Transcript
52.34 - 64.96
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
65.08 - 77.82
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
78.40 - 91.02
On this day we ask to share dearest mother, thy sweet care.
在这一天,我们请求分享,最亲爱的母亲,你甜美的关怀。
91.06 - 104.42
Lead us where our feet astray, wander from thy guiding way.
引领我们,当我们的脚步迷失,偏离你指引的道路。
104.94 - 117.50
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
117.72 - 129.76
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
130.26 - 136.42
Plead, oh, angels, take to him.
恳求吧,哦,天使们,把它带给他。
136.42 - 142.60
Listen children's humble prayer.
聆听孩子们谦卑的祈祷。
142.86 - 155.64
Young hearts gain a virgin pure, sweetly to thyself adore.
年轻的心获得一位纯洁的童贞女,甜美地向你崇敬。
156.96 - 169.42
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
169.56 - 182.08
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
182.74 - 208.78
Rose and Sharon lovely far, beauteous bud of Eden's love, cherished lily of the vale, virgin mother quick we hail.
沙仑的玫瑰远远可爱,伊甸之爱的美丽花蕾,山谷中珍爱的百合花,童贞母亲我们快快欢呼。
209.22 - 221.66
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
222.06 - 234.82
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
235.10 - 261.48
In vain from the flock we bring, in vain sweet music notes we sing, if contrite heart and lowly prayer guide not our gifts to thine right sphere.
我们徒然从羊群中带来,徒然唱着甜美的音乐,如果痛悔的心和谦卑的祈祷不引导我们的礼物到你正确的领域。
261.74 - 274.36
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
274.48 - 286.88
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
286.98 - 313.34
Fast our days of life we run, soon our night of death will come, tower of strength with God's true power, come with all thy gentle power.
我们生命的日子快速奔跑,很快我们死亡的夜晚将会来临,力量的高塔带着神真正的能力,带着你所有温柔的力量来吧。
314.38 - 326.90
On this day, O beautiful mother, on this day we give thee our love.
在这一天,哦,美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
327.28 - 339.52
Nearly Madonna, fondly we hover, trusting thy gentle care to prove.
亲近圣母,我们深情地围绕着你,相信你温柔的关怀会得到证明。
340.32 - 352.56
On this day we ask to share, dearest mother, thy sweet care.
在这一天,我们请求分享,最亲爱的母亲,你甜美的关怀。
352.60 - 360.58
Lead us where our feet astray, wander-
引领我们,当我们的脚步迷失,偏离——
369.85 - 379.07
beautiful Mother, On this day we give thee our love.
美丽的母亲,在这一天我们把我们的爱献给你。
379.23 - 394.31
Dear Madonna, fondly we hold thee, Trusting thy gentle care to prove.
亲爱的圣母,我们深情地拥抱你,相信你温柔的关怀会得到证明。
397.35 - 425.87
Ave Maria, Gratia plena.
万福马利亚,满被恩典者。
425.87 - 439.51
Maria, Gratia plena.
马利亚,满被恩典者。
441.29 - 450.01
Maria, gratia plena.
马利亚,满被恩典者。
458.15 - 466.13
Ave, ave, Dominus.
万福,万福,主。
466.13 - 469.73
Dominus tecum.
主与你同在。
471.09 - 502.35
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂。
505.79 - 523.07
Ave Maria 2017-03-19 09:58:52.
万福马利亚 2017-03-19 09:58:52。
554.75 - 562.77
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
因父,及子,及圣灵之名。
562.77 - 563.73
Amen.
阿们。
564.15 - 570.35
The grace of our Lord, Jesus Christ, the love of God, the communion of the Holy Spirit be with you all.
愿我们的主耶稣基督的恩典,神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。
570.35 - 571.77
And with your spirit.
也与你的心灵同在。
571.77 - 578.35
It's my pleasure to welcome you today, all of you, to the Cathedral of Saint John the Baptist.
我很高兴今天欢迎你们所有人来到圣若翰洗者主教座堂。
578.35 - 587.35
Uh, this is, um, a holy day, a solemnity of the Blessed Virgin Mary, the Feast of her Assumption, body and soul into Heaven.
呃,这是,嗯,一个圣日,圣母马利亚的庄严节日,她灵魂和肉身升天的节日。
587.61 - 599.39
And this is, of course, also, a very special and holy day for Beatrice and Chris who today exchange their vows of marriage in our presence and in the Lord's sight.
当然,这也是贝阿特丽斯和克里斯非常特别和神圣的日子,他们今天在我们面前和在主的眼前交换他们的婚姻誓言。
600.03 - 609.59
To prepare ourselves now to celebrate worthily, let us once again acknowledge our sin as we ask for the Lord's forgiveness.
现在让我们准备好相称地庆祝,让我们再次承认我们的罪,祈求主的宽恕。
612.69 - 618.65
Lord Jesus, mighty God and prince of peace, Lord, have mercy.
主耶稣,大能的神和平的君王,求主怜悯。
618.65 - 620.23
Lord, have mercy.
求主怜悯。
620.23 - 623.91
Son of God and Son of Mary, Christ, have mercy.
神的儿子和马利亚的儿子,求基督怜悯。
623.91 - 625.69
Christ, have mercy.
求基督怜悯。
625.69 - 630.19
Word made flesh and splendor of the Father, Lord, have mercy.
成了肉身的道和父的荣光,求主怜悯。
630.19 - 631.75
Lord, have mercy.
求主怜悯。
631.75 - 637.97
May Almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to life everlasting.
愿全能的神怜悯我们,赦免我们的罪,并带领我们到永生。
637.97 - 638.87
Amen.
阿们。
639.49 - 644.95
Glory to God in the highest, and on Earth peace to people of goodwill.
在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。
644.95 - 646.25
We praise You.
我们赞美你。
646.25 - 647.33
We bless You.
我们称颂你。
647.33 - 648.55
We adore You.
我们朝拜你。
648.55 - 650.09
We glorify You.
我们荣耀你。
650.09 - 652.79
We give You thanks for Your great glory.
我们为你的大荣耀感谢你。
652.81 - 669.01
Lord God, Heavenly King, O God, Almighty Father, Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, You take away the sins of the world, have mercy on us.
主神,天上的君王,全能的父神,主耶稣基督,独生子,主神,神的羔羊,父的儿子,除去世人罪孽的,怜悯我们。
669.07 - 673.01
You take away the sins of the world, receive our prayer.
除去世人罪孽的,应允我们的祈祷。
673.11 - 677.57
You are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
坐在父右边的,怜悯我们。
677.57 - 679.55
For You alone are the Holy One.
因为只有你是圣者。
679.55 - 681.23
You alone are the Lord.
只有你是主。
681.23 - 687.73
You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
只有你是至高者,耶稣基督,与圣灵一起,在父神的荣耀里。
687.73 - 689.01
Amen.
阿们。
689.99 - 691.35
Let us pray.
让我们祈祷。
694.43 - 713.03
Almighty, ever-living God, who assumed the Immaculate Virgin Mary, the mother of Your Son, body and soul into heavenly glory, grant we pray, that always attentive to the things that are above, we may merit to be sharers of her glory.
全能永生的神,你将无玷童贞马利亚,你儿子的母亲,灵魂和肉身接入天上的荣耀,求你恩准,使我们常常专注于天上的事,得以分享她的荣耀。
713.21 - 722.09
Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.
借着我们的主耶稣基督,你的儿子,他与你及圣灵,是唯一神,永生永王。
722.09 - 722.81
Amen.
阿们。
722.81 - 724.89
Please be seated.
请坐。
764.86 - 766.78
A reading from the book of Revelation.
恭读启示录。
766.78 - 775.10
Then God's temple in Heaven was opened and the Arc of His Covenant could be seen in the temple.
那时,神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜。
776.18 - 787.40
A great sign appeared in the sky, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of 12 stars.
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
789.12 - 793.82
She was with child and wailed aloud in pain as she labored to give birth.
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
795.44 - 797.92
Then another sign appeared in the sky.
天上又现出异象来。
798.60 - 806.88
It was a huge red dragon with seven heads and 10 horns and on its heads were seven diadems.
有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
807.98 - 813.52
Its tail swept away a third of the stars in the sky and hurled them down to the earth.
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。
814.62 - 821.08
Then the dragon stood before the woman about to give birth, to devour her child when she gave birth.
龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
822.16 - 828.52
She gave birth to a son, a male child destined to rule all the nations with an iron rod.
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的。
829.66 - 832.54
Her child was caught up to God and His throne.
她的孩子被提到神宝座那里去了。
834.10 - 840.48
The women hers- The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God.
妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方。
841.28 - 854.66
Then I heard a loud voice in Heaven say, 'Now I have salvation and power come and the Kingdom of God and the authority of His Anointed One.' The word of the Lord.
我听见在天上有大声音说:「我神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了。」这是上主的话。
854.74 - 856.34
Thanks be to God.
感谢神。
871.08 - 883.62
The queen stands at your right hand, arrayed in gold.
王后佩戴黄金,侍立在你右边。
883.82 - 893.72
The queen stands at your right hand, arrayed in gold.
王后佩戴黄金,侍立在你右边。
894.92 - 900.78
Listen, oh daughter, give ear to my words.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听。
900.78 - 907.04
Forget your own people and your father's house.
不要记念你的民和你的父家。
907.42 - 917.90
The queen stands at your right hand, arrayed in gold.
王后佩戴黄金,侍立在你右边。
918.58 - 923.96
So will the king desire your beauty.
王就羡慕你的美貌。
924.44 - 930.10
He is your lord, pay homage to him.
因为他是你的主,你当敬拜他。
930.74 - 940.34
The queen stands at your right hand, arrayed in gold.
王后佩戴黄金,侍立在你右边。
954.44 - 965.14
A reading from the letter of St. Paul to the Ephesians.
恭读圣保罗致以弗所人书。
965.14 - 974.50
Brothers and sisters, live in love as Christ loved us and handed Himself over for us.
弟兄姊妹们,你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己。
974.92 - 979.42
Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
979.78 - 994.08
Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord, for the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, He Himself the Savior of the body.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
994.72 - 1001.40
As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
1001.78 - 1025.74
Husbands, love your wives even as Christ loved the church and handed Himself over for her to sanctify her, cleansing her by the bath water with the word that He might present Himself the church in splendor without spot or wrinkle or any such thing that she might be holy and without blemish.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
1026.02 - 1032.44
So, also husbands should love their wives as their own bodies.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子。
1032.44 - 1036.00
He who loves his wife, loves himself.
爱妻子便是爱自己了。
1036.00 - 1048.04
For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it even as Christ does the church because we are members of His body.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,因我们是他身上的肢体。
1048.12 - 1057.28
For this reason, a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife and the two shall become one flesh.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
1057.30 - 1061.80
This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
1061.80 - 1069.44
In any case, each one of you should love his wife as himself and the wife should respect her husband.
然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
1072.38 - 1073.30
The word of the Lord.
这是上主的话。
1073.30 - 1075.64
Thanks be to God.
感谢神。
1111.73 - 1114.89
Alleluia, alleluia.
阿肋路亚,阿肋路亚。
1116.31 - 1122.53
Alleluia, alleluia.
阿肋路亚,阿肋路亚。
1123.75 - 1126.23
Alleluia.
阿肋路亚。
1129.63 - 1133.75
Mary is taken up to Heaven.
马利亚被接升天。
1133.77 - 1139.55
A chorus of angels exults.
天使的歌声欢欣鼓舞。
1139.87 - 1145.47
Alleluia, alleluia.
阿肋路亚,阿肋路亚。
1146.99 - 1149.49
Alleluia.
阿肋路亚。
1149.49 - 1157.55
The Lord be with you.
愿主与你们同在。
1157.65 - 1158.81
And with your spirit.
也与你的心灵同在。
1158.81 - 1162.35
A reading from the Holy Gospel according to Luke.
恭读圣路加福音。
1164.11 - 1164.91
Glory to You, O Lord.
主,愿光荣归于你。
1164.91 - 1174.41
Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
马利亚就起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。
1175.07 - 1187.07
When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant lept in her womb and Elizabeth, filled with the Holy Spirit, cried out in a loud voice and said, Blessed are you among women.
以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利沙伯且被圣灵充满,高声喊着说:「你在妇女中是有福的!
1187.07 - 1189.89
And blessed is the fruit of your womb.
你所怀的胎也是有福的!
1190.67 - 1192.71
And how does this happen to me?
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
1193.01 - 1199.77
For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb lept for joy.
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
1200.27 - 1205.83
Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。」
1206.45 - 1211.65
And Mary said, My soul proclaims the greatness of the Lord.
马利亚说:「我心尊主为大;
1211.79 - 1218.61
My spirit rejoices in God my Savior, for He has looked with favor on His lowly servant.
我灵以神我的救主为乐;因为他顾念他使女的卑微。
1219.11 - 1222.27
From this day, all generations will call me blessed.
从今以后,万代要称我有福。
1222.41 - 1226.93
The Almighty has done great things for me and holy is His name.
那有权能的,为我成就了大事,他的名为圣。
1227.09 - 1231.49
He has mercy on those who fear Him in every generation.
他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
1231.77 - 1237.83
He has shown the strength of His arm and has scattered the proud in their conceit.
他用膀臂施展大能,那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
1238.05 - 1243.45
He has cast down the mighty from their thrones and has lifted up the lowly.
他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
1243.81 - 1248.71
He has filled the hungry with good things and the rich He has sent away empty.
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
1248.95 - 1260.77
He has come to the help of His servant Israel for He has remembered His promise of mercy, the promise He made to our fathers, to Abraham and his children forever.
他扶助了他的仆人以色列,为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
1261.45 - 1265.85
Mary remained with her about three months and then returned to her home.
马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
1266.69 - 1268.47
The Gospel of the Lord.
这是上主的福音。
1268.47 - 1270.85
Praise to you, Lord Jesus Christ.
基督,我们赞美你。
1270.85 - 1293.55
So just by way of brief introduction, I am Father Nathaniel Minette, the, uh, one of the many first cousins of, uh, Chris Schachl.
那么,简单介绍一下,我是纳撒尼尔·米内特神父,呃,克里斯·沙赫尔众多堂兄弟中的一个。
1293.61 - 1308.19
And it certainly is a great honor for me that Chris and Beatrice, uh, invited me to, um, not only come celebrate the Holy Mass today but also to offer, uh, the homily on this beautiful occasion of their wedding.
克里斯和贝阿特丽斯邀请我,呃,不仅来主持今天的弥撒圣祭,还在他们婚礼这个美好的场合讲道,这对我来说确实是莫大的荣幸。
1308.23 - 1316.61
And I also want to welcome as well each one of you who has come here to pray with us at this most important part of the day.
我也想欢迎你们每一位来到这里,在这一天最重要的时刻与我们一起祈祷。
1316.77 - 1329.25
Um, it's no secret that oftentimes many non-Catholics will also join us at times like this for a beautiful wedding, um, for a funeral, and I just want you to know how welcome you are to be here to be praying with us.
嗯,众所周知,在这样的时刻,许多非公教徒也会加入我们,参加美丽的婚礼,嗯,参加葬礼,我只想让你们知道,我们多么欢迎你们来这里与我们一起祈祷。
1329.25 - 1337.13
And I invite you to participate as far as you feel comfortable in the standing, in the sitting, in the kneeling, in the prayers, all of that.
我邀请你们在站立、坐下、跪拜、祈祷等方面,按照你们感到舒适的程度参与。
1337.43 - 1354.41
And just, uh, as sort of a friendly public service announcement, sometimes there's confusion about, uh, reception of Holy Communion in the Catholic Church, so, uh, for those of us who are perhaps joining us who are not Catholic, uh, you're certainly welcome to make what we call a spiritual communion, asking the Lord into your heart.
还有,呃,作为一种友好的公共服务通告,有时人们对于在公教会领受圣餐会有困惑,所以,呃,对于那些可能不是公教徒的朋友们,呃,你们当然欢迎进行我们所说的灵性圣餐,请求主进入你的心。
1354.41 - 1362.27
And if you wish to, uh, receive a blessing from the priest at Communion time you can come up with your arms crossed like that to let him know for a blessing.
如果你希望在领圣餐时从神父那里接受祝福,你可以像这样双臂交叉上前,让他知道你要接受祝福。
1362.27 - 1367.83
So I just wanna thank everyone for respecting Catholic belief about receiving the Holy Eucharist.
所以我只想感谢大家尊重公教会关于领受圣餐的信仰。
1369.27 - 1371.27
So as I said, I'm Chris's cousin.
正如我所说,我是克里斯的堂兄。
1371.27 - 1374.41
I'm a little bit older than he is, not too much.
我比他大一点,不是太多。
1374.99 - 1387.61
And as you probably know, he lived in Japan the first number of years of his life and the first nine years of my life we lived in Michigan, so neither in Wisconsin nor here in beautiful Georgia.
你们可能知道,他生命的最初几年住在日本,而我生命的前九年住在密歇根州,所以既不在威斯康星州,也不在美丽的乔治亚州。
1388.53 - 1391.47
In any case, I recall Chris coming to visit.
无论如何,我记得克里斯来拜访。
1391.47 - 1408.43
It didn't happen too often, but he would come and visit and in those early years, I suppose he were maybe three years old or so, he mostly spoke Japanese, and of course I don't really speak a lick of Japanese and I wouldn't want to try and embarrass myself here in front of Japanese speakers.
这种情况不太常发生,但他会来拜访,在那些早年,我想他大概三岁左右,他主要说日语,当然我一点日语都不会说,我也不想在说日语的人面前让自己难堪。
1409.57 - 1412.73
So Chris would come, he would mostly speak Japanese, but that was kind of fun.
所以克里斯会来,他主要说日语,但那挺有趣的。
1412.73 - 1415.71
Couldn't make out anything of what he would say.
完全听不懂他在说什么。
1415.83 - 1420.67
Um, but I remember Uncle Joe saying, You know, he'll, he speaks English.
嗯,但我记得乔叔叔说,你知道,他会说英语。
1420.67 - 1422.25
You know, he can speak some English.
你知道,他会说一些英语。
1422.25 - 1425.17
You just gotta keep, you know, kinda keep asking him, you know?
你只需要继续,你知道,继续问他,你知道吗?
1425.17 - 1431.45
So he had this book out, I remember, maybe you remember this, we had this book out and it had, it had a train and I wanna say, and it's like, Chris, what's this?
所以他拿出这本书,我记得,也许你记得这个,我们拿出这本书,上面有,有一列火车,我想说,就像,克里斯,这是什么?
1431.45 - 1431.81
What's this?
这是什么?
1431.81 - 1432.41
What's this, Chris?
这是什么,克里斯?
1432.41 - 1432.81
What's this?
这是什么?
1432.81 - 1435.75
And it'd jump Japanese word, Japanese word, Japanese word.
然后他会蹦出日语词,日语词,日语词。
1435.75 - 1437.77
Must be the word for train, I don't know what it is.
一定是火车这个词,我不知道是什么。
1437.77 - 1439.07
Anyways, What's this?
总之,这是什么?
1439.07 - 1440.09
And he eventually he would say, Train.
最后他会说,火车。
1440.09 - 1441.61
Like, Oh, okay, look at that.
就像,哦,好吧,看看那个。
1441.61 - 1442.43
Say it in English.
用英语说。
1442.43 - 1444.37
Actually he said train, perfect.
实际上他说了火车,完美。
1444.43 - 1448.33
Well, I was never that successful in getting any words out of Chris.
嗯,我从来没有成功地从克里斯那里得到任何词。
1448.33 - 1452.29
Think yesterday we crossed a milestone and there were seven he's spoken to me in his whole life.
我想昨天我们跨越了一个里程碑,他一生中对我说了七个词。
1452.99 - 1453.83
So.
所以。
1456.17 - 1458.49
Beatrice I've spoken to about three times.
贝阿特丽斯我大概说过三次话。
1458.95 - 1462.33
I think she's up to about 77,000, so.
我想她已经说了大约77,000个词了,所以。
1463.93 - 1472.21
Uh, in any case, uh, and for myself I'm probably at about 78 or so, so we'll see what kind of exchange we can have.
呃,无论如何,呃,对我自己来说,我可能说了大约78个左右,所以我们看看我们能进行什么样的交流。
1472.21 - 1480.18
But Chris is a man of, he's a man of few words.And honestly, that makes me think a little bit about St. Joseph, the husband of Mary.
但克里斯是个寡言的人。老实说,这让我想起了圣约瑟,马利亚的丈夫。
1480.18 - 1489.00
Of course, we celebrate today the Assumption of Our Lady into Heaven, and we recall that she was married to St. Joseph.
当然,我们今天庆祝圣母升天,我们记得她嫁给了圣约瑟。
1489.00 - 1492.76
And there's no recorded word of his in Scripture at all.
圣经中根本没有记录他说过的话。
1493.14 - 1505.32
I'm sure he had some things to say, but none of his words made it into Holy Scripture, and only a few of Our Lady's words made it into Holy Scripture.
我相信他有一些话要说,但他的话都没有进入圣经,只有圣母的几句话进入了圣经。
1506.34 - 1520.10
And it's not necessary that a person who likes to be on the quieter side is necessarily a good listener, but I think it might bespeak the fact that he is a good listener, or that she is a good listener.
一个喜欢安静的人不一定是个好的倾听者,但我认为这可能表明他是个好的倾听者,或者她是个好的倾听者。
1520.22 - 1526.38
And so then when we look to the example of St. Joseph, we know that he was a very good listener.
所以当我们看圣约瑟的榜样时,我们知道他是一个非常好的倾听者。
1526.58 - 1534.60
He listened to the voice of the Lord, and sought to follow the will of God in everything in his life.
他倾听主的声音,并寻求在他生活的每一件事上遵行神的旨意。
1534.60 - 1538.56
And we know that Our Lady was a good listener.
我们知道圣母是一个好的倾听者。
1538.90 - 1548.28
She too listened to the voice of the Lord, and sought to follow Him in every aspect of her life.
她也倾听主的声音,并寻求在她生活的各个方面跟随他。
1548.80 - 1553.72
People talk about how good communication is so important to a healthy marriage.
人们谈论良好的沟通对健康的婚姻有多么重要。
1553.76 - 1565.98
There's no doubt about it, but I would propose that good communication begins with good listening, listening to the Lord, and listening to one another.
这毫无疑问,但我想提出,良好的沟通始于良好的倾听,倾听主,并彼此倾听。
1567.16 - 1575.02
We have to be able to hear the other, and then we do need to respond, but there also needs to be speaking.
我们必须能够听到对方,然后我们确实需要回应,但也需要说话。
1575.06 - 1587.12
There needs to be a response to have full communication, but it's gotta start with that listening heart, a heart which seeks to understand the other, and then to respond.
需要有回应才能有完整的沟通,但必须从倾听的心开始,一颗寻求理解对方的心,然后回应。
1588.46 - 1604.80
So I just want to encourage Beatrice as the bride of the day, to look to the example of Mary, the bride of St. Joseph, and even spouse of the Holy Spirit, as that perfect model of a wife.
所以我只想鼓励贝阿特丽斯作为今天的新娘,以马利亚为榜样,圣约瑟的新娘,甚至是圣灵的净配,作为妻子的完美典范。
1605.52 - 1619.48
I'd like to encourage Chris to look to the example of St. Joseph, husband of Our Lady, as a beautiful model of a husband, and look to them and how they listened to the Lord, and listened to one another.
我想鼓励克里斯以圣约瑟为榜样,圣母的丈夫,作为丈夫的美好典范,看看他们如何倾听主,并彼此倾听。
1619.48 - 1623.48
It would be good for all of us to look to them as models.
我们所有人都应该以他们为榜样。
1624.84 - 1633.44
But good communication, certainly without diminishing its importance in any way, is not the only key to marital success.
但良好的沟通,当然不以任何方式减少其重要性,并不是婚姻成功的唯一关键。
1633.60 - 1638.36
I'm sure every married couple among us would be able to testify to that.
我相信我们中间的每对已婚夫妇都能证明这一点。
1638.86 - 1651.08
And Chris and Beatrice chose this beautiful passage of Holy Scripture from St. Paul's Letter to the Ephesians, which spoke to them so much about marriage.
克里斯和贝阿特丽斯选择了圣保罗致以弗所人书中这段美丽的圣经经文,这段经文对他们来说非常深刻地讲述了婚姻。
1651.08 - 1658.68
And indeed, it's one of the classic paradigmatic texts of Holy Scripture when it comes to marriage.
事实上,这是圣经中关于婚姻的经典范例文本之一。
1658.88 - 1668.48
So, I would like to invite you to allow me to take s- a few moments to offer a few reflections on this beautiful passage.
所以,我想邀请你们允许我花几分钟时间对这段美丽的经文提供一些反思。
1668.74 - 1683.08
If it should happen to be that it gets boring with my tr- poor words, you can always look at that beautiful s- window of Our Lady over here as something to distract you, for, uh, that's the Lady of the, uh, of the Assumption, so the feast that we celebrate today.
如果碰巧我的拙劣言辞让人感到无聊,你们总是可以看看那边圣母的美丽彩窗作为分散注意力的东西,因为,呃,那是升天圣母,所以是我们今天庆祝的节日。
1683.08 - 1686.70
Chris and Beatrice here have a great view, so that should be good.
克里斯和贝阿特丽斯在这里有很好的视野,所以应该很好。
1687.10 - 1694.98
But I'd like to work backwards in this beautiful passage from the letter of St. Paul to the Ephesians.
但我想从圣保罗致以弗所人书这段美丽经文的后面开始。
1696.96 - 1708.26
After all th- that he describes about living in love and the relationship of husband and wife, St. Paul says that this is a great mystery, but wait a minute.
在他描述了所有关于活在爱中以及丈夫和妻子的关系之后,圣保罗说这是一个极大的奥秘,但等一下。
1708.36 - 1711.60
He says the mystery is about Christ and the church.
他说这奥秘是关于基督和教会的。
1711.60 - 1715.76
As I speak in reference to Christ and the church.
正如我所说的是指着基督和教会说的。
1716.16 - 1727.54
Christ and the church, this mystical marriage between the Lamb of God and His bride, the Church, is to be the model of Christian marriage.
基督和教会,神的羔羊和他的新娘教会之间的这种奥秘婚姻,应该成为基督徒婚姻的典范。
1727.70 - 1735.02
In fact, that's part of what it means for marriage between the baptized to be a sacrament, to be the sacred sign.
事实上,这就是受洗者之间的婚姻成为圣事、成为神圣标记的部分含义。
1735.58 - 1744.88
It's a sign, it's to be a sign, a symbol of the marriage of Christ and the Church that imitate this relationship.
它是一个标记,它应该是一个标记,一个基督和教会婚姻的象征,模仿这种关系。
1745.60 - 1753.84
So, I'd like to start from the back of the passage and reflect for a few moments on this relationship between Christ and the Church.
所以,我想从这段经文的后面开始,对基督和教会之间的关系进行几分钟的反思。
1753.96 - 1765.70
So if we start with Christ, we see that He makes this complete gift of self for the Church in love, ultimately expressed on the cross.
所以如果我们从基督开始,我们看到他为教会在爱中完全奉献自己,最终在十字架上表达出来。
1765.70 - 1767.84
We have a beautiful crucifix up there.
我们那里有一个美丽的十字架。
1767.84 - 1771.34
You can see it towards the top of the old high altar.
你可以在旧高祭坛的顶部看到它。
1771.92 - 1774.42
Christ purifies the Church.
基督洁净教会。
1774.42 - 1780.88
He makes her shine through this complete gift of love, this complete gift of self.
他通过这种完全的爱的礼物,这种完全的自我奉献,使她发光。
1781.46 - 1793.92
You know, the light of the bride, and we have a bride here that shines with a lot of light today, the light of the bride, the Heavenly City, the bride of the Lamb, is not her own.
你知道,新娘的光,我们这里有一位今天闪耀着许多光芒的新娘,新娘的光,天上的城,羔羊的新娘,不是她自己的。
1794.06 - 1795.02
It's not her own light.
不是她自己的光。
1795.02 - 1797.14
I don't know if you ever noticed that.
我不知道你是否注意到了。
1797.50 - 1807.94
It says that, The city in heaven doesn't have need for light from lamps or the sun, for the Lord God shall give it light, and its lamp is the Lamb.
它说,天上的城不需要灯光或太阳的光,因为主神要光照那城,又有羔羊为城的灯。
1808.10 - 1814.24
The Lamb of God gives the bride her beautiful light, her splendor.
神的羔羊赐给新娘她美丽的光,她的光辉。
1814.24 - 1819.74
Think about Our Lady described in the first reading, this woman clothed with the Sun.
想想第一篇读经中描述的圣母,这位身披太阳的妇人。
1821.00 - 1827.20
Clothed with the Son, it's not really the S-U-N, it's much more the S-O-N, Son.
身披圣子,其实不是太阳S-U-N,更是圣子S-O-N。
1827.64 - 1828.58
Clothed with the Son.
身披圣子。
1828.58 - 1833.64
She shines, not with her own splendor, but with the splendor of the Lord.
她发光,不是靠她自己的光辉,而是靠主的光辉。
1833.86 - 1839.35
And yet, this splendor is not completely without human cooperation .
然而,这种光辉并非完全没有人的合作。
1839.35 - 1849.89
for another beautiful detail which is given in the account of Revelation of the Bride of the Lamb, is that she is given this white dress to wear, beautiful white dress to wear.
因为启示录中关于羔羊新娘的另一个美丽细节是,她被赐予这件白衣穿着,美丽的白衣穿着。
1849.89 - 1858.85
It symbolizes so many things for us, beginning with purity, and certainly something very important to Chris and Beatrice.
它为我们象征着许多东西,首先是纯洁,当然这对克里斯和贝阿特丽斯来说非常重要。
1858.89 - 1865.87
But the white dress it says in Revelation is made up of the righteous deeds of the saints.
但启示录说,这件白衣是由圣徒的义行组成的。
1866.53 - 1877.19
And we see here an aspect of our cooperation in the beauty of the Bride of the Lamb, in the beauty of the church.
我们在这里看到我们在羔羊新娘的美丽中,在教会的美丽中合作的一个方面。
1877.51 - 1884.23
There is a sense in which that beauty is relative insofar as it's not fixed.
从某种意义上说,这种美是相对的,因为它不是固定的。
1885.09 - 1886.55
It could be more.
它可以更多。
1887.97 - 1894.85
And that's what we're called to do, each one of us, whether we be married or whatever walk of life we are called to live.
这就是我们每个人被呼召去做的,无论我们是已婚还是被呼召过什么样的生活。
1895.49 - 1912.01
Through cooperation with the grace of the Lamb who shines His light upon the church to make her radiant and filled with splendor, we are called to make that response of love as well, the response of that complete gift of self.
通过与羔羊的恩典合作,他将他的光照在教会上,使她容光焕发,充满光辉,我们也被呼召做出爱的回应,完全自我奉献的回应。
1912.01 - 1922.39
And in doing so, in so far as we do so and cooperate with the Lamb, the beauty of this white dress that the church is given to wear will be increased.
这样做,只要我们这样做并与羔羊合作,教会被赐予穿着的这件白衣的美丽就会增加。
1923.67 - 1927.45
And the church on her part, she points to Christ.
教会就她而言,她指向基督。
1927.81 - 1943.47
That's always what we should be about as a church, worship of the Lord which we do here most especially in the Holy Mass, and pointing to the Lord, pointing to the Savior of the world.
这就是我们作为教会应该做的,敬拜主,我们在这里特别是在弥撒圣祭中这样做,并指向主,指向世界的救主。
1943.47 - 1951.83
Again, look to Our Lady, beautiful example of the bride, standing for the whole Bride of the Lamb, the whole church.
再次,看看圣母,新娘的美丽榜样,代表整个羔羊的新娘,整个教会。
1951.83 - 1953.91
What does she say in her canticle of praise?
她在赞美诗中说了什么?
1953.91 - 1956.13
My soul magnifies.
我心尊主为大。
1956.13 - 1959.31
If you wanna use the Latin version, the famous Magnificat, right?
如果你想用拉丁文版本,著名的尊主颂,对吧?
1959.31 - 1962.15
My soul magnifies the Lord.
我心尊主为大。
1962.15 - 1966.79
Doesn't magnify myself, but my soul magnifies the Lord.
不是尊我自己为大,而是我心尊主为大。
1966.79 - 1991.15
That's the mission of the church, to be magnifying the Lord, to be allowing the light of Christ that she has received to shine through her for all the world, that they might be attracted and might come towards that light, and find that purification in Christ that He wishes to share with each and every one of us, each member of the human race.
这就是教会的使命,尊主为大,让她所接受的基督之光通过她照耀全世界,使他们可能被吸引并可能走向那光,并在基督里找到他希望与我们每一个人,人类的每一个成员分享的净化。
1994.03 - 2004.69
If we look then as we move further up the passage, Saint Paul spends a lot of time speaking about husbands and how they ought to love their wives like Christ loved the church.
如果我们继续往上看这段经文,圣保罗花了很多时间谈论丈夫以及他们应该如何像基督爱教会那样爱他们的妻子。
2005.55 - 2020.63
And maybe just a brief thought here, we know again how Christ loved the church all the way to the very end of His life, and an end which was fraught with much suffering and much difficulty.
也许这里只是一个简短的想法,我们再次知道基督如何爱教会,一直到他生命的尽头,一个充满许多痛苦和许多困难的结局。
2020.63 - 2026.05
And yet He went through every bit of that out of a total gift of love for us.
然而他经历了每一点,都是出于对我们完全的爱的奉献。
2026.69 - 2042.37
He reminds His disciples elsewhere that, The rulers of the Gentiles lord it over them, their great ones make their authority over the nations and people they rule felt, but it shall not be so among you, He tells His disciples.
他在别处提醒他的门徒,外邦人有君王为主治理他们,那掌权的在他们所统治的国家和人民身上显威,但在你们中间不可这样,他告诉他的门徒。
2042.37 - 2059.45
And so, yes, though Saint Paul says in this beautiful analogy of Christian marriage, husband and wives and the church, Christ and the church, he says, yes, the husband has that analogous role to play with that of Christ and that of headship.
所以,是的,尽管圣保罗在这个基督徒婚姻的美丽类比中说,丈夫和妻子与教会,基督与教会,他说,是的,丈夫有那个类似的角色要扮演,就是基督的角色和作头的角色。
2059.45 - 2062.37
And biblical headship is not one of domination.
圣经中的作头不是统治。
2062.37 - 2068.15
It's so important, for we tend to read passages like this one with sort of modern ears.
这非常重要,因为我们倾向于用现代的耳朵来阅读这样的段落。
2068.15 - 2070.53
We need to read them with biblical ears.
我们需要用圣经的耳朵来阅读它们。
2070.91 - 2072.73
It's not about domination.
这不是关于统治。
2072.73 - 2078.11
It's about a radical gift of self completely out of love for the other.
这是关于出于对他人的爱而彻底的自我奉献。
2078.19 - 2080.75
That's biblical headship.
这就是圣经中的作头。
2080.81 - 2083.39
That's biblical leadership.
这就是圣经中的领导。
2083.81 - 2091.77
That's the example that Christ Himself shows us and which Saint Paul invites every husband to imitate.
这就是基督自己向我们展示的榜样,圣保罗邀请每个丈夫去效仿。
2092.27 - 2098.53
So live for Christ and strive to help your spouse to live for Him as well.
所以为基督而活,并努力帮助你的配偶也为他而活。
2098.97 - 2102.29
Not really to live so much for you, but to live for Christ.
不是真的为你而活,而是为基督而活。
2102.29 - 2105.07
That's part of the whole point of marriage.
这是婚姻的全部意义的一部分。
2105.57 - 2111.41
Support her all the way, yet challenge her as needed.
一路支持她,但在需要时挑战她。
2111.69 - 2121.95
And that challenge ultimately is the same, to lay down your lives, husband and wife together before Christ and for Him.
这个挑战最终是一样的,丈夫和妻子一起在基督面前并为他献上你们的生命。
2121.95 - 2128.89
That's symbolized here as you kneel before the holy altar today as you begin your married life.
这在今天你们开始婚姻生活时跪在圣坛前得到了象征。
2130.35 - 2136.35
As we continue to move up the passage, and yes, this is the part where some of us are tempted just to close off our ears.
当我们继续往上看这段经文,是的,这是我们中一些人想要堵住耳朵的部分。
2136.35 - 2145.33
But again, we have to listen with biblical ears when Christ speaks to wives and says, Wives, be subordinate to your husbands as to the Lord.
但是,当基督对妻子说话时,我们必须用圣经的耳朵来聆听:妻子们,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
2145.33 - 2147.41
And again, what does that mean?
这又是什么意思呢?
2147.75 - 2163.27
Ultimately, to be subordinate to Christ our Lord means to submit to His headship which is the headship of the cross, that complete gift of love for us, even in a sense helpless.
最终,顺服我们的主基督意味着顺服他的作头,就是十字架的作头,那种为我们完全的爱的奉献,甚至在某种意义上是无助的。
2163.27 - 2172.53
Of course Christ is God, He's not helpless, but there's that sense of helplessness of one who is nailed to a cross.
当然基督是神,他不是无助的,但被钉在十字架上的人有那种无助感。
2172.77 - 2177.05
It's a difficult image, but it's a beautiful image.
这是一个困难的形象,但这是一个美丽的形象。
2177.13 - 2191.17
So to submit to the lordship of Christ and even to submit in a proper way to biblical headship on the part of a husband means to receive the love of Christ, means to receive the love of your husband.
所以顺服基督的主权,甚至以适当的方式顺服丈夫的圣经作头,意味着接受基督的爱,意味着接受你丈夫的爱。
2192.79 - 2193.67
Receive the love.
接受爱。
2193.67 - 2195.99
Who doesn't want to receive love?
谁不想接受爱呢?
2195.99 - 2200.45
And if we're gonna receive love, there's gonna have to be a vulnerability there.
如果我们要接受爱,就必须有脆弱性。
2200.45 - 2204.01
There's gonna have to be an openness there.
就必须有开放性。
2204.01 - 2213.53
There's gonna have to be a laying down of my own life if I'm gonna be able to receive in fullness the love of another.
如果我要能够完全接受另一个人的爱,就必须放下我自己的生命。
2214.25 - 2220.23
Once again, we look to that relationship between Christ and the Church to see what this all means.
我们再次看基督和教会之间的关系,来理解这一切的意义。
2220.33 - 2228.77
It's about receiving the love of the crucified Lord and submitting in all things to His headship.
这是关于接受被钉十字架的主的爱,并在所有事情上顺服他的作头。
2230.31 - 2238.23
Finally, it's so important for us to remember that once again, St. Paul, in reflecting on Christian matrimony, he speaks with an analogy.
最后,我们必须记住,圣保罗在反思基督徒婚姻时,他用了一个类比,这对我们来说非常重要。
2238.27 - 2244.79
So things aren't perfect in Christian marriage, and everything Chris touches might turn to gold.
所以基督徒婚姻中的事情并不完美,克里斯触摸的一切可能会变成金子。
2244.83 - 2254.53
We could, uh, grant that for a second, but Chris is not Christ, right?
我们可以,呃,暂时承认这一点,但克里斯不是基督,对吧?
2254.85 - 2262.33
Doesn't have the perfection of the Lamb, neither does Beatrice, neither does any one of us.
没有羔羊的完美,贝阿特丽斯也没有,我们任何人都没有。
2263.97 - 2271.55
So St. Paul gives us this analogy, says, Look to this, look to Christ and the Church as a model.
所以圣保罗给了我们这个类比,说,看看这个,看看基督和教会作为一个典范。
2271.55 - 2282.39
You're not gonna fit perfectly into the model, but you can fit perfectly into it in this sense, that marriage is about this mutual selflessness.
你不会完美地符合这个典范,但你可以在这个意义上完美地符合它,婚姻是关于这种相互的无私。
2283.57 - 2287.81
Marriage is about making a complete gift, one to another.
婚姻是关于彼此完全的奉献。
2288.29 - 2300.39
It's about helping the other one to shine Christ's light with which the bride is radiant, and Chris doing everything he can to help his bride to be radiant.
这是关于帮助对方闪耀基督的光,新娘因此而容光焕发,克里斯尽他所能帮助他的新娘容光焕发。
2300.59 - 2323.73
And then on the other hand, the bride not owning that light for herself, but seeking to make her husband known and loved even as the Church seeks to make Christ, her Lord, known and loved, and to let everybody know that the light with which I shine doesn't belong to me, but it belongs to Christ, my Lord, to Christ, our Lord.
另一方面,新娘不把那光据为己有,而是寻求让她的丈夫被认识和被爱,就像教会寻求让基督,她的主,被认识和被爱一样,并让每个人都知道我所闪耀的光不属于我,而是属于基督,我的主,属于基督,我们的主。
2324.09 - 2328.59
And we, as a married couple, live for Him in all things.
我们作为一对已婚夫妇,在所有事情上为他而活。
2329.01 - 2332.61
So may your marriage be beautiful, rich.
所以愿你们的婚姻美丽、丰富。
2332.69 - 2337.65
May you be blessed with the fruit of married love in children.
愿你们在孩子身上得到婚姻之爱的果实的祝福。
2338.25 - 2347.05
May God be with you all the days of your life, and when they draw to a close, may He reward you as faithful servants.
愿神在你们一生的日子里与你们同在,当生命即将结束时,愿他奖赏你们作为忠心的仆人。
2347.11 - 2350.53
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
因父,及子,及圣灵之名。
2373.85 - 2382.95
Would the wedding party please stand and come forward?
请婚礼队伍起立并上前。
2411.47 - 2414.97
Would our ring bearer please come forward?
请我们的戒指童上前。
2415.81 - 2418.23
And the coin bearer also.
还有硬币童也请上前。
2429.31 - 2443.27
Dearly beloved, you've come together into the house of the Church so that in the presence of the Church's minister and the community, your intention to enter into marriage may be strengthened by the Lord with a sacred seal.
亲爱的各位,你们聚集在教会的殿中,为的是在教会的执事和团体面前,你们进入婚姻的意愿可以被主以神圣的印记加强。
2443.61 - 2446.91
Christ abundantly blesses the love that binds you.
基督丰富地祝福联结你们的爱。
2446.93 - 2460.77
Through a special sacrament, He enriches and strengthens those He has already consecrated by Holy Baptism, that they may be faithful to each other forever and assume all the responsibilities of married life.
通过一个特殊的圣事,他丰富并加强那些已经通过圣洗被祝圣的人,使他们可以永远彼此忠诚,并承担婚姻生活的所有责任。
2460.91 - 2465.79
And so, in the presence of the Church, I ask you to state your intentions.
因此,在教会面前,我请你们陈述你们的意愿。
2466.85 - 2473.91
Beatrice and Christopher, have you come here to enter into marriage without coercion, freely and wholeheartedly?
贝阿特丽斯和克里斯托弗,你们是否自由地、全心全意地、没有强迫地来到这里进入婚姻?
2473.91 - 2474.37
I have.
是的。
2474.37 - 2475.25
I have.
是的。
2476.05 - 2482.71
Are you prepared, as you follow the path of marriage, to love and honor each other for as long as you both shall live?
当你们走在婚姻的道路上时,你们是否准备好彼此相爱和尊重,直到你们两人都活着的时候?
2482.71 - 2483.31
I am.
是的。
2483.31 - 2483.93
I am.
是的。
2484.45 - 2491.25
Are you prepared to accept children lovingly from God and to bring them up according to the law of Christ and His Church?
你们是否准备好从神那里慈爱地接受孩子,并按照基督和他的教会的律法抚养他们?
2491.25 - 2491.77
I am.
是的。
2491.77 - 2492.57
I am.
是的。
2492.87 - 2501.51
Since it is your intention to enter the covenant of holy matrimony, join your hands and declare your consent before God and His Church.
既然你们打算进入神圣婚姻的盟约,请牵手并在神和他的教会面前宣布你们的同意。
2503.19 - 2505.51
I, Christopher, take you, Beatrice-
我,克里斯托弗,接受你,贝阿特丽斯——
2505.51 - 2507.67
I, Christopher, take you, Beatrice-
我,克里斯托弗,接受你,贝阿特丽斯——
2507.67 - 2508.71
to be my wife.
作为我的妻子。
2508.71 - 2509.81
to be my wife.
作为我的妻子。
2509.81 - 2512.31
I promise to be faithful to you-
我承诺对你忠诚——
2512.31 - 2513.95
I promise to be faithful to you-
我承诺对你忠诚——
2513.95 - 2516.01
in good times and in bad-
无论顺境还是逆境——
2516.01 - 2517.83
in good times and in bad-
无论顺境还是逆境——
2517.83 - 2519.55
in sickness and in health-
无论疾病还是健康——
2519.55 - 2521.21
in sickness and in health-
无论疾病还是健康——
2521.21 - 2523.09
to love you and to honor you-
爱你并尊重你——
2523.09 - 2525.09
to love you and to honor you-
爱你并尊重你——
2525.09 - 2526.65
all the days of my life.
我生命中的所有日子。
2526.65 - 2528.21
all the days of my life.
我生命中的所有日子。
2528.21 - 2531.97
I, Beatrice, take you, Christopher-
我,贝阿特丽斯,接受你,克里斯托弗——
2532.19 - 2534.11
I, Beatrice, take you, Christopher-
我,贝阿特丽斯,接受你,克里斯托弗——
2534.11 - 2535.23
to be my husband.
作为我的丈夫。
2535.23 - 2536.45
to be my husband.
作为我的丈夫。
2536.45 - 2539.01
I promise to be faithful to you-
我承诺对你忠诚——
2539.01 - 2541.01
I promise to be faithful to you-
我承诺对你忠诚——
2541.01 - 2542.91
in good times and in bad-
无论顺境还是逆境——
2542.91 - 2545.09
in good times and in bad-
无论顺境还是逆境——
2545.09 - 2546.73
in sickness and in health-
无论疾病还是健康——
2546.73 - 2548.49
in sickness and in health-
无论疾病还是健康——
2548.49 - 2550.43
to love you and to honor you-
爱你并尊重你——
2550.43 - 2552.51
to love you and to honor you-
爱你并尊重你——
2552.51 - 2554.25
all the days of my life.
我生命中的所有日子。
2554.25 - 2555.93
all the days of my life.
我生命中的所有日子。
2555.93 - 2565.07
May the Lord, in His kindness, strengthen the consent you have declared before the Church and graciously bring to fulfillment His blessing within you.
愿主以他的慈爱加强你们在教会面前宣布的同意,并慷慨地在你们里面实现他的祝福。
2565.09 - 2583.01
What God joins together, let no one put asunder.May the Lord bless these rings which you will give to each other as a sign of love and fidelity.
神所配合的,人不可分开。愿主祝福这些戒指,你们将彼此交换作为爱和忠诚的标记。
2593.37 - 2596.43
Beatrice, receive this ring.
贝阿特丽斯,接受这枚戒指。
2596.83 - 2598.89
Beatrice, receive this ring.
贝阿特丽斯,接受这枚戒指。
2598.89 - 2601.65
As a sign of my love and fidelity.
作为我的爱和忠诚的标记。
2601.65 - 2603.85
As a sign of my love and fidelity.
作为我的爱和忠诚的标记。
2603.85 - 2604.95
In the name of the Father.
因父之名。
2604.95 - 2606.35
In the name of the Father.
因父之名。
2606.35 - 2607.59
And of the Son.
及子之名。
2607.59 - 2608.53
And of the Son.
及子之名。
2608.53 - 2609.89
And of the Holy Spirit.
及圣灵之名。
2609.89 - 2611.47
And of the Holy Spirit.
及圣灵之名。
2613.49 - 2616.39
Christopher, receive this ring.
克里斯托弗,接受这枚戒指。
2616.39 - 2618.39
Christopher, receive this ring.
克里斯托弗,接受这枚戒指。
2618.39 - 2620.69
As a sign of my love and fidelity.
作为我的爱和忠诚的标记。
2620.69 - 2622.97
As a sign of my love and fidelity.
作为我的爱和忠诚的标记。
2622.97 - 2624.29
In the name of the Father.
因父之名。
2624.29 - 2625.51
In the name of the Father.
因父之名。
2625.51 - 2626.45
And of the Son.
及子之名。
2626.45 - 2627.65
And of the Son.
及子之名。
2627.65 - 2628.75
And of the Holy Spirit.
及圣灵之名。
2628.75 - 2630.47
And of the Holy Spirit.
及圣灵之名。
2639.15 - 2647.63
Bless, O Lord, these arras that Beatrice and Christopher will give to each other, and pour over them the abundance of your good gifts.
主啊,祝福贝阿特丽斯和克里斯托弗将要彼此交换的这些硬币,并将你丰富的美好恩赐倾倒在他们身上。
2648.45 - 2651.13
Beatrice, receive these arras.
贝阿特丽斯,接受这些硬币。
2651.13 - 2653.25
Beatrice, receive these arras.
贝阿特丽斯,接受这些硬币。
2653.25 - 2655.15
As a pledge of God's blessing.
作为神祝福的保证。
2655.15 - 2656.69
As a pledge of God's blessing.
作为神祝福的保证。
2656.69 - 2659.01
And a sign of the good gifts we will share.
以及我们将分享的美好恩赐的标记。
2659.01 - 2661.69
And as- as a sign of the good gifts we'll share.
以及作为——作为我们将分享的美好恩赐的标记。
2661.69 - 2665.13
Christopher, receive these arras.
克里斯托弗,接受这些硬币。
2665.13 - 2667.99
Christopher, receive these arras.
克里斯托弗,接受这些硬币。
2667.99 - 2670.07
As a pledge of God's blessing.
作为神祝福的保证。
2670.07 - 2671.87
As a pledge of God's blessing.
作为神祝福的保证。
2671.87 - 2674.43
And a sign of the good gifts we will share.
以及我们将分享的美好恩赐的标记。
2674.43 - 2677.21
And a sign of the good gifts that we will share.
以及我们将分享的美好恩赐的标记。
2680.41 - 2686.43
You guys can move in.
你们可以靠近一点。
2686.43 - 2687.75
Please stand.
请起立。
2704.13 - 2705.25
Michelle?
米歇尔?
2706.79 - 2708.05
Where's Michelle?
米歇尔在哪里?
2718.01 - 2731.23
Now that we have heard God's word in the Bible and felt His presence in this exchange of vows, let us present to God, the Father, these prayers and needs that we have and for the whole church.
现在我们已经听到了圣经中神的话语,并在这誓言交换中感受到了他的同在,让我们向父神献上我们的祈祷和需要,以及为整个教会。
2732.03 - 2736.01
Our response is, Lord, graciously hear us.
我们的回应是:主,求你慈悲地垂听我们。
2736.47 - 2738.81
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2738.85 - 2742.99
We pray for Beatrice and Chris as they begin their married life together.
我们为贝阿特丽斯和克里斯祈祷,当他们开始他们的婚姻生活。
2742.99 - 2750.61
May their home be filled with joy and laughter, and may God give them good health and may they always find happiness in each other.
愿他们的家充满喜乐和欢笑,愿神赐给他们健康,愿他们总是在彼此身上找到幸福。
2750.63 - 2752.15
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2752.21 - 2754.47
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2754.63 - 2765.75
We pray for Beatrice and Chris, that their life together will be filled with happiness and love, that they may always be true friends to each other, that together they will face the challenges of life.
我们为贝阿特丽斯和克里斯祈祷,愿他们共同的生活充满幸福和爱,愿他们永远是彼此真正的朋友,愿他们一起面对生活的挑战。
2765.81 - 2768.41
May their home be one filled with love.
愿他们的家充满爱。
2768.55 - 2770.81
Bless them on their journey through life.
在他们的人生旅程中祝福他们。
2770.81 - 2771.79
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2771.79 - 2773.87
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2773.87 - 2781.59
We pray for the parents of Beatrice and Chris, their sisters and brothers, and their extended families gathered here today.
我们为贝阿特丽斯和克里斯的父母,他们的兄弟姐妹,以及今天聚集在这里的大家庭祈祷。
2781.79 - 2784.77
We give thanks for their constant love and support.
我们为他们持续的爱和支持感恩。
2784.79 - 2786.03
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2786.03 - 2788.29
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2788.41 - 2791.43
By this marriage, two families have been united.
通过这场婚姻,两个家庭已经联合。
2791.43 - 2797.63
May both families continue to be a source of love, support, and guidance through Beatrice and Chris's life.
愿两个家庭继续成为贝阿特丽斯和克里斯生活中爱、支持和指导的源泉。
2797.77 - 2798.93
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2798.93 - 2800.63
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2800.63 - 2812.31
For Beatrice and Chris's parents, Ronald and Assumpta, and Joseph and Yoshiko, having given them life in the beginning, they now see them build a new and happy life together.
为贝阿特丽斯和克里斯的父母,罗纳德和阿松塔,约瑟夫和佳子,他们在开始时给了他们生命,现在看到他们一起建立新的幸福生活。
2812.31 - 2813.49
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2813.49 - 2815.19
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2815.19 - 2818.73
Lord, we thank You for the gift of friendship.
主,我们为友谊的恩赐感谢你。
2818.73 - 2828.25
We pray for the parents, families, and friends of Beatrice and Chris who have come from near and far, and for all the help, support, and encouragement they have given.
我们为贝阿特丽斯和克里斯的父母、家人和朋友祈祷,他们从远近而来,以及他们给予的所有帮助、支持和鼓励。
2828.43 - 2831.51
May the Lord reward them for their goodness and kindness.
愿主因他们的善良和仁慈而奖赏他们。
2831.51 - 2832.77
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2832.77 - 2834.55
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2834.55 - 2839.93
May all married couples here today be reminded of the joy of their own day.
愿今天在场的所有已婚夫妇都记起他们自己那天的喜乐。
2839.93 - 2846.47
May they give thanks for the happiness they have known, and may each day find them more devoted to each other than the last.
愿他们为所知道的幸福感恩,愿每一天都发现他们比前一天更加彼此奉献。
2846.47 - 2847.61
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2847.61 - 2849.83
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2850.61 - 2858.47
We pray for married couples everywhere, that their lives will be an example to Beatrice and Chris of unity, fidelity, and love.
我们为各地的已婚夫妇祈祷,愿他们的生活成为贝阿特丽斯和克里斯团结、忠诚和爱的榜样。
2858.47 - 2859.71
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2859.71 - 2861.47
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2861.47 - 2876.79
We remember the smiles and laughter of those who have gone up before us, especially Faye DeLeon, Romeo Torralva, Theresa Schachel, Hideko Yamada, and Joy Torralva, who would have loved to share in the joy and happiness of this day.
我们记念那些在我们之前离世的人的微笑和欢笑,特别是费·德莱昂、罗密欧·托拉尔瓦、特蕾莎·沙赫尔、山田秀子和乔伊·托拉尔瓦,他们本来会喜欢分享这一天的喜乐和幸福。
2876.83 - 2879.95
We thank God for the happy memories they have left with us.
我们为他们留给我们的美好回忆感谢神。
2880.07 - 2882.01
May God one day unite us again.
愿神有一天再次使我们团聚。
2882.01 - 2883.11
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2883.11 - 2884.69
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2884.69 - 2889.15
Lord, we are blessed today to be gathered together for a happy occasion.
主,我们今天有福聚集在一起参加一个快乐的场合。
2889.15 - 2902.05
Let us give thanks for our own blessings, for the gifts of life and health, which we so often take for granted, and pray for all those who are suffering due to illness, loneliness, injustice, or poverty at this time.
让我们为自己的祝福感恩,为我们经常视为理所当然的生命和健康的恩赐感恩,并为所有此时因疾病、孤独、不公正或贫困而受苦的人祈祷。
2902.17 - 2907.93
We also remember those who care for them, that God will give them the hope and inner strength they need.
我们也记念那些照顾他们的人,愿神赐给他们所需的希望和内在力量。
2907.97 - 2909.15
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2909.15 - 2910.73
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2910.73 - 2920.43
We pray for the private intentions of all here present, and that God may grant you and your loved ones your requests and guide you ha- happily through life.
我们为在场所有人的私人意向祈祷,愿神应允你和你所爱的人的请求,并快乐地引导你们度过一生。
2922.09 - 2923.07
Lord, hear us.
主,求你垂听。
2923.07 - 2925.63
Lord, graciously hear us.
主,求你慈悲地垂听我们。
2927.35 - 2932.41
O God, your Son, Jesus, taught us to ask, to seek, and to knock.
哦神,你的儿子耶稣教导我们祈求、寻找和叩门。
2932.45 - 2944.40
We have just done so, confident that you will look upon our trusting faith, consider our many needs, and in your goodness grant what we ask through Christ our Lord .
我们刚刚这样做了,相信你会看顾我们信靠的信心,考虑我们的许多需要,并以你的良善通过我们的主基督应允我们所求的。
2944.40 - 2945.70
please be seated.
请坐。
2970.80 - 2978.30
Immaculate Mary, your praises we sing.
无玷马利亚,我们歌唱你的赞美。
2978.55 - 2986.26
You reign now in splendor with Jesus our King.
你现在与我们的君王耶稣一同在荣耀中掌权。
2986.44 - 2991.94
Ave, ave, ave, Maria.
万福,万福,万福,马利亚。
2991.94 - 2991.94
Ave, ave, Maria.
万福,万福,马利亚。
2991.94 - 2991.94
In Heaven the blessed your glory proclaim.
在天上,蒙福的人宣扬你的荣耀。
2991.94 - 2991.94
On Earth we, your children, invoke your sweet name.
在地上,我们,你的孩子,呼求你甜美的名字。
2991.94 - 2993.98
Ave, ave, ave, Maria.
万福,万福,万福,马利亚。
2994.05 - 3000.72
Ave, ave, Maria.
万福,万福,马利亚。
3002.86 - 3041.88
Your name is our power, your virtue's our light.
你的名字是我们的力量,你的美德是我们的光。
3041.98 - 3049.86
On Earth we, your children, your prayers are might.
在地上,我们,你的孩子,你的祈祷大有能力。
3049.98 - 3057.38
Ave, ave, ave, Maria.
万福,万福,万福,马利亚。
3057.39 - 3063.09
Ave, ave, Maria.
万福,万福,马利亚。
3084.88 - 3086.24
Please stand.
请起立。
3095.76 - 3101.36
Pray, friends, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the Almighty Father.
朋友们,请祈祷,愿我和你们的祭献蒙全能的父神悦纳。
3101.48 - 3109.30
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of His name, for our good and the good of all of His Holy Church.
愿主从你手中接纳这祭献,为赞美和荣耀他的名,为我们的益处和他整个圣教会的益处。
3109.30 - 3125.24
May this oblation, our tributive homage, rise up to you, O Lord, and through the intercession of the most blessed Virgin Mary, whom you assumed into Heaven, may our hearts aflame with the fire of love constantly long for you, through Christ our Lord.
愿这奉献,我们的敬意,上升到你那里,主啊,通过你接升天的至圣童贞马利亚的代祷,愿我们的心被爱火点燃,不断地渴慕你,借着我们的主基督。
3125.24 - 3126.28
Amen.
阿们。
3128.03 - 3129.07
The Lord be with you.
愿主与你们同在。
3129.07 - 3130.61
And with your spirit.
也与你的心灵同在。
3130.70 - 3131.93
Lift up your hearts.
请举心向上。
3131.93 - 3133.49
We lift them up to the Lord.
我们全心归向上主。
3133.57 - 3135.99
Let us give thanks to the Lord, our God.
请大家感谢主,我们的神。
3135.99 - 3137.84
It is right and just.
这是理所当然的。
3137.84 - 3149.28
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, Holy Father, almighty and eternal God, through Christ our Lord.
主,圣父,全能永生的神,我们时时处处感谢你,借着我们的主基督,实在是理所当然的,是我们的责任和得救之道。
3149.45 - 3151.59
For today, the virgin mother of God-
因为今天,神的童贞母亲——
3151.59 - 3151.62
Amen.
阿们。
3151.62 - 3161.59
was assumed into Heaven as the beginning and image of your church's coming to perfection, and a sign of sure hope and comfort to your pilgrim people.
被接升天,作为你教会达到完美的开始和形象,以及你朝圣子民确实希望和安慰的标记。
3161.84 - 3172.84
Rightly, you would not allow her to see the corruption of the tomb, since from her own body she marvelously brought forth your incarnate son, the author of all life.
你理所当然地不让她看到坟墓的腐朽,因为她从自己的身体奇妙地生出了你道成肉身的儿子,一切生命的创始者。
3173.01 - 3179.16
And so, in company with the choirs of angels, we praise you, and with joy we proclaim.
因此,我们与天使的歌队一起赞美你,我们欢欣地宣告。
3182.64 - 3192.30
Holy, holy, holy Lord, God of hosts.
圣哉,圣哉,圣哉,万军之主。
3192.30 - 3197.84
Heaven and Earth are full of your glory.
你的荣光充满天地。
3197.86 - 3208.39
Hosanna, hosanna, hosanna in the highest.
和散那,和散那,至高之处和散那。
3208.39 - 3215.07
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
奉主名而来的是应当称颂的。
3215.12 - 3227.24
Hosanna, hosanna, hosanna in the highest.
和散那,和散那,至高之处和散那。
3227.99 - 3230.70
Please kneel or be seated.
请跪下或坐下。
3247.05 - 3252.14
You are indeed holy, O Lord, the fount of all holiness.
主,你确实是圣洁的,你是一切圣洁的泉源。
3252.18 - 3264.66
Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the body and blood of our Lord Jesus Christ.
因此,我们恳求你,派遣你的圣灵降临在这些礼品上,如同露水一般,使它们成为我们主耶稣基督的身体和血。
3265.84 - 3278.38
At the time He was betrayed and entered willingly into His passion, He took bread and giving thanks, broke it, and gave it to His disciples saying, Take this, all of you, and eat of it.
当他被出卖并自愿进入他的受难时,他拿起饼来,感谢了,擘开,递给他的门徒说:你们大家拿去吃。
3278.38 - 3282.39
For this is my body, which will be given up for you.
这是我的身体,将为你们而舍弃。
3295.00 - 3306.39
In a similar way, when supper was ended, He took the chalice and once more giving thanks, He gave it to His disciples saying, Take this, all of you, and drink from it.
晚餐后,他同样拿起杯来,又感谢了,递给他的门徒说:你们大家拿去喝。
3306.39 - 3316.40
For this is the chalice of my blood, the- the blood of the new and eternal covenant, which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins.
这是我血的杯,新而永久盟约的血,将为你们和众人倾流,以赦免罪过。
3316.40 - 3318.92
Do this in memory of me.
你们要这样做,来纪念我。
3331.46 - 3334.94
The mystery of faith.
信心的奥秘。
3337.96 - 3343.16
When we eat this bread and drink this cup.
我们每次吃这饼,喝这杯。
3343.16 - 3352.38
We proclaim your death, oh Lord, until you come again.
就是宣告主的死,直到你再来。
3354.86 - 3370.04
Therefore, as we celebrate the memorial of his death and resurrection, we offer you, Lord, the bread of life and the chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.
因此,当我们纪念他的死亡和复活时,主啊,我们向你献上生命之粮和救恩之杯,感谢你使我们配得在你面前侍奉你。
3370.24 - 3377.32
Humbly we pray that partaking of the body and blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit.
我们谦卑地祈求,分享基督的身体和血,我们可以被圣灵聚集为一。
3377.32 - 3388.70
Remember, Lord, your church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with Francis, our Pope, and Gregory, our Bishop, and all the clergy.
主,请记念你遍布世界的教会,使她在仁爱中达到圆满,与我们的教宗方济各、我们的主教额我略,以及所有圣职人员一起。
3388.88 - 3397.08
Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy.
也请记念我们在复活的希望中安息的兄弟姐妹,以及所有在你怜悯中去世的人。
3397.20 - 3400.04
Welcome them into the light of your face.
欢迎他们进入你面容的光明。
3400.54 - 3418.10
Have mercy on us all, we pray, that with the blessed virgin Mary, mother of God, with blessed Joseph, her spouse, with the blessed apostles, and all those saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be co-heirs to eternal life, and may praise and glorify you through your son, Jesus Christ.
我们恳求你怜悯我们所有人,使我们与神之母荣福童贞马利亚,与她的净配圣约瑟,与诸位使徒,以及历代所有取悦于你的圣人一起,堪当成为永生的共同继承人,并通过你的圣子耶稣基督赞美和光荣你。
3420.92 - 3423.86
Through him and with him and in him.
借着他,偕同他,在他内。
3423.90 - 3426.36
Oh, God, almighty Father.
全能的父神。
3426.36 - 3429.98
In the unity of the Holy Spirit.
在圣灵的合一中。
3429.98 - 3435.86
All glory and honor is yours, forever and ever.
一切崇敬和荣耀都归于你,直到永远。
3439.92 - 3442.90
Amen.
阿们。
3445.04 - 3448.86
Amen.
阿们。
3450.14 - 3451.32
Amen.
阿们。
3451.32 - 3451.32
Amen.
阿们。
3451.32 - 3452.66
Amen.
阿们。
3452.66 - 3455.08
Amen.
阿们。
3462.94 - 3465.04
Please stand.
请起立。
3471.34 - 3480.98
At the Savior's command and formed by divine teaching, we dare to say Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name.
遵照救主的吩咐,我们敢说:我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
3480.98 - 3486.08
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.
愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
3486.16 - 3494.72
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。
3494.72 - 3499.08
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
3499.08 - 3500.06
Amen.
阿们。
3501.06 - 3503.98
Would the sponsor couples please come forward?
请证婚夫妇上前。
3524.92 - 3533.06
The sponsor couples who are going to assist with the blessing of the couple, please come forward.
将要协助祝福这对新人的证婚夫妇,请上前。
3542.24 - 3543.70
Godparents.
教父母们。
3547.14 - 3550.28
You're just going to stand on the step below there.
你们就站在下面的台阶上。
3560.44 - 3567.46
I invite you to join with Father and I. Would you extend your right hand please over the couple?
我邀请你们和神父以及我一起。请你们伸出右手在这对新人上方好吗?
3568.06 - 3580.60
Let us humbly invoke by our prayers, dear brothers and sisters, God's blessing upon this bride and groom, that in his kindness he may favor with his help those on whom he has bestowed the sacrament of matrimony.
亲爱的兄弟姐妹们,让我们谦卑地以我们的祈祷恳求神对这对新娘和新郎的祝福,愿他以他的仁慈恩待那些他赐予婚姻圣事的人。
3581.64 - 3596.32
Holy Father, maker of the whole world, who created man and woman in your own image, and willed that their union be crowned with your blessing, we humbly beseech you for these, your servants, who, who are joined today in the sacrament of marriage.
圣父,整个世界的创造者,你按照自己的形象创造了男人和女人,并愿意他们的结合得到你的祝福,我们谦卑地为这些你的仆人恳求,他们今天在婚姻圣事中结合。
3596.38 - 3603.86
May your abundant blessing, Lord, come down upon this bride, Beatrice, and upon Christopher, her companion for life.
主啊,愿你丰富的祝福降临在这位新娘贝阿特丽斯身上,以及她的终身伴侣克里斯托弗身上。
3603.86 - 3615.48
And may the power of your Holy Spirit set their hearts aflame from on high so that living out together the gift of matrimony, they may adorn their family with children and enrich the church.
愿你圣灵的大能从高天点燃他们的心,使他们一起活出婚姻的恩赐,以孩子装饰他们的家庭,丰富教会。
3615.62 - 3618.32
In happiness, may they praise you, oh Lord.
在幸福中,愿他们赞美你,主啊。
3618.32 - 3620.68
In sorrow, may they seek you out.
在悲伤中,愿他们寻求你。
3620.68 - 3627.58
May they have the joy of your presence to assist them in their toil and know that you are near to comfort them in their need.
愿他们在劳苦中有你同在的喜乐来帮助他们,并知道你在他们的需要中就在附近安慰他们。
3627.58 - 3632.14
Let them pray to you in the holy assembly and bear witness to you in the world.
让他们在圣洁的聚会中向你祈祷,在世界上为你作见证。
3632.14 - 3640.62
And after a happy old age, together with the circle of friends that surrounds them, may they come to the kingdom of heaven, through Christ our Lord.
在幸福的晚年之后,与围绕他们的朋友圈一起,愿他们通过我们的主基督来到天国。
3640.62 - 3641.66
Amen.
阿们。
3643.14 - 3646.52
The peace of the Lord be with you always.
愿主的平安常与你们同在。
3646.52 - 3647.74
And with your spirit.
也与你的心灵同在。
3647.74 - 3650.32
Let us offer each other a sign of peace.
让我们彼此交换平安的标记。
3650.84 - 3652.92
You may return to your places.
你们可以回到自己的位置。
3654.82 - 3657.08
Miss Beatrice, I'm sorry about that.
贝阿特丽斯小姐,我为此感到抱歉。
3692.51 - 3699.33
Lamb of God, you take away the sins of the world.
除免世罪的神羔羊。
3699.35 - 3705.69
Have mercy on us.
求你垂怜我们。
3706.13 - 3712.93
Lamb of God, you take away the sins of the world.
除免世罪的神羔羊。
3712.93 - 3719.21
Have mercy on us.
求你垂怜我们。
3719.73 - 3727.41
Lamb of God, you take away the sins of the world.
除免世罪的神羔羊。
3727.53 - 3735.97
Grant us peace.
求你赐给我们平安。
3737.05 - 3738.95
Please kneel or be seated.
请跪下或坐下。
3745.61 - 3751.35
Behold the Lamb of God, behold Him who takes away the sins of the world.
请看,神的羔羊,请看,除去世人罪孽的。
3751.55 - 3754.83
Blessed are those called to the Supper of the Lamb.
蒙召来赴羔羊婚宴的人是有福的。
3755.17 - 3762.55
Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
主啊,我当不起你到我舍下,只要你说一句话,我的灵魂就必痊愈。
3821.25 - 3830.23
O Sanctisima Crocisima.
至圣至洁。
3830.23 - 3837.53
Dulcissimma Mariae.
至甘饴的马利亚。
3838.67 - 3847.59
Mater amata, interpelatas.
慈爱的母亲,为我们代祷。
3847.73 - 3855.05
Para para franales.
为了为了法兰纳勒斯。
3857.29 - 3866.55
Tu salation et refugium.
你是救恩和避难所。
3866.55 - 3874.27
Virgo pater mariae.
童贞之父马利亚。
3875.03 - 3879.65
Qui qui nobis domus.
你你给我们家。
3879.65 - 3884.13
Et esperamus.
我们寄望。
3884.15 - 3889.91
Para para franales.
为了为了法兰纳勒斯。
3889.91 - 3892.13
Body of Christ.
基督的身体。
3896.81 - 3897.31
Body of Christ.
基督的身体。
3897.31 - 3897.31
Body of Christ.
基督的身体。
3897.31 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
God bless you.
神祝福你。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
God Bless You Ani.
神祝福你,安妮。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3897.61
Body of Christ.
基督的身体。
3897.61 - 3898.33
Body of Christ.
基督的身体。
3900.33 - 3904.19
Body of Christ.
基督的身体。
3905.21 - 3913.67
God Bless You Ani.
神祝福你,安妮。
3920.23 - 3923.99
Body of Christ.
基督的身体。
3928.11 - 3929.71
Body of Christ.
基督的身体。
3931.57 - 3966.51
Body of Christ.
基督的身体。
3977.83 - 4000.63
god bless you anI.
神祝福你,安妮。
4000.63 - 4002.01
Body Of Christ.
基督的身体。
4016.53 - 4018.23
Body Of Christ.
基督的身体。
4019.23 - 4026.85
The Body Of Christ.
基督的身体。
4027.15 - 4049.70
May the flesh save us from our sins but only lead unto death by itself?The body of Christ.
愿肉身救我们脱离罪恶,但只靠它自己会导致死亡?基督的身体。
4049.70 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4080.92
The body of Christ.
基督的身体。
4080.92 - 4082.04
The body of Christ.
基督的身体。
4191.62 - 4204.18
Bless, O Lord, this veil, a symbol of the indissoluble union that Christopher and Beatrice have e- have established from this day forward before you and with your help.
主啊,请祝福这面纱,它象征着克里斯托弗和贝阿特丽斯从今天起在你面前并在你的帮助下建立的不可分离的结合。
4248.46 - 4250.98
Would the flower girls please come forward?
请花童们上前。
4390.30 - 4391.72
Please stand.
请起立。
4400.74 - 4422.59
Would the wedding party come forward?Let us pray.
请婚礼队伍上前。让我们祈祷。
4424.33 - 4437.45
Having received the sacrament of salvation, we ask you to grant, O Lord, that through the intercession of the Blessed Virgin Mary, whom you assumed into Heaven, we may be brought to the glory of the Resurrection.
我们已经领受了救恩的圣事,主啊,我们恳求你,通过你接升天的圣母马利亚的代祷,使我们得以进入复活的荣耀。
4437.45 - 4438.75
Through Christ our Lord.
借着我们的主基督。
4438.75 - 4439.37
Through Christ our Lord.
借着我们的主基督。
4444.99 - 4447.17
The Lord be with you.
愿主与你们同在。
4447.17 - 4448.69
And with your spirit.
也与你的心灵同在。
4449.15 - 4451.81
And bow your heads and pray for God's blessing.
请低头祈求神的祝福。
4453.51 - 4458.27
May God, the all-powerful Father, grant you His joy and bless you and your children.
愿全能的父神赐给你们他的喜乐,并祝福你们和你们的孩子。
4458.27 - 4459.27
Amen.
阿们。
4459.57 - 4465.49
May the only begotten Son of God stand, stand by you with compassion in good times and in bad.
愿神的独生子在顺境和逆境中都以怜悯与你们同在。
4465.49 - 4466.67
Amen.
阿们。
4466.67 - 4470.81
May the Holy Spirit of God always pour forth His love into your hearts.
愿神的圣灵总是将他的爱倾注在你们心中。
4470.81 - 4471.75
Amen.
阿们。
4471.75 - 4477.83
And may Almighty God bless all of you who are gathered here in the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
愿全能的神祝福在这里聚集的你们所有人,奉父、子、圣灵之名。
4477.83 - 4478.75
Amen.
阿们。
4479.09 - 4480.17
The mass has ended.
弥撒礼成。
4480.17 - 4481.71
Go in peace.
平安地去吧。
4481.71 - 4483.27
Thanks be to God.
感谢神。
4483.27 - 4485.01
You may kiss the bride.
你可以亲吻新娘了。
4490.55 - 4493.53
I present Mr. and Mrs. Christopher Shotwell.
我向大家介绍克里斯托弗·肖特韦尔先生和夫人。