time when women, along with men, could be ordained.
「通过遵循当时的习俗,耶稣并没有排除将来女性可以和男性一起被按立的可能性。」
178.76 - 182.04
So notice that in this, they're treating Jesus just like, Oh, you know.
注意,在这里,他们把耶稣当作,哦,你知道的。
182.04 - 184.02
You know how men were back in the day.
你知道那个时代的男人是什么样的。
184.22 - 186.38
But that's just a bad argument.
但这只是一个糟糕的论点。
186.38 - 190.46
I like that they put it so clearly, but let's just address reasons why it's a bad argument.
我很欣赏他们把这个说得这么清楚,但让我们来说说为什么这是个糟糕的论点。
190.46 - 192.96
Jesus isn't just a Jewish male of His day.
耶稣不仅仅是他那个时代的一个犹太男性。
193.08 - 199.00
He, in fact, is the God of the universe incarnate in the flesh, and what's striking about Him is several things.
事实上,他是宇宙的神道成肉身,关于他有几点引人注目。
199.00 - 203.50
Number one, He's never afraid of upsetting people by His inclusivity.
第一,他从不因为他的包容性而害怕冒犯他人。
203.82 - 207.00
And we can think about this in several examples, but I'm gonna give just two.
我们可以想到几个例子,但我只举两个。
207.32 - 211.68
Now, you've got Jesus having dinner with tax collectors and sinners.
你看到耶稣和税吏并罪人一同吃饭。
211.70 - 222.68
You've got even well-known prostitutes eating with Jesus, and the Pharisees and the scribes and the religious leaders of the day are shocked by this, saying things like, This man receives sinners and eats with them.
你看到甚至是众所周知的妓女也和耶稣一同吃饭,当时的法利赛人、文士和宗教领袖对此感到震惊,说:「这个人接待罪人,又同他们吃饭。」
223.06 - 226.76
He's not afraid of how first-century culture's gonna view Him.
他不害怕一世纪的文化会如何看待他。
227.26 - 232.92
Maybe even more radically in some way, you've got things like the fact that He heals a leper by touching him.
也许在某种程度上更激进的是,你看到他通过触摸来医治麻风病人。
232.92 - 235.74
You weren't allowed to touch lepers or even be near them.
人们不被允许触摸麻风病人,甚至不能靠近他们。
236.06 - 244.76
Jesus was not afraid in His love and service of others to include people in radical and socially unacceptable sort of ways.
耶稣在爱和服侍他人时,不害怕以激进和社会不能接受的方式来包容人。
245.38 - 253.08
Two, Jesus freely incorporated women in particular in His ministry, and He was not afraid of how the broader culture would receive it.
第二,耶稣自由地让女性参与他的事工,他不害怕更广泛的文化会如何接受。
253.08 - 255.84
In fact, you know who makes this point really well?
事实上,你知道谁把这一点说得特别好吗?
256.04 - 258.80
The Women's Ordination Conference, in the very same document.
就是女性圣职会议,在同一份文件中。
258.80 - 260.74
Now, this language is still there.
现在,这段话仍然存在。
260.74 - 269.56
They point out, Women, including Mary Magdalene, Susanna, Salome, Mary of Bethany, and Mary the wife of Clopas, played prominent roles in Jesus' ministry.
他们指出:「女性,包括抹大拉的马利亚、苏珊娜、撒罗米、伯大尼的马利亚和革罗罢的妻子马利亚,在耶稣的事工中发挥了重要作用。」
269.84 - 274.44
The women were the last to stay at the foot of the cross and the first to witness the Resurrection.
「这些女性是最后留在十字架脚前的,也是第一个见证复活的。」
274.54 - 280.88
Mary Magdalene is known as the Apostle to the Apostles for her role in telling the apostles that Jesus had risen from the dead.
「抹大拉的马利亚因为向使徒们传报耶稣已经复活的消息,被称为使徒中的使徒。」
281.20 - 284.26
Jesus modeled radical inclusivity of women.
「耶稣树立了激进包容女性的榜样。」
284.48 - 285.38
Amen.
阿们。
285.48 - 294.24
Well said, but surely that cuts against the argument that Jesus was just bound by the cultural blinders of His day or was afraid of upsetting the apple cart.
说得好,但这显然与「耶稣只是受到了他那个时代的文化局限」或「害怕打破常规」的论点相矛盾。
294.24 - 295.20
He clearly wasn't.
他显然不是这样的。
295.20 - 306.98
He was happy to include women in the radical elements of, like, preaching to the Di- twelve, uh, in terms of announcing the news of the resurrection, and yet He didn't make them priestesses.
他乐意让女性参与激进的事工,比如向十二使徒传讲复活的消息,但他并没有让她们成为女祭司。
306.98 - 308.94
He didn't make them apostles.
他没有让她们成为使徒。
309.78 - 323.24
So the mere fact that He was so willing to include them in every other area actually only highlights the fact that there's this one area that He always treated as off-limits to even the holiest of women, even to His own mother.
所以,他如此愿意让女性参与其他各个领域这一事实,恰恰突显了有这么一个领域,他始终视为即使是最圣洁的女性,甚至是他自己的母亲也不能涉足的禁区。
323.24 - 327.78
So the third thing we should point out here is that female leaders wouldn't have been that shocking.
所以第三点我们应该指出的是,女性领袖并不会那么令人震惊。
327.78 - 338.46
Had He decided to say the apostles are going to include men and women, this wouldn't have been as radical or shocking to either Jewish or Gentile, uh, believers of His day.
如果他决定说使徒要包括男性和女性,这对当时的犹太信徒或外邦信徒来说都不会那么激进或令人震惊。
338.48 - 340.66
So this is very clear from the Roman perspective.
从罗马的角度来看这一点非常清楚。
340.66 - 347.52
You have priestesses in plenty of the religious cults within the Roman Empire, particularly in what were called the mystery religions.
在罗马帝国的许多宗教崇拜中,特别是在所谓的神秘宗教中,都有女祭司。
347.84 - 355.34
But you also have things like the prophetess Anna, for instance, in Luke Chapter 2, and you have women like Jael, back in Judges.
但你也能看到像路加福音第二章中的女先知亚拿,以及在士师记中的雅亿这样的女性。
355.34 - 356.72
You have Judith.
还有犹滴。
356.72 - 370.95
You've got plenty of female leaders throughout the history of Israel, and yet the priesthood, both in the Old and New Testament, was always for men alone.So, I'll just add one more thing here.
在以色列的历史中有很多女性领袖,然而无论是在旧约还是新约中,祭司职分始终只限于男性。所以,我要再补充一点。
371.15 - 390.41
Christianity, let's not forget, as radical as all of this was, at the end of the day, this is a religion promising that Jews and Gentiles can worship God side-by-side together in one religion, and that is far more radical than the idea that women might be leaders in the new religion or anything like this.
让我们不要忘记,基督教尽管有这么多激进之处,但归根结底,这是一个承诺犹太人和外邦人可以在同一个宗教中并肩敬拜神的信仰,这比女性可能成为新宗教的领袖或类似的想法要激进得多。
390.41 - 403.01
So, Jesus clearly is unafraid of overturning all the social conventions of the Judaism of his day, of the Roman culture of his day, and yet on this point, he is extremely traditional.
所以,耶稣显然不害怕颠覆他那个时代犹太教和罗马文化的所有社会惯例,但在这一点上,他却极其传统。
403.39 - 404.13
Why is that?
这是为什么呢?
404.13 - 406.83
I'm gonna offer a few possible answers.
我要提供几个可能的答案。
406.83 - 412.27
First, what does the male only priesthood reveal about priesthood?
首先,只有男性才能担任祭司这一点揭示了什么关于祭司职分的事实?
412.41 - 418.55
And I would suggest this: it reveals that priesthood is a vocation and not an occupation.
我建议是这样的:这揭示了祭司职分是一种召命而不是一种职业。
418.55 - 419.67
Here's what I mean.
我的意思是这样的。
419.97 - 434.03
There are plenty of incredibly well-qualified women as scholars, as doctors, as lawyers, as every kind of professional you can imagine, and we even have great saints like Saint Gianna Molla who was a female Catholic doctor.
有很多非常有资格的女性学者、医生、律师和你能想到的各种专业人士,我们甚至有像圣佳纳·莫拉这样伟大的圣人,她是一位女性公教医生。
434.39 - 443.21
So, if priesthood is primarily an occupation, if it's a job, then it's something that should be open to women, and jobs should be open to whoever's qualified to do them.
所以,如果祭司职分主要是一种职业,如果它是一份工作,那么它就应该向女性开放,工作应该向所有有资格的人开放。
443.67 - 449.11
On the other hand, Gianna isn't just a doctor, she's also a mother.
另一方面,佳纳不仅是一位医生,她还是一位母亲。
450.81 - 452.45
That's not an occupation.
这不是一种职业。
452.45 - 454.11
That's a vocation.
这是一种召命。
454.21 - 461.49
And there's something inherently feminine about motherhood, as there's something inherently masculine about fatherhood.
母职本质上有其女性特质,正如父职本质上有其男性特质一样。
462.13 - 473.49
And so just as I can never be a mother like Gianna was, even if I were to become a doctor like she is or was, so too Gianna can never become a father.
所以就像我永远不能像佳纳那样成为一位母亲,即使我可能成为一名像她那样的医生,同样地,佳纳也永远不能成为一位父亲。
473.49 - 483.41
What I mean to say here is, the reason that only men can be priests is that priesthood is about fatherhood, not about a job.
我想说的是,只有男性才能成为祭司的原因是,祭司职分关乎父职,而不是关乎工作。
484.05 - 491.95
And fatherhood isn't something that we should understand in occupational terms, but in relational and vocational terms.
而父职不应该从职业的角度来理解,而应该从关系和召命的角度来理解。
492.39 - 506.17
And so the intimacy and the radical commitment of priesthood are expressed in the fact that it is, like fatherhood and motherhood, something that is sexed in its inherent qualities.
因此,祭司职分的亲密性和激进委身体现在这样一个事实中:它像父职和母职一样,在其本质特征上是有性别之分的。
506.17 - 510.87
Second, what does the male only priesthood reveal about God?
第二,只有男性才能担任祭司这一点揭示了什么关于神的事实?
510.87 - 514.05
Now this point could be misunderstood, so I want to tread a little carefully here.
现在这一点可能会被误解,所以我想在这里谨慎一点。
514.05 - 514.51
But C.S.
但是刘易斯
514.51 - 524.05
Lewis makes what I think is a very good argument in an essay he has called Priestesses in the Church, and he says the priest is for us a double representative.
在他的一篇名为《教会中的女祭司》的文章中提出了我认为非常好的论点,他说祭司对我们来说是一个双重代表。
524.05 - 534.99
Now, Lewis is an Anglican, but the points he's making here, Catholics would agree on, that the priest serves as a representative of the people to God, and as God to the people.
现在,刘易斯是圣公会信徒,但他在这里提出的观点,公教徒也会同意,即祭司既作为人民向神的代表,也作为神向人民的代表。
535.03 - 548.57
And so this is expressed in a- what's called adoriatum worship because, at least traditionally, the priest would turn his back on the people and face the east, liturgically east, to face God, as it were, for the people.
这在所谓的朝向敬拜中得到体现,因为至少在传统上,祭司会背对会众面向东方,礼仪上的东方,可以说是为人民面向神。
548.57 - 552.51
And then he would turn around and face the people on behalf of God.
然后他会转身代表神面向会众。
553.35 - 561.33
And so that's can You, you can see in the movements of the priest, sometimes he's speaking to the people on behalf of God, sometimes he's praying to God on behalf of the people.
所以你可以从祭司的动作中看到,有时他代表神向会众说话,有时他代表会众向神祈祷。
561.79 - 571.85
Now, there's no problem with a woman praying to God on behalf of the people, but there is a problem with her representing God to the congregation.
现在,女性代表会众向神祈祷没有问题,但她代表神向会众说话就有问题了。
572.09 - 574.05
But he says, Well, why is this?
但他说,这是为什么呢?
574.33 - 581.37
Surely it's not because a woman is necessarily or even probably less holy or less charitable or stupider than a man.
这当然不是因为女性必然或甚至可能比男性更不圣洁、更不仁慈或更愚笨。
581.79 - 585.83
I mean, think about the incredible reverence Catholics have for the Virgin Mary.
想想公教徒对童贞马利亚的极大敬意。
585.83 - 591.15
It's not that we think women are inherently stupid and unholy or anything like this.
我们并不认为女性天生愚笨和不圣洁或类似的事情。
592.05 - 596.67
A woman can be godlike in the sense of charity as much as a man can.
在仁爱的意义上,女性可以像男性一样具有神性。
597.83 - 600.59
But it is rather something else.
但这是另外一回事。
600.59 - 604.55
Now, he stopped short of saying what that something else is, but instead points us in another direction.
现在,他没有直接说出这另外的是什么,而是指向了另一个方向。
604.55 - 606.53
He says, Okay, think about it this way.
他说,好吧,这样想想看。
607.03 - 615.35
Suppose the reformer stops saying that a good woman may be like God and begin saying that God may be like a good woman.
假设改革者不再说一个好女人可能像神,而开始说神可能像一个好女人。
615.79 - 622.09
Suppose he says that we might just as well pray to our Mother which art in heaven, rather than our Father.
假设他说我们也可以祈祷说「我们在天上的母亲」,而不是「我们在天上的父」。
622.31 - 623.75
Because, right, that follows, right?
因为,对吧,这是顺理成章的,对吧?
623.75 - 645.19
If the argument is a woman can stand in persona Christi, in the technical sense, in the person of Christ, as much as a man can, then it would seem to follow that we can say, Okay, then masculinity and femininity don't matter in our conception and articulation about God, so why not stop saying 'Our Father who art in heaven,' and start instead saying, 'Our Mother who art in heaven'?
如果论点是女性可以在技术意义上,以基督的身份(in persona Christi)站立,就像男性一样,那么似乎可以推论说,好吧,那么男性特质和女性特质在我们对神的概念和表达中并不重要,那么为什么不停止说「我们在天上的父」,而开始说「我们在天上的母」呢?
645.33 - 646.77
Now some of you might think that's a straw man.
现在有些人可能认为这是稻草人谬误。
646.77 - 650.23
Some of you might say, Well, yeah, that Of course, that, that totally follows.
有些人可能会说,好吧,是的,这完全是顺理成章的。
651.35 - 652.71
Well, let's continue.
好,让我们继续。
653.01 - 669.51
The Posist reformer suggests that the incarnation might just as well have taken a female as a male form, that is, that the second person of the Trinity might just as well be called the Daughter of God as the Son of God, that Jesus's masculinity then becomes irrelevant or something negotiable.
积极的改革者建议道成肉身可能同样采取女性形式而不是男性形式,也就是说,三位一体的第二位格可能同样被称为神的女儿而不是神的儿子,那么耶稣的男性特质就变得无关紧要或可以商议了。
669.51 - 671.65
It could have just as well become a woman.
他本可以同样成为一个女性。
672.09 - 678.21
Suppose finally that the mystical marriage were reversed, that the church were the bridegroom and Christ was the bride.
最后假设神秘婚姻被颠倒了,教会成为新郎而基督成为新娘。
679.25 - 684.69
All this, it seems to me, is involved in the claim that a woman can represent God as a priest does.
在我看来,所有这些都包含在女性可以像祭司那样代表神的主张中。
685.35 - 692.45
And then Lewis says, Now, it is surely the case that if all these supposals were ever carried into effect, we'd be embarked on a different religion.
然后刘易斯说,现在,如果所有这些假设都真的实现了,我们肯定就开始了一个不同的宗教。
692.45 - 700.93
And I would just point out as a kind of an aside that I think in Anglicanism, you're starting to see this different religion emerging after women's ordination was accepted.
我要顺便指出,我认为在圣公会中,在接受女性圣职之后,你开始看到这个不同的宗教正在出现。
702.25 - 704.43
Lewis says, Goddesses have, of course, been worshipped.
刘易斯说,女神当然曾经被崇拜过。
704.43 - 710.65
Many religions have had priestesses, but they are religions quite dis- different in character from Christianity.
许多宗教都有女祭司,但它们是与基督教性质完全不同的宗教。
710.65 - 730.74
So, I say all of this to say I think Lewis is making a point that's easy to overlook, that the question of women's ordination to the priesthood is much more intimately tied up with our conception of God than we maybe realize at the outset, because the priest is standing in the person of God, particularly in the person of Jesus Christ .
所以,我说这些是想说,我认为刘易斯提出了一个容易被忽视的观点,即女性按立为祭司的问题与我们对神的概念的关系比我们一开始意识到的要密切得多,因为祭司是以神的身份,特别是以耶稣基督的身份站立的。
730.74 - 735.88
but I think there's a reasonable objection to this, which is, of course, God is not literally a man.
但我认为这里有一个合理的反对意见,那就是,神当然不是字面意义上的男性。
735.88 - 741.72
As the catechism points out, we ought to r-recall that God transcends the human distinction between the sexes.
正如《教理》指出的,我们应该记住,神超越了人类性别的区分。
741.72 - 743.46
He is neither man nor woman.
他既不是男性也不是女性。
743.46 - 744.62
He is God.
他是神。
744.64 - 751.00
I find that language very funny, because even as it's saying God is neither man nor woman, it still says he is neither man nor woman.
我觉得这种表述很有趣,因为即使在说神既不是男性也不是女性时,它仍然说他既不是男性也不是女性。
751.00 - 751.98
He is God.
他是神。
751.98 - 756.16
He also transcends human fatherhood and motherhood, although he is their origin and standard.
他也超越了人类的父职和母职,尽管他是它们的起源和标准。
756.16 - 758.36
No one is father as God is Father.
没有人像神那样是父。
758.88 - 764.30
So then, we're ultimately left with the question, why do we call God Father?
所以最终,我们面临的问题是,为什么我们称神为父?
764.30 - 769.58
Because that is going to be the ultimate question in understanding why the priesthood is male only.
因为这将是理解为什么祭司职分只限于男性的最终问题。
770.40 - 774.64
And at this, we hit something of the limits of our understanding.
在这一点上,我们遇到了理解的某些限制。
774.94 - 777.40
Because one answer is just because this is how God reveals himself.
因为一个答案就是因为这是神启示自己的方式。
777.40 - 778.94
He doesn't reveal himself as mother.
他没有把自己启示为母亲。
778.94 - 785.16
Never in the Old and New Testament, even though maternal imagery is sometimes used, does he refer to himself in the feminine.
在旧约和新约中,即使有时使用母性的比喻,他也从未以女性的方式称呼自己。
785.46 - 792.10
He is always and thoroughly and unambiguously using the masculine.
他始终完全且明确地使用阳性。
792.10 - 803.70
So, it's not just It's flippant to say we respect God's pronouns, but rather that God's choice to speak in this way about himself so consistently is revealing something of the nature of the truth of reality.
所以,这不仅仅是轻率地说我们尊重神的代词,而是神选择如此一贯地以这种方式谈论自己,这揭示了现实真理本质的某些方面。
803.70 - 807.70
And that nature of reality is not that God has male genetics or something like that.
这种现实的本质并不是说神有男性基因之类的东西。
807.70 - 809.48
It's something else.
这是另外一回事。
810.12 - 816.00
Benedict XVI puts it like this, in his, y- volume one of his trilogy, Jesus of Nazareth.
本笃十六世在他的三部曲第一卷《拿撒勒人耶稣》中是这样说的。
816.00 - 818.52
He says, We can only tentatively seek to understand.
他说,我们只能试探性地寻求理解。
818.52 - 823.84
Of course, God is neither a man nor a woman, but simply God, the creator of man and woman.
当然,神既不是男性也不是女性,而只是神,是男人和女人的创造者。
824.68 - 825.62
But then he says this.
但接着他说了这样的话。
825.62 - 837.06
The mother deities that c- completely surrounded the people of Israel and the New Testament church created a picture of the relation between God and the world that is completely opposed to the Biblical image of God.
完全环绕着以色列人民和新约教会的母神们创造了一幅关于神与世界关系的图画,这与圣经中神的形象完全对立。
837.34 - 846.18
These deities always, and probably inevitably, imply some form of pantheism in which the difference between creator and creature disappears.
这些神祇总是,而且可能不可避免地,暗示着某种形式的泛神论,在这种泛神论中,创造者和受造物之间的区别消失了。
847.70 - 858.62
Looked at in these terms, the being of things and of people cannot help looking like an emanation from the maternal womb of being, which in entering time takes shape in the multiplicity of existing things.
从这个角度来看,事物和人的存在不可避免地看起来像是从存在的母体中散发出来的,这种存在进入时间后在现存事物的多样性中成形。
858.62 - 862.90
Now, that is confusing Ratzinger language, so let me unpack that.
现在,这是拉青格晦涩的语言,让我来解释一下。
862.90 - 868.10
What he's saying is goddess religions tend to be really like earth religions, like Gaia.
他说的是,女神宗教往往真的像地球宗教,比如盖亚。
868.10 - 874.56
You know, you've got Mother Earth and everything springs from the womb of the earth, and this makes perfect sense.
你知道,你有大地之母,一切都从地球的子宫中涌现,这是完全说得通的。
874.88 - 886.56
Because the relationship of a child to a mother is this intimate one that you proceed from the mother in this incredible act where you're united to the mom with the umbilical cord.
因为孩子与母亲的关系是这种亲密的关系,你通过这种令人难以置信的行为从母亲而出,你通过脐带与母亲相连。
886.56 - 892.80
You, we now know even share some of the same genetic material e- for years after the birth.
我们现在知道,甚至在出生后多年还共享一些相同的遗传物质。
893.40 - 894.38
All of that's the case.
所有这些都是事实。
894.38 - 897.96
There's a radical otherness of the father in the baby.
在婴儿中有父亲的根本他者性。
898.22 - 901.66
There's a radical intimacy of the mother in the baby.
在婴儿中有母亲的根本亲密性。
901.84 - 920.62
And that it's natural that all of these goddess religions create this vision where creation and God basically blend into one and we emerge from this like the womb of being, and that the Judeo-Christian vision of God is radically other than that.
所有这些女神宗教自然而然地创造了这样一种愿景,即创造和神基本上融为一体,我们从这个存在的子宫中涌现,而犹太-基督教对神的愿景与此完全不同。
920.62 - 930.42
As Ratzinger puts it, By contrast, the image of the Father was and is apt for expressing the otherness of creator and creature, and the sovereignty of his creative act.
正如拉青格所说:「相比之下,父亲的形象过去和现在都适合表达创造者和受造物的他者性,以及他创造行为的主权。」
930.62 - 938.30
Only by excluding the mother deities could the Old Testament bring its image of God, the pure transcendence of God to maturity.
「只有通过排除母神,旧约才能使其神的形象,神的纯粹超越性达到成熟。」
938.30 - 939.04
So it's true.
所以这是真的。
939.04 - 942.60
There is an incredible intimacy with God, and we don't want to lose that.
与神有着令人难以置信的亲密关系,我们不想失去这一点。
942.60 - 952.06
There's an incredible imminence with God, a nearness with God, and we don't want to lose that, and that is often expressed in really feminine imagery, even in the Bible itself.
与神有着令人难以置信的临在,与神的亲近,我们不想失去这一点,这经常在圣经本身中用女性的比喻来表达。
952.26 - 962.10
And yet, the thing that we're never given s- permission to lose sight of, is that at the end of the day, God is radically apart from creation.
然而,我们从未被允许忽视的是,归根结底,神与受造物是根本分离的。
962.20 - 963.70
He's not within creation.
他不在受造物之内。
963.70 - 964.68
He's the creator of it.
他是受造物的创造者。
964.68 - 970.22
He stands outside of it, even though he brings himself into it.
他站在受造物之外,即使他把自己带入其中。
970.36 - 978.46
And in this way, he's very much in the role of a father, and that's what's expressed in all the masculine language in scripture about God as Father.
在这方面,他非常像一位父亲的角色,这就是圣经中所有关于神作为父的阳性语言所表达的。
978.46 - 991.02
Even at a time and place in which feminine language about the gods was widespread, the Israelites and the early Christians were very clear about expressing the masculinity and the language of God.
即使在关于神的女性语言广泛流行的时代和地方,以色列人和早期基督徒在表达神的阳性和语言方面都非常明确。
991.02 - 1007.60
Not in believing that God was literally a man, but in recognizing that something in this masculine imagery expressed the otherness and transcendence and sovereignty and kingship of God, and this is closely tied up with what is revealed in the male-only nature of the priesthood.
不是相信神字面上是一个男人,而是认识到这种阳性比喻中的某些东西表达了神的他者性、超越性、主权和王权,这与在只限男性的祭司职分中所启示的内容密切相关。
1007.70 - 1009.26
For Shameless Popery, I'm Joe Heschmair.
我是乔·赫施迈尔,这里是无耻教宗党。
1009.26 - 1009.90
God bless you.
愿神祝福你。