Transcript

12.52 - 19.42
The Catholic Church teaches that our Lord, Jesus Christ, elevated matrimony to the dignity of a sacrament in the new law.
公教会教导说,我们的主耶稣基督在新律法中将婚姻提升为圣事的尊贵地位。
19.54 - 32.08
Although Saint Jerome's Vulgate renders Ephesians 5:32 to, quote, Sacramentum hoc magnum est, end quote, or this is a great sacrament, the original Greek says, This is a great mystery, and not sacrament.
尽管圣耶柔米的武加大译本将弗5:32译为「Sacramentum hoc magnum est」,或「这是一个伟大的圣事」,但原文希腊文说,「这是一个伟大的奥秘」,而不是圣事。
32.26 - 37.78
Was the medieval church misled by this translation into adopting matrimony as one of its sacraments?
中世纪的大公教会是否因这翻译而被误导,将婚姻采纳为其圣事之一?
37.82 - 42.18
This was actually an accusation of some Protestants like John Calvin and Martin Chemnitz.
这实际上是一些新教徒如加尔文和马丁·开姆尼茨的指控。
42.30 - 50.08
John Calvin writes, quote, The thing which misled them was the term sacrament, but was it right that the whole church should be punished for the ignorance of these men?
加尔文写道:「误导他们的是『圣事』这个词,但整个教会因这些人的无知而受罚,这合理吗?」
50.10 - 51.52
Paul called it a mystery.
保罗称它为奥秘。
51.52 - 62.52
When the Latin interpreter might have abandoned this mode of expression as uncommon to Latin ears, or converted it into secret, he preferred calling it Sacramentum, but in no other sense than the Greek term Mysterion was used by Paul.
当拉丁文译者本可放弃这种对拉丁耳朵不常见的表达方式,或将它转为『秘密』,他却宁愿称它为Sacramentum,但只在保罗使用希腊词Mysterion的意义上。
62.52 - 63.32
End quote.
结束引用。
63.32 - 66.72
Martin Chemnitz also uses this argument in his examination of the Council of Trent.
马丁·开姆尼茨在他对特伦特大公会议的审查中也使用了这个论点。
66.72 - 81.40
Easy to see that this claim, this critique of the Catholic Church by the Protestants, doesn't hold up to scrutiny, because the Eastern and Oriental Orthodox Churches also consider matrimony as one of their seven mysteries or seven sacraments, even though they do not use the Latin Vulgate, which says Sacramentum in Ephesians 5:32.
显而易见,新教徒对公教会的这一指控经不起推敲,因为东方正教会和东方正统教会也将婚姻视为他们的七项奥秘或七项圣事之一,尽管他们不使用拉丁武加大译本,该译本在弗5:32中用了Sacramentum一词。
81.40 - 84.32
So this is a, a red herring, it's a silly argument by the Protestants.
所以这是一个转移注意力的论点,是新教徒的愚蠢论点。
84.32 - 93.16
Instead, I wanna look at scripture, I wanna look at the church fathers, and the tradition of the church and the liturgy and answer the question, is matrimony one of the seven sacraments of the new law?
相反,我想查考圣经,我想查考教父、教会的传统和礼仪,并回答这个问题:婚姻是新律法的七项圣事之一吗?
96.52 - 101.68
I have released a much shorter video going into the Biblical argument for why matrimony is a sacrament.
我已经发布了一个更短的视频,深入探讨了为什么婚姻是圣事的圣经论证。
101.68 - 107.80
This video will first briefly cover matrimony in general, and a common Protestant error regarding natural marriage.
本视频将首先简要概述婚姻的一般情况,以及新教徒在自然婚姻上的常见错误。
107.80 - 113.28
Then I will go over the Biblical argument, the Patristics, the Scholastics, and several objections.
然后我将讨论圣经论证、教父学、经院哲学以及几个反对意见。
113.46 - 119.78
Throughout the history of Christianity, many groups have erred on marriage, and the Catholic Church has taken up the duty to defend it.
在基督教历史中,许多团体在婚姻问题上犯错,公教会承担了捍卫它的责任。
119.86 - 127.10
Extremely early on in Christianity, the Gnostics rejected the goodness of the material world and thus rejected marriage, teaching it was evil.
在基督教早期,诺斯低派拒绝物质世界的良善,因此拒绝婚姻,教导说婚姻是邪恶的。
127.40 - 136.60
Shortly after, the Montanists, not rejecting marriage itself, recommended not to marry and for people to dissolve their marriages since they expected the second coming to be soon.
不久后,孟他努派虽不拒绝婚姻本身,但建议不要结婚,并让人们解除婚姻,因为他们预期基督再临即将到来。
136.84 - 143.78
The Priscillianists, similar to the Gnostics, thought that salvation was in the liberation from matter, and thus rejected marriage.
普里西利安派,类似于诺斯低派,认为救恩在于从物质中解放,因此拒绝婚姻。
144.06 - 153.42
Many more followed, and in the 1500s, the Protestants not only denied that marriage was a sacrament of the new law, but further erred in believing that it is altogether a civil affair.
更多团体效仿,在16世纪,新教徒不仅否认婚姻是新律法的圣事,还进一步错误地认为它完全是民事事务。
153.60 - 165.86
Luther, for example, wrote, quote, No one indeed can deny that marriage is an external, worldly thing, like clothes and food, house and home, subject to worldly authority, as shown by so many imperial laws governing it.
例如,路德写道:「确实无人能否认婚姻是外在的、世俗的事物,如同衣服和食物、房屋和家园,受世俗权威管辖,正如许多管理它的帝国法律所示。」
165.86 - 166.82
Unquote.
结束引用。
166.92 - 178.86
Calvin compared matrimony to shoemaking and haircutting, saying, quote, God's ordinance is good and holy, so also are agriculture, architecture, shoemaking, haircutting, legitimate ordinances of God, but they are not sacraments.
加尔文将婚姻比作制鞋和理发,说:「神的法令是良善和圣洁的,农业、建筑、制鞋、理发也是神的合法法令,但它们不是圣事。」
178.86 - 179.86
Unquote.
结束引用。
179.86 - 189.80
Chemnitz in an examination of Trent admitted that some cases regarding matrimony between two Christians were to fall under the church, but only insofar as marriages includes matters of faith.
开姆尼茨在审查特伦特大公会议时承认,一些关于两位基督徒之间婚姻的案件应归教会管辖,但仅限于婚姻涉及信仰事务时。
189.80 - 192.56
But he also concluded that marriage is a secular thing.
但他也得出结论,婚姻是世俗之事。
192.56 - 203.58
Against this view, the Council of Trent issued Canon XII at its 24th session, saying, quote, If anyone says that matrimonial causes do not belong to the ecclesiastical judges, let him be anathema.
针对这一观点,特伦特大公会议在其第24次会议颁布了第十二条教规,说:「若有人说婚姻案件不属教会法官管辖,他应受绝罚。」
203.58 - 204.44
Unquote.
结束引用。
204.44 - 210.28
This is because matrimony is not a secular institution, it's a religious one, even natural marriages.
这是因为婚姻不是世俗制度,而是宗教制度,即使是自然婚姻也是如此。
210.28 - 215.12
Protestants were virtually unanimous that matrimony is not a sacrament of the new law.
新教徒几乎一致认为婚姻不是新律法的圣事。
215.12 - 222.86
However, they concede that marriage was divinely instituted in the natural law, even in the state of innocence, and later was commended and restored by Christ.
然而,他们承认婚姻在自然律中由神所设立,即使在无罪状态中,后来由基督称赞并恢复。
222.90 - 234.30
They also acknowledged that it bears a certain relationship or conformity to the union of Christ with the church and is a state of life in Christian society that provides an opportunity and obligation for Christians to sanctify themselves.
他们也承认它与基督与教会的联合有某种关系或一致,并且是基督教社会中的一种生活状态,为基督徒提供圣化自己的机会和义务。
234.30 - 241.88
Many Protestants like Calvin and Chemnitz also accused the church of wanting to reserve the legislation of the marital contract for itself.
许多新教徒如加尔文和开姆尼茨也指控教会想为自己保留婚姻合同的立法权。
241.88 - 247.02
According to them, this was the reason that the church made marriage a sacrament, in order to be able to control it.
据他们说,这就是教会将婚姻定为圣事的原因,以便能控制它。
247.02 - 261.28
But actually, and this is another point where the Protestants erred, even if Christ had only restored marriage to as it was in the beginning by abolishing divorce and had not elevated it to one of the seven sacraments, marriage contract should still fall under ecclesial legislation.
但实际上,这是新教徒犯错的另一点,即使基督只是通过废除离婚将婚姻恢复到起初的状态,并未将它提升为七项圣事之一,婚姻合同仍应归教会立法管辖。
261.38 - 263.50
It's not altogether a secular thing.
它并非完全是世俗之事。
263.60 - 272.68
So before addressing the sacramentality of marriage, it would be helpful to first begin by understanding the essence of a marriage as it exists in nature among non-Christians.
因此,在讨论婚姻的圣事性之前,先理解婚姻在非基督徒中自然存在的本质是有帮助的。
272.68 - 274.40
We call this a natural marriage.
我们称之为自然婚姻。
274.40 - 283.38
From the essence of what a natural marriage is, it follows that marriage is not merely secular as the Protestants contend, but that the authority concerned with it is per se religious.
从自然婚姻的本质来看,婚姻并非如新教徒所主张的那样仅仅是世俗的,而是与之相关的权威本质上是宗教性的。
283.48 - 285.34
Matrimony is a true contract.
婚姻是一个真正的合同。
285.34 - 289.24
Two people consent to the same thing which produces an obligation.
两个人同意同一件事,从而产生义务。
289.28 - 299.76
That is, from this marital contract, just as from every contract, obligations and rights are the result, which bind together those making the contract, and therefore there is a certain bond between them that unites them.
也就是说,从这个婚姻合同,如同从每个合同一样,产生义务和权利,这些将立约者绑定在一起,因此他们之间有一种将他们联合起来的纽带。
299.84 - 306.50
Now, it's clear from scripture that God instituted this contract among humans and gave humanity the precept to be fruitful and multiply.
现在,从圣经中清楚可见,神在人类中设立了这个合同,并赐予人类生养众多的诫命。
306.56 - 309.82
That procreation is the primary end of marriage is clear from scripture.
生育是婚姻的首要目的,这从圣经中显而易见。
309.86 - 320.22
For example, in Genesis 1:27-28, Male and female, he created them, and God blessed them, and God said to them, 'Be fruitful and multiply and fill the earth.' And he repeats this blessing for Noah upon leaving the ark.
例如,在创1:27-28,「神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。神就赐福给他们,又对他们说:『要生养众多,遍满地面。』」他重复这个祝福给挪亚,在离开方舟时。
320.22 - 334.22
And God blessed Noah and his sons and said to them, 'Be fruitful and multiply and fill the earth,' Genesis 9:1, and because of this, he ordered that the animals two and two, male and female should enter into the ark in Genesis 8:9, and Noah should enter with his wife and his sons together with their wives.
在创9:1,「神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:『你们要生养众多,遍满了地。』」因此,他命令动物一对一对,公母进入方舟,在创8:9,挪亚应带着他的妻子和他的儿子们以及他们的妻子进入。
334.74 - 343.76
Next, in Genesis 2:18-24, where scripture describes the formation of Eve from Adam's rib, God created woman as a helper for man, saying, It is not good that man should be alone.
接着,在创2:18-24,圣经描述夏娃从亚当的肋骨被造,神造女人作为男人的帮手,说:「那人独居不好。」
343.76 - 345.78
I will make him a helper fit for him.
「我要为他造一个配偶帮助他。」
345.78 - 353.32
As Saint Augustine points out in his work On The Literal Sense Of Genesis, Another man would have been a better help for Adam if the help he required was working the land.
正如圣奥古斯丁在他的《论创世记的字面意义》中指出的,如果亚当需要的帮助是耕种土地,另一个男人会是更好的帮手。
353.32 - 356.82
If what Adam required was someone to keep him company, a man would have also been better.
如果亚当需要的是有人陪伴,一个男人也会更好。
356.82 - 368.63
Only for procreation and the upbringing of children was a woman a more fitting companion for Adam.From the primary end of marriage, which is generation, it follows that the primary object of the marriage contract is the right to the body of the other.
只有在生育和抚养孩子方面,女人才是亚当更合适的伴侣。从婚姻的首要目的,即生育,可以推知婚姻合同的主要对象是对对方身体的权利。
368.63 - 376.79
This is why St. Paul writes in First Corinthians 7-4, quote, The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
这就是为什么圣保罗在哥林多前书7:4写道:「丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。」
376.79 - 380.17
For the wife does not rule over her own body, but the husband does.
「妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。」
380.17 - 383.75
Likewise, the husband does not rule over his own body, but the wife does.
「丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。」
383.75 - 384.63
End quote.
结束引用。
384.63 - 393.55
But because each person is totally subject to the dominion of God, it would be illicit to transfer over one's own body to the power of another, without the consent of God.
但因为每个人都完全顺服神的统治,未经神的同意,将自己的身体转移给他人权力是非法的。
393.55 - 400.35
It would be like if a son who always borrows his father's car sells the car to his friend without first consulting his father for permission.
这就像儿子总是借用父亲的车,却未经父亲同意就把车卖给朋友。
400.35 - 403.81
So there's no such thing as a secular marriage, even among non-Christians.
所以,没有所谓的世俗婚姻,即使在非基督徒中也是如此。
403.81 - 409.45
This is why our Lord says in Matthew 19:6, quote, What therefore God has joined together, let no man separate.
这就是为什么我们的主在马太福音19:6说:「神所配合的,人不可分开。」
409.45 - 410.23
End quote.
结束引用。
410.23 - 419.31
And the fathers, the theologians, acknowledges, for example, Saint Bonaventure writes, quote, The consent of both persons is the proximate cause of matrimony, but together with a divine institution.
教父们,即神学家们,承认,例如圣文德写道:「双方的同意是婚姻的近因,但需与神的设立相结合。」
419.31 - 420.05
End quote.
结束引用。
420.05 - 424.97
St. Thomas writes, quote, The conjoining or relation itself, which is matrimony, is always from God.
圣托马斯写道:「结合或关系本身,即婚姻,总是来自神。」
424.97 - 425.79
End quote.
结束引用。
425.79 - 431.25
So Calvin and Luther's comparison of marriage to other things, like shoemaking and farming, is silly.
所以加尔文和路德将婚姻比作其他事物,如制鞋和农耕,是愚蠢的。
431.25 - 433.23
It's comparing apples and elephants.
这就像比较苹果和大象。
433.29 - 438.01
Second, it's not only in the nature of marriage, but also in its immediate institution by God.
其次,这不仅在于婚姻的本质,还在于它由神直接设立。
438.01 - 442.85
For God created Eve and brought her to Adam for him to marry in Genesis 2:22.
因为神在创世记2:22造了夏娃,并领她到亚当面前与他结婚。
442.85 - 447.59
Unlike farming and other natural activities, God reserved to himself the rites of matrimony.
与农耕和其他自然活动不同,神将婚姻的仪式保留给自己。
447.59 - 454.35
So there's no reason for Protestants to be comparing marriage to farming or agriculture, or as Vermigli says, shaking dust off your feet.
所以新教徒没有理由将婚姻比作农耕或农业,或如韦尔米利所说,跺掉脚上的尘土。
454.35 - 460.81
So because of the religious nature of even natural marriages, the church automatically has supervision over the marital contract.
因此,由于即使是自然婚姻也具有宗教性质,教会自动对婚姻合同有监督权。
460.81 - 463.59
And this is seen continuously throughout even the early church.
这在整个早期教会中持续可见。
463.59 - 467.61
As early as Saint Ignatius, who forbids Christians to marry without permission from the bishop.
早在圣伊格那丢,他就禁止基督徒未经主教许可结婚。
467.61 - 477.73
Tertullian in the third century records that Christian who marry secretly, who make, quote, Connections that is not first professed in the presence of the church, run the risk of being judged akin to adultery and fornication.
三世纪的特土良记录道,那些秘密结婚的基督徒,即「未先在教会面前宣告的结合」,有被判定类似奸淫和淫乱的风险。
477.73 - 478.57
End quote.
结束引用。
478.69 - 491.19
Not that natural marriages among non-Christians are invalid, they are valid, but that because even natural marriage is immediately from God, unlike shoe making and farming, as Luther and Calvin contend, then the religious authority ought to oversee it.
并非说非基督徒中的自然婚姻无效,它们是有效的,而是因为即使是自然婚姻也直接来自神,不像制鞋和农耕,如路德和加尔文所主张,那么宗教权威应当监督它。
491.19 - 493.69
We now come to marriage as a sacrament of the new law.
我们现在来讨论作为新律法圣事的婚姻。
493.69 - 503.75
Before we get into it, a very common objection that Protestants bring forward is that early fathers attributed the name sacrament to many things, not just to matrimony, but also to foot washing, the sign of the cross, et cetera.
在深入之前,新教徒提出的一个常见反对是,早期教父将圣事之名赋予许多事物,不仅是婚姻,还有洗脚、十字架记号等。
503.75 - 507.61
That's because a sacrament, broadly speaking, is simply a sign of a sacred thing.
这是因为,广义上,圣事只是神圣事物的记号。
507.61 - 511.01
So clearly, we can see how many things are called sacraments with this definition.
所以显然,我们可以看到根据这定义,许多事物被称为圣事。
511.01 - 513.31
The body is a sign of the invisible soul.
身体是不可见灵魂的记号。
513.31 - 515.35
Christ is a sign of the invisible God.
基督是不可见神的记号。
515.35 - 517.93
The sign of the cross is a sign of our Christian faith.
十字架记号是我们基督教信仰的记号。
517.93 - 523.91
Vatican II in Lumen Gentium calls the church a sacrament because it's a visible sign of the invisible Christ.
梵蒂冈第二届大公会议在《教会宪章》中称教会为圣事,因为它是不可见基督的可见记号。
523.91 - 535.79
So Protestants, what they're going to do during and after the Reformation in their polemics against us, is use this definition and say that if marriage is a sacrament because it's a sign of a holy thing, then there aren't just seven sacraments, but millions.
所以新教徒,在宗教改革期间和之后,在他们的论战中,会使用这定义说,如果婚姻因为是神圣事物的记号就是圣事,那么就不只有七项圣事,而是数百万项。
535.79 - 537.13
And this is true actually.
这实际上是真的。
537.13 - 546.33
If we were to deduce the sacramentality properly speaking of marriage, because it is simply and merely a visible sign of a sacred thing, then we wouldn't have seven sacraments, but millions.
如果我们严格推论婚姻的圣事性,因为它仅仅是一个神圣事物的可见记号,那么我们就不会有七项圣事,而是数百万项。
546.35 - 556.65
But the definition to use for something to qualify as a sacrament properly speaking, is that it must be, one, instituted by Christ to signify this, and two, a visible sign of invisible sanctifying grace.
但严格来说,某物要成为圣事的定义是,它必须,一,由基督设立以象征此,二,是不可见圣化恩典的可见记号。
556.65 - 562.05
This distinction is not just made by the medieval theologians, doctors and scholastics, but even made by Saint Augustine.
这个区分不仅由中世纪的神学家、博士和经院学者提出,甚至由圣奥古斯丁提出。
562.05 - 569.27
This is actually what I think is the most consistent definition of a sacrament in the strict sense, and automatically gets you to the seven sacraments of the Catholic Church.
这实际上是我认为最一致的严格意义上的圣事定义,并自动引导你到公教会的七项圣事。
569.27 - 575.35
For example, baptism is a visible washing sign of the invisible washing of the soul, which occurs through sanctifying grace.
例如,洗礼是灵魂不可见洗涤的可见洗涤记号,这通过圣化恩典发生。
575.35 - 582.17
In the Eucharist, one visibly eats on the body of Christ, which signifies the invisible spiritual feasting on the body of Christ, which occurs through sanctifying grace.
在圣餐中,人可见地吃基督的身体,这象征着不可见地在基督身体上灵性宴席,这通过圣化恩典发生。
582.17 - 588.73
In penance, the visible confession and absolution signifies the invisible absolution of sins, which occurs through sanctifying grace.
在补赎中,可见的告解和赦罪象征着不可见的罪赦免,这通过圣化恩典发生。
588.73 - 593.11
This definition excludes the millions of other things that are merely signs of sacred things.
这个定义排除了数百万其他仅仅是神圣事物记号的事物。
593.11 - 595.91
For the body is not joined to the soul by sanctifying grace.
因为身体不是通过圣化恩典与灵魂结合。
595.91 - 600.69
The sign of the cross was not instituted by Christ, and neither does it signify sanctifying grace per se.
十字架记号不是由基督设立的,它本身也不象征圣化恩典。
600.69 - 606.27
Foot washing, as Christ does in John 13, does not signify sanctifying grace per se, et cetera.
洗脚,如基督在约13章所做的,本身不象征圣化恩典,等等。
606.67 - 609.81
So with this definition, we can proceed to marriage in the New Testament.
所以,有了这个定义,我们可以继续讨论新约中的婚姻。
609.89 - 616.81
Although not demonstrative, Reverend Duranzo offers this as an introductory argument on the fittingness of matrimony as a sacrament.
虽然不具论证性,但杜兰佐牧师将此作为婚姻作为圣事适宜性的引论论证。
616.93 - 646.51
Quote, Above all, the entire scripture from Genesis to Revelation explicitly and insistently presents under the symbol of marriage, the relationship between God and humanity, between the Lord and Israel, between Christ and the Church, the very marriage between Adam and Eve, or the distinction and union of the sexes, and consequentially all marriage from the beginning, according to at least the interpretation of a Catholic tradition and the ecclesiastical magisterium, is presented by St. Paul in Ephesians 5:32, as a prophetic symbol of the union between Christ and the Church.
引用,「首先,整部圣经从创世记到启示录,明确而坚持地以婚姻为象征,呈现神与人、主与以色列、基督与教会的关系,亚当和夏娃的婚姻本身,或性别的区分与联合,因此所有从起初的婚姻,根据至少公教传统和教会训导权的解释,被圣保罗在弗5:32中呈现为基督与教会联合的预言性象征。」
646.59 - 669.37
Now, this divine preferential love for the institution of marriage and its original symbolic sanctification calls for and suggests that Christ in the New Testament wished to elevate this holy institution to a higher dignity in harmony with the perfection of the New Testament, in which the rites and symbols instituted by God no longer merely bear the sign of a thing, but also serve as the vehicle and cause of the sanctity they signify.
现在,神对婚姻制度的这种优先爱和其原始的象征性圣化,呼吁并暗示基督在新约中希望将这圣洁制度提升到更高尊严,与新约的完美和谐一致,其中神设立的仪式和象征不再仅仅承载事物的记号,还作为它们所象征圣洁的载体和原因。
669.37 - 673.43
In this, the very rationale of its properly called sacramentality is found.
在此,其严格称为圣事性的理由被找到。
673.43 - 674.01
End quote.
结束引用。
674.01 - 678.61
Our first proof is from scripture, so let me give you a syllogism for the argument from scripture.
我们的第一个证明来自圣经,所以让我给你一个来自圣经论证的三段论。
678.79 - 683.27
Scripture teaches that matrimony among Christians is a rite that signifies sanctifying grace.
圣经教导说,基督徒中的婚姻是一个象征圣化恩典的仪式。
683.27 - 688.41
In the new law, rites that signify sanctifying grace are efficacious in causing such a grace.
在新律法中,象征圣化恩典的仪式在引发这种恩典上是有效的。
688.41 - 691.11
This is instrumental causality and not principle.
这是工具因果性,而非原则因果性。
691.29 - 694.73
Therefore, matrimony is a sacrament of the new law properly speaking.
因此,严格来说,婚姻是新律法的一项圣事。
694.73 - 708.67
St. Thomas wrote this in his Summa Contra Gentiles, quote, And just as in the other sacraments, something spiritual is symbolized by external actions, so in this sacrament, the union of husband and wife signifies the union of Christ with the church, according to the saying of the apostle.
圣托马斯在他的《反异教大全》中写道:「正如在其他圣事中,灵性事物由外部行动象征,所以在这圣事中,夫妻的联合象征基督与教会的联合,根据使徒的话。」
708.67 - 713.33
This is a great mystery, or this is a great sacrament, and I mean in reference to Christ and the church.
「这是一个伟大的奥秘,或这是一个伟大的圣事,我是指关于基督和教会的。」
713.33 - 713.89
End quote.
结束引用。
713.89 - 715.45
Let's examine the major premise.
让我们检查大前提。
715.45 - 722.47
Before getting to Ephesians 5, where St. Paul says matrimony is a great mystery, it's important to first understand the context of the letter to the Ephesians.
在讨论弗5章,圣保罗说婚姻是一个伟大奥秘之前,先理解致以弗所书的背景很重要。
722.47 - 728.97
St. Paul uses the word mystery in the epistle six times, chapter one, verse nine, chapter three, verse three, four, and nine .
圣保罗在书信中使用奥秘一词六次:一章九节、三章三节、四节和九节。
728.97 - 732.09
chapter five, verse 32 and chapter six, verse 19.
五章三十二节和六章十九节。
732.13 - 743.17
For example, in the first chapter, he writes, quote, Wherein he hath abounded towards us in all wisdom and prudence, having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself.
例如,在第一章,他写道:「都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘。」
743.17 - 752.15
In chapter three, he writes, quote, How that by revelation, he made known unto me the mystery, whereby when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ.
在第三章,他写道:「用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。」
752.15 - 761.03
From his own usage, we see that for Saint Paul, a mystery is something that was once hidden and only known to God, but is now revealed to the church in the coming of the Gospel.
从他自己的用法,我们看到对圣保罗来说,奥秘是曾经隐藏、只有神知道的事物,但现在在福音来临中向教会启示了。
761.03 - 765.21
Since the mystery is now revealed, Saint Paul calls Christians to a new way of life.
既然奥秘现在被启示,圣保罗呼召基督徒过一种新生活。
765.21 - 772.83
This includes avoiding sins, as is seen in chapter four, verse 25, through chapter five, verse 21, and how Christian relationships ought to be.
这包括避免罪,如四章二十五节至五章二十一节所见,以及基督徒关系应该如何。
772.93 - 777.93
Saint Paul describes the relationships between friends, parents and their children, and slaves and their owners.
圣保罗描述了朋友之间、父母与子女、奴隶与主人的关系。
777.93 - 783.45
But Saint Paul only attributes the title of A Great Mystery in the context of matrimony between two Christians.
但圣保罗只在两位基督徒的婚姻背景下赋予「伟大奥秘」的称号。
783.45 - 790.91
Although all relationships ought to be reconsidered in the light of the Gospel, Saint Paul goes into greater detail regarding matrimony, using special language.
虽然所有关系都应按照福音重新审视,但圣保罗对婚姻作了更详细的阐述,使用了特殊语言。
790.91 - 793.93
This is seen in Ephesians 5, verses 22 through 33.
这见于弗5:22-33。
793.93 - 795.79
I will quote some of the verses, but not all.
我将引用部分经文,而非全部。
795.79 - 803.53
Husbands, love your wives as Christ also loved the Church, and delivered himself up for it, that he might sanctify it, cleansing it by the laver of water and the word of life.
「你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,要用水借着道把教会洗净,成为圣洁。」
803.53 - 806.15
So also ought men to love their wives as their own bodies.
「丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子。」
806.15 - 810.37
He that loves his wife, loves himself, because we are members of his body, of his flesh, and his bones.
「爱妻子的,便是爱自己了。从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,因我们是他身上的肢体。」
810.37 - 815.41
For this cause shall a man leave his father and mother and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
「为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。」
815.41 - 819.63
This is a great mystery, or sacrament, but I speak in Christ and in the Church.
「这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。」
819.63 - 824.29
Nevertheless, let every one of you in particular love his wife as himself, and let the wife fear her husband.
「然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。」
824.29 - 825.01
End quote.
结束引用。
825.01 - 830.21
From this text, marriage is a great mystery, and its meaning is revealed in the union between Christ and the Church.
从这段经文可见,婚姻是极大的奥秘,其意义显明在基督与教会的联合中。
830.21 - 834.03
The culmination of this is in verse 32, when he says, This is a great mystery.
其高潮在32节,当他说「这是极大的奥秘」时。
834.03 - 841.41
But the sacramental character of it is in the preceding verses, as Saint Paul says, Cardinal marriage of Christians ought to mirror the spiritual marriage.
但其圣事特性在前几节经文中,如圣保罗所言,基督徒的核心婚姻应当反映属灵的婚姻。
841.47 - 848.19
Peter Lombard explains it thus, quote, And so, since marriage is a sacrament, it is both a sacred sign, and the sign of a sacred thing.
彼得·伦巴德如此解释:「因此,既然婚姻是圣事,它既是神圣记号,也是神圣事物的记号。」
848.19 - 850.67
Namely, of the joining of Christ and the Church.
即基督与教会的联合。
850.67 - 857.83
As the apostle says, 'For it is written, a man shall leave his father and mother and cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.' And this is a great sacrament.
「正如使徒所言:『因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。』这是极大的圣事。」
857.83 - 873.03
But I say in Christ and in the Church, for just as there is between partners to a marriage, a joining according to the consent of souls and the intermingling of bodies, so the Church joins herself to Christ by will and nature, because she wills the same as he does, and he took a form from human nature.
「但我是指着基督和教会说的,因为正如婚姻伴侣之间有基于灵魂同意和身体交融的结合,教会也凭意志和本性与基督联合,因她与基督同心,而基督取了人性的样式。」
873.03 - 876.43
And so the bride is joined to the bridegroom, spiritually and corporally.
因此新娘在灵性和身体上都与新郎联合。
876.43 - 878.57
That is, by charity and the conformity of nature.
即通过仁爱和本性的契合。
878.57 - 879.49
End quote.
结束引用。
879.55 - 886.51
One objection might be that the Apostle Paul is only providing an example or an analogy that's fitting of what marriage ought to be like.
可能有人反对说,使徒保罗只是在提供婚姻应有的合宜范例或类比。
886.51 - 890.09
He is only using the example of Christ and the Church for his current purpose.
他只是为当前目的使用基督与教会的例子。
890.09 - 895.93
This would disqualify marriage from being a sacrament because it was not instituted by Christ to signify his union with the Church.
这将使婚姻丧失圣事资格,因为它并非基督为象征自己与教会联合而设立。
895.95 - 902.53
Response: But this objection does not hold once one considers the way that Saint Paul uses the word mystery throughout Ephesians.
回应:但若考虑圣保罗在以弗所书中使用奥秘一词的方式,此反对便不成立。
902.53 - 906.91
As we have shown, these mysteries are made so by God in his providential plan.
如我们所示,这些奥秘是神在其救赎计划中设定的。
906.91 - 910.55
So Saint Paul is not merely creating a fitting analogy for his purpose.
因此圣保罗不仅是为其目的创造合宜类比。
910.55 - 916.03
He is instead teaching that God himself imparted this significance and this meaning into marriage.
他是在教导神亲自将这意义赋予婚姻。
916.15 - 933.05
Saint Augustine, for this reason, in his literal commentary on Genesis, writes, quote, Finally, when Adam awoke, full of prophecy, and saw his rib, now turned into a woman, brought to him, he immediately exclaimed, which the apostle commends as a great mystery, 'This is now bone of my bones and flesh of my flesh.' End quote.
因此圣奥古斯丁在《论创世记的字面意义》中写道:「最后,亚当充满预言性地醒来,看见肋骨变成的女人被领到他面前,他立即呼喊——使徒称此为极大奥秘——『这是我骨中的骨,肉中的肉。』」
933.05 - 941.87
Pope Leo I wrote an Epistle 167, that since the beginning, matrimony contained not only the union of the sexes, but also the sacrament of Christ and the Church.
教宗良一世在《第167号书信》中写道:婚姻自始不仅包含两性结合,也包含基督与教会的圣事。
941.87 - 942.65
End quote.
结束引用。
942.65 - 946.73
This now brings us to the common Protestant reading of Ephesians 5:32.
这引我们到新教徒对弗5:32的普遍解读。
946.81 - 954.31
Although not unanimously, the majority of early Protestants denied that the great mystery of Ephesians 5:32 is matrimony.
虽非全体一致,但早期新教徒多数否认弗5:32的「极大奥秘」指婚姻。
954.31 - 957.81
Instead, they said that the great mystery was the union of Christ and the Church.
他们反而说这「极大奥秘」是基督与教会的联合。
957.81 - 969.77
Calvin writes, quote, At length, he breaks out into the exclamation, 'This is a great mystery,' and lest anyone should be misled by the ambiguity, he says that he is not speaking of the connection between husband and wife, but of the spiritual marriage of Christ and the Church.
加尔文写道:「最终他发出感叹:『这是极大的奥秘。』为避免歧义误导人,他声明自己并非指夫妻关系,而是基督与教会的属灵婚姻。」
969.77 - 970.55
End quote.
结束引用。
970.55 - 973.39
Francis Turretin gives the same objection in his Institutes.
弗朗西斯·图伦丁在其《要义》中提出相同反对。
973.39 - 979.11
Saint Robert Bellarmine, however, rightly explains why the great mystery of Ephesians 5:32 is matrimony.
然而,圣罗伯特·贝拉明正确地解释了为什么弗5:32的极大奥秘是婚姻。
979.11 - 989.91
He writes, quote, For when the apostle says, 'This is a great sacrament,' the pronoun 'this' must necessarily refer to what immediately precedes, for it is demonstrative of the matter at hand.
他写道:「因为当使徒说『这是极大的圣事』时,代词『这』必然指代紧接在前的内容,因为它是针对当前事项的指示词。」
989.91 - 997.21
But what immediately precedes is, quote, 'A man shall leave his father and mother and cleave to his wife, and the two shall become one flesh.' End quote.
但紧接在前的是:「人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。」结束引用。
997.33 - 999.61
Therefore, Paul's meeting must be this.
因此,保罗的意思必定是这个。
999.61 - 1007.99
This sacrament, namely that a man leaves his father and a mother and cleaves to his wife, and they become one flesh, is great because it represents the union of Christ and the Church.
这圣事,即人离开父母、与妻子连合、二人成为一体,是极大的,因为它代表基督与教会的联合。
1007.99 - 1008.75
End quote.
结束引用。
1008.75 - 1011.49
Father Domenico Palmieri was a Jesuit priest.
多梅尼科·帕尔米耶里神父是一位耶稣会祭司。
1011.49 - 1017.85
He was a 19th century Italian scholastic theologian, and probably wrote the best tractate on the sacrament of matrimony.
他是19世纪意大利经院神学家,可能撰写了关于婚姻圣事的最佳论文。
1017.85 - 1028.63
He explains Adam's words like this, quote, Therefore, the words of Adam, which literally signify the marital union of a man and a woman, mystically through Paul, signify the union of Christ and the Church.
他这样解释亚当的话:「因此,亚当的话,字面上象征男人和女人的婚姻联合,通过保罗神秘地象征基督与教会的联合。」
1028.63 - 1030.71
Marriage then is a sign of this reality.
婚姻因此是这现实的记号。
1030.71 - 1031.45
End quote.
结束引用。
1031.45 - 1039.83
Interestingly enough, the 17th century Presbyterian commentator Matthew Henry actually interprets the pronoun this correctly, unlike many of the early Protestants.
有趣的是,17世纪长老会注释家马太·亨利正确地解释了代词『这』,不像许多早期新教徒。
1039.85 - 1045.57
Saint Bruno of Cologne, founder of the Carthusians in the 11th century, comments thus on Ephesians 5:32.
11世纪加尔都西会创始人科隆的圣布鲁诺,对弗5:32如此评论。
1045.57 - 1052.11
Quote, Accordingly, this, that a man shall leave his father, is a great sacrament, a sacrament of a great reality.
引用:「因此,这,即人要离开父母,是极大的圣事,一个伟大现实的圣事。」
1052.11 - 1062.63
For the statement 'a man shall leave his father' signifies that the son of God left the father when he who was invisible in his divine nature, like the father, presented himself as visible under the appearance of a slave.
因为『人要离开父母』的陈述象征神的儿子离开父,当他在神性中不可见、如同父时,以奴仆的形像显现为可见。
1062.63 - 1069.81
He also left the mother who had nurtured him, the synagogue, and cleaved unto his wife, the Church, whom he betrothed to himself with the ring of faith.
他也离开养育他的母亲,即会堂,并连合于他的妻子,即教会,他用信心的戒指与她订婚。
1069.89 - 1076.41
Now this, I am saying, is a sacrament, but I am saying that the reality of the sacrament exists in Christ and in the Church.
现在,我说,这是一个圣事,但我说圣事的实存于基督和教会中。
1076.41 - 1079.55
As has been said, even if there were nothing else to recommend it.
如已说,即使没有其他推荐理由。
1079.67 - 1088.79
So according to Bruno, and this is the medieval position after him, marriage is worthy of reverence because it signifies Christ and the Church, despite not being proportional to this union.
因此,根据布鲁诺,以及他之后的中世纪立场,婚姻值得尊敬,因为它象征基督与教会,尽管不与此联合成比例。
1088.79 - 1096.85
Therefore, we can conclude that God instituted matrimony to be a sign of sanctifying grace.For the union of Christ with the church occurs through sanctifying grace.
因此,我们可以结论,神设立婚姻作为圣化恩典的记号。因为基督与教会的联合通过圣化恩典发生。
1096.85 - 1107.75
As the apostle explains in the same place, quote, 'Christ loved the church and gave himself up for her, that he might sanctify her, cleansing her by the washing of water with the word, that she might be holy and without blemish.' Unquote.
正如使徒在同一处解释:「基督爱教会,为教会舍己,要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病。」结束引用。
1107.75 - 1116.93
Therefore, if marital union signifies the union by which Christ is joined to the church, it necessarily also signifies sanctifying grace, which is the bond that unites.
因此,如果婚姻联合象征基督与教会联合的方式,它也必然象征圣化恩典,这是联合的纽带。
1116.93 - 1120.38
This is what Christian Pesch writes in his Prelectiones Dogmaticae.
这是克里斯蒂安·佩施在他的《教义学讲义》中所写的。
1120.38 - 1126.31
One may further object that Saint Paul teaches all matrimonies are equally a sign of Christ in the church.
有人可能进一步反对说,圣保罗教导所有婚姻都同样是基督在教会中的记号。
1126.31 - 1134.39
The response is, first, the fathers of medieval scholastics frequently admit natural marriage is a sacrament of nature, although it does not confer grace.
回应是:首先,中世纪经院学者的教父们常承认自然婚姻是自然的圣事,尽管它不赋予恩典。
1134.51 - 1139.79
Further, we know that in this text of Ephesians 5, Saint Paul has specifically Christian marriage in mind.
此外,我们知道在弗5的这段经文中,圣保罗特指基督徒的婚姻。
1139.79 - 1148.20
First, we know this from the entire context of this section of the Epistle to the Ephesians, for as I already stated, the larger context of chapters four through six is the new life in Christ.
首先,我们从致以弗所书这部分的整个上下文知道,如我已说,四至六章的更大背景是在基督里的新生命。
1148.20 - 1151.29
So he's not speaking about secular or pagan marriages absolutely.
所以他并非绝对地谈论世俗或异教婚姻。
1151.29 - 1157.68
Particularly from Ephesians 5:21 to the beginning of chapter six, Saint Paul instructs on how relationships ought to be between Christians.
特别是从弗5:21到六章开头,圣保罗教导基督徒之间的关系应该如何。
1157.79 - 1165.09
Second, we know this because in verses 22 through 30, Saint Paul demonstrates a certain proportion between husband and wife and Christ and the church.
其次,我们知道这点,因为在22至30节,圣保罗展示了夫妻与基督和教会之间的某种比例。
1165.20 - 1173.74
Third, the word mystery is consistently used throughout Ephesians to refer to a hidden thing which God imparted meaning onto, but is now only revealed in Christ.
第三,奥秘一词在以弗所书中一贯用于指神赋予意义但如今只在基督里启示的隐藏事物。
1173.74 - 1183.05
Third, the word mystery, as has been shown, is consistently used throughout Ephesians to refer to a hidden thing which God imparted meaning onto, but is only now revealed in Christ.
第三,如已示,奥秘一词在以弗所书中一贯用于指神赋予意义但如今只在基督里启示的隐藏事物。
1183.05 - 1188.72
So if he was talking about pagan and natural marriages absolutely, then this would not be a mystery that is now revealed.
所以如果他绝对地谈论异教和自然婚姻,那么这就不会是如今启示的奥秘。
1188.72 - 1193.87
Finally, the fathers certainly interpret the great mystery in Ephesians 5:32 as referring to matrimony.
最后,教父们肯定将弗5:32的极大奥秘解释为指婚姻。
1193.87 - 1201.35
You can read this, for instance, in Clement of Alexandria, who wrote in the second century, quote, 'Therefore, this mystery leads to Christ and the church.
例如,你可以在二世纪的亚历山大的革利免著作中读到:「因此,这奥秘引向基督和教会。」
1201.35 - 1209.20
Just as that which is generated from flesh is flesh, so that which is from spirit is spirit, not only in bearing children, but also in speaking.' End quote.
「正如从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵,不仅在生育上,也在言语上。」结束引用。
1209.42 - 1213.92
This interpretation is found in many places throughout the fathers, but here are just a few if you'd like to read more.
这解释在教父著作中多处可见,但这里仅举几例,若你想读更多。
1213.92 - 1220.31
Now the minor premise of this argument was that the signs of sanctifying grace caused the grace that they signify in the new law.
现在,这论证的小前提是,圣化恩典的记号在新律法中引起它们所象征的恩典。
1220.31 - 1228.96
While this gets into the topic of the difference between the old and new covenants, it suffices to point to Galatians 4:9, in which Saint Paul calls the rites of the old law weak and needy.
虽然这涉及到旧约和新约差异的主题,但只需引用加4:9就足够了,其中圣保罗称旧律法的仪式为软弱无用。
1228.96 - 1232.16
However, this is a topic I plan to address in a future video.
然而,这是我计划在未来的视频中讨论的主题。
1232.16 - 1247.87
For now, it's sufficient to invoke the authority of Saint Augustine, who says that in the sacraments, properly speaking, it is through, quote, 'the visible form of the sacrament,' end quote, that God, quote, 'grants the invisible grace,' end quote, and holds that the new law sacraments are superior to the ones of the old law in efficacy.
目前,引用圣奥古斯丁的权威就足够了,他说在圣事中,严格来说,是通过「圣事的可见形式」,神「赐予不可见的恩典」,并认为新律法的圣事在功效上优于旧律法的圣事。
1247.87 - 1253.62
He writes, quote, 'The sacraments of the New Testament give salvation.' The sacraments of the Old Testament promised a savior, unquote.
他写道:「新约的圣事赐予救恩。」旧约的圣事应许了一位救主,结束引用。
1253.62 - 1264.24
Further, the duties inferred, loving and submission, by Saint Paul are supernatural because they signify something supernatural, namely the love between Christ and his church, which is through sanctifying grace.
此外,圣保罗所推断的义务,即爱和顺服,是超自然的,因为它们象征超自然的事物,即基督与教会之间的爱,这爱是通过圣化恩典。
1264.24 - 1274.11
However, for Saint Paul, however, for Saint Paul, these duties of husband and wife, specifically Christian husband and wife, are to be found in the essence of the sacrament of matrimony itself.
然而,对圣保罗来说,这些丈夫和妻子的义务,特别是基督徒丈夫和妻子的义务,存在于婚姻圣事的本质中。
1274.11 - 1291.55
This is why he says, 'Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church, therefore, as the church is subject to Christ, so also let the wives be subject to their husband in all things.' Therefore, matrimony is a sacrament of the new law, since we have shown that one, the union of the spouses signifies the union of Christ and the church.
这就是为什么他说:「因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;因此,教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。」因此,婚姻是新律法的圣事,因为我们已经表明:第一,配偶的联合象征基督与教会的联合。
1291.55 - 1294.77
Two, this signification was assigned to it by God.
第二,这象征是由神赋予的。
1294.77 - 1297.68
Three, Saint Paul speaks particularly about Christians.
第三,圣保罗特指基督徒。
1297.68 - 1300.68
And four, signs in the new law cause what they signify.
第四,新律法中的记号引起它们所象征的事物。
1300.68 - 1302.83
We now get to the argument from tradition.
我们现在转到来自传统的论证。
1302.83 - 1305.03
Father Duranzo summarizes the argument thus.
杜兰佐神父如此总结这个论证。
1305.03 - 1314.77
According to many fathers, you can see the list of fathers on the screen, but basically the fathers say that Christ's presence at the wedding at Cana was not mere approval of marriage, but also sanctification of it.
根据许多教父,你可以在屏幕上看到教父列表,但基本上教父们说基督在迦拿婚宴的临在不仅是认可婚姻,也是圣化它。
1314.77 - 1317.77
There is some strengthening or reinforcement of marital chastity in it.
其中有对婚姻贞洁的加强或强化。
1317.77 - 1323.33
Some fathers say that in marriage there is a grace imparted that remedies defects and provides consolation.
一些教父说在婚姻中有恩典被赐予,以补救缺陷并提供安慰。
1323.33 - 1330.35
By reason of this grace, marriage can be compared to baptism, according to some fathers, and marriage is assimilated to the mystical union of Christ and the church as its figure.
由于这恩典,根据一些教父,婚姻可以与洗礼相比,并且婚姻被同化为基督与教会神秘联合的预表。
1330.35 - 1339.61
Frequently in marriage liturgies, the miracle at the wedding of Cana is compared to Christ's baptism in the Jordan River, in the sense that just as Christ sanctified the waters, so also did he sanctify marriage.
在婚姻礼仪中,迦拿婚宴的神迹常与基督在约旦河的洗礼相比,意思是正如基督圣化了水,他也圣化了婚姻。
1339.61 - 1353.20
For example, in the Gothic missal, it says, quote, 'Let us implore dearly beloved brothers the God who sanctified the streams of the Jordan and blessed the unions of marriage, so that by his grace alone we may merit the forgiveness of sins whose, whose miracles we commemorate yearly.' End quote.
例如,在哥特式弥撒经书中说:「让我们恳求亲爱的弟兄们,那位圣化了约旦河水并祝福婚姻联合的神,使我们单靠他的恩典能获得罪过的赦免,我们每年纪念他的神迹。」结束引用。
1353.20 - 1365.55
In the Gregorian Hadrian Sacramentary from the eighth century, it says, quote, 'May the spirit of sanctity descend, O Lord, from your throne upon the heads of your servants, that spirit who added Jordan when John baptized the Lord was visibly seen descending as a dove.
在八世纪的格里高利-哈德良圣事书中说:「主啊,愿圣洁的灵从你的宝座降临在你仆人的头上,那灵在约翰为主施洗时被看见如鸽子降在约旦河上。
1365.55 - 1366.38
Amen.
阿们。
1366.38 - 1368.51
Fill their souls with the wine of righteousness.
用公义的酒充满他们的灵魂。
1368.51 - 1371.79
You who today by your word transform the taste of water into wine.
你今日用你的道将水的味道变为酒。
1371.79 - 1373.03
Amen.' End quote.
阿们。」结束引用。
1373.20 - 1394.35
And in the Mosorabic Sacramentary of the ninth century, it says, quote, 'Christ entered the waters of the Jordan to sanctify them by his baptism for the cleansing of all nations.' He performed his first sign at Cana of Galilee where at a wedding feast, he transformed the water into wine, teaching through this profound and marvelous mystery that he had come to unite to himself as bride the church, whose faith in the truth would be changed into the wine of spiritual wisdom.
在九世纪的莫萨拉比圣事书中说:「基督进入约旦河水,通过他的洗礼圣化它们,为洁净万民。」他在加利利的迦拿行了第一个神迹,在婚宴上将水变为酒,通过这深奥奇妙的奥秘教导,他来是要将教会作为新娘联合于自己,教会对真理的信心将变为属灵智慧的酒。
1394.35 - 1394.70
End quote.
结束引用。
1394.70 - 1407.98
Saint Cyril of Alexandria says, quote, 'When a wedding was celebrated, of course, chastely and honestly, the mother of the Savior was present, but he himself also came with his disciples, not so much to feast as to perform a miracle, and thus sanctify the very beginning of the birth of man.
亚历山大的圣区利罗说:「当婚宴被庆祝时,当然是贞洁和诚实地,救主的母亲在场,但他自己也带着门徒来了,与其说是赴宴,不如说是行神迹,从而圣化人类出生的开端。
1407.98 - 1424.16
I mean so far as pertains to the flesh, for it was fitting that he who was renewing the very nature of man and refashioning it all for the better should not only impart his blessings to those already called into being, but also prepare before grace those soon to be born and make holy their entrance into being.
我指就肉体而言,因为那正在更新人类本性并重塑一切为更好的他,不仅应将祝福赐予已存在的人,也应在恩典前预备即将出生的人,并圣化他们进入存在。
1424.16 - 1429.62
For he, the delight and joy of all, honored marriage with his presence, that he might expel the old shame of childbearing.
因为他,万人的喜乐,以他的临在尊荣婚姻,为要驱除生育的旧羞耻。
1429.62 - 1434.01
For if any man be in Christ, he is a new creation and all things have passed away.' End quote.
因为若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过。」结束引用。
1434.01 - 1442.66
Saint Maximus of Torin's writes, quote, 'So the Son of God goes to the wedding to sanctify with his blessing of presence those whom he had long ago established by his power.' End quote.
都灵的圣马克西姆写道:「所以神的儿子去婚宴,以他临在的祝福圣化那些他早已用大能设立的人。」结束引用。
1442.66 - 1449.33
Saint Epiphanius writes, quote, 'In Cana of Galilee, there were celebrated weddings and the water was truly turned into wine for two reasons.
圣伊皮法纽写道:「在加利利的迦拿,婚宴被庆祝,水被真实地变为酒,有两个原因。
1449.33 - 1475.79
First, to restrain the disordered lust of men and the world through the chastity and honor of marriage, and secondly, to remedy what was lacking and to comfort them with the sweetness of the most delightful wine and through grace.' Unquote.Saint Augustine writes, quote, The Lord was invited to the wedding to strengthen conjugal chastity, and to show the sacrament of marriage, because the bridegroom of those weddings symbolize the person of the Lord, to whom it was said, 'You have kept the good wine until now,' for the good wine, namely the Gospel, Christ has kept until now.
第一,通过婚姻的贞洁和尊荣抑制男人和世界的无序情欲;第二,补救所缺,并用最悦人酒的甜美和通过恩典安慰他们。」结束引用。圣奥古斯丁写道:「主被邀请到婚宴,为加强夫妻贞洁,并显示婚姻的圣事,因为那些婚宴的新郎象征主的人,对他说:『你留好酒到如今,』因为好酒,即福音,基督留到如今。
1475.79 - 1482.35
Saint John of Damascus writes, quote, This we say without speaking ill of marriage, God forbid, for we know that the Lord blessed marriage by his presence.
大马士革的圣约翰写道:「我们说这话并非诽谤婚姻,神禁止,因为我们知道主以他的临在祝福婚姻。
1482.35 - 1482.87
End quote.
结束引用。
1482.87 - 1488.03
Secondly, the Fathers either explicitly or implicitly teach that matrimony among Christians confers grace.
第二,教父们或明或暗地教导,基督徒中的婚姻赋予恩典。
1488.03 - 1493.85
Some of these have already been quoted above, like Saint Augustine and Saint Epiphanius, when they say that Christ strengthened conjugal chastity.
其中一些已在上文引用,如圣奥古斯丁和圣伊皮法纽,当他们说基督加强了夫妻贞洁。
1493.85 - 1500.27
Saint Ambrose writes, quote, We recognize God as the protector and guardian of marriage, who does not permit the marriage bed to be defiled.
圣安波罗修写道:「我们承认神是婚姻的保护者和守护者,他不允许婚床被玷污。
1500.27 - 1505.25
And if someone does so, he sins against God, whose law he violates, and whose grace he annuls.
如果有人这样做,他就是得罪神,违反神的律法,并废弃神的恩典。
1505.25 - 1509.03
And because he sins against God, he loses participation in the heavenly sacrament.
因为他得罪神,他失去参与天上的圣事。
1509.03 - 1509.93
End quote.
结束引用。
1509.93 - 1517.27
Saint Pope Innocent I, in Epistle 36, provided instructions on what should happen if a man's wife is captured by barbarians and he marries another.
圣教宗英诺森一世在书信36中,就如果一个男人的妻子被蛮族掳走,他又娶了另一个,应如何处理提供了指示。
1517.27 - 1528.27
He gives an example of this situation with a certain Fortunian, who married another woman when his wife Ursa was taken, and then declares that it is the first marriage, quote, founded on divine grace, end quote, which is the legitimate one.
他举了一个例子,关于一个叫福图尼安的人,当他的妻子乌尔萨被掳走时,他娶了另一个女人,然后宣布第一个婚姻是「建立在神的恩典上」的,是合法的。
1528.27 - 1534.93
Now, although I would love to go in-depth on the doctrine of Saint Augustine on matrimony, I've already made a video on that you can go watch on my channel.
现在,虽然我很想深入探讨圣奥古斯丁关于婚姻的教义,但我已经制作了一个视频,你可以在我的频道观看。
1534.93 - 1541.19
It's a good video that summarizes his doctrine on the marital contract and implicitly teaching that grace is conferred.
这是一个很好的视频,总结了他关于婚姻合同的教义,并隐含地教导恩典被赋予。
1541.51 - 1547.63
Now, following the thought of Saint Augustine and the earlier Fathers, many medieval theologians referred to matrimony as a sacrament.
现在,遵循圣奥古斯丁和早期教父的思想,许多中世纪神学家将婚姻称为圣事。
1547.63 - 1552.35
Obviously, this in and of itself does not prove that they held matrimony to be a sacrament in the strict sense.
显然,这本身并不证明他们认为婚姻是严格意义上的圣事。
1552.35 - 1555.59
Each quote must be looked at in context to determine such a thing.
每个引用必须在上下文中审视以确定此事。
1555.59 - 1560.29
For the sake of time, here are just some clear examples that teach that there is grace in the sacrament of matrimony.
为了节省时间,这里仅举一些明确的例子,教导在婚姻圣事中有恩典。
1560.29 - 1583.03
The Statutes of Cynatius, Bishop of Reims, whose authenticity and antiquity are seriously questioned, and which, at least in their present form, should likely be dated to a much later period, suggest the sacramentality of marriage, saying, quote, In marriage, the image of the sacred union between Christ and the Church is manifest, and therefore, the bond is divinely strengthened, which greatly contributes to the happiness of the family, to peace between parties, and to the reception of children.
兰斯主教西纳提乌斯的法规,其真实性和古老性受到严重质疑,至少在其现存形式中,可能应追溯到更晚的时期,暗示婚姻的圣事性,说:「在婚姻中,基督与教会之间神圣联合的形象显现,因此,纽带由神加强,这极大地促进家庭幸福、双方和平以及子女的接纳。」
1583.03 - 1583.75
End quote.
结束引用。
1583.75 - 1593.21
Saint Peter Damian in the 11th century compares matrimony to Baptism, Confirmation, and Ordination, and distinguishes Christian marriage from pre-Christian marriage as, quote, a higher mystery.
11世纪的圣彼得·达米安将婚姻与洗礼、坚振和圣秩相比,并将基督徒婚姻与前基督徒婚姻区分为「更高的奥秘」。
1593.21 - 1594.07
End quote.
结束引用。
1594.07 - 1616.15
He ends with, quote, And these were, in ancient times, as we said, aimed at propagating offspring, but now, as the world is growing old and the doctrine of Him, who is the Virgin-born, shines forth, marriage undoubtedly aims to avoid fornication, for then, keeping the higher mystery, it was said, 'Cursed is the man who does not have seed in Israel,' but now it is said, 'Husbands, love your wives as Christ loved the Church.' End quote.
他结束时说:「在古代,如我们所说,旨在繁衍后代,但现在,随着世界变老,童贞所生的他的教义闪耀,婚姻无疑旨在避免淫乱,因为那时,保持更高的奥秘,说:『在以色列中没有后裔的人被诅咒,』但现在说:『你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会。』」
1616.15 - 1637.35
Pope Lucius III of the Council of Verona in 1184 issued a decretal which says, quote, All who regarding the sacrament of the body and blood of our Lord Jesus Christ, or regarding baptism, or the confession of sins, matrimony, or the other ecclesiastical sacraments, do not fear to think or to teach otherwise than the most Holy Roman Church teaches and observes, we bind with a like bond of perpetual anathema.
1184年维罗纳会议的教宗路奇乌斯三世颁布了一道教令,说:「所有关于我主耶稣基督的体和血的圣事,或关于洗礼、认罪、婚姻或其他教会圣事,不惧思想或教导与至圣罗马教会所教导和遵守的不同者,我们以永久的绝罚之链捆绑。」
1637.35 - 1637.91
End quote.
结束引用。
1637.91 - 1649.25
And some of Loon wrote, quote, Since all sacraments began after sin and because of sin, only the sacrament of matrimony is also believed to have been instituted before sin, not for a remedy, as the others before an office.
卢恩写道:「既然所有圣事始于罪后并为罪故,只有婚姻圣事也被认为在罪前设立,不是作为补救,而其他圣事在职务前。」
1649.25 - 1649.85
End quote.
结束引用。
1649.85 - 1656.81
And all throughout this time period, matrimony is consistently presented in the list of sacraments, along with Baptism, the Eucharist, Confirmation, et cetera.
在整个这一时期,婚姻始终被列在圣事清单中,与洗礼、圣餐、坚振等并列。
1656.81 - 1660.19
We now move to the third proof, which is from the consensus of the theologians.
我们现在转向第三个证明,来自神学家的共识。
1660.19 - 1669.61
Since the 12th century, theologians have unanimously taught that matrimony is one of the seven sacraments of the Church, and they present this not as a new idea, but as something always handed down by the Church.
自12世纪以来,神学家一致教导婚姻是教会的七项圣事之一,他们呈现这不是新想法,而是教会一直传承下来的东西。
1669.61 - 1672.67
However, there were three classes of opinions on this question.
然而,在这个问题上有三类意见。
1672.67 - 1676.59
First, some denied that grace was in the sacrament, like Peter Lombard and Petrus Cantor.
首先,有些人否认圣事中有恩典,比如彼得·伦巴德和彼得·坎特。
1676.59 - 1681.03
Some admitted grace broadly and in some sense, like Saint Bonaventure and Alexander of Hales.
有些人广义上或在某种意义上承认恩典,比如圣文德和哈勒斯的亚历山大。
1681.03 - 1687.43
And third, some admitted that grace was conferred, strictly speaking, like Saint Thomas Aquinas and Saint Albert the Great, and other theologians.
第三,有些人严格来说承认恩典被赋予,比如圣托马斯阿奎那和圣大阿尔伯特,以及其他神学家。
1687.47 - 1693.25
All three views existed concurrently, there's not one view that's older than the other, but they dominated in prevalence in that order.
所有三种观点同时存在,没有一种观点比另一种更古老,但它们按那个顺序在流行度上占主导。
1693.25 - 1701.83
In other words, the view that grace was not conferred was first prevalent, then the view that grace was admitted in some sense, and finally the view that grace was admitted strictly speaking.
换句话说,恩典未被赋予的观点首先流行,然后是在某种意义上承认恩典的观点,最后是严格来说承认恩典被赋予的观点。
1701.83 - 1713.95
Peter Lombard, the master of The Sentences, while affirming that the sacraments of the New Law confer grace, and that matrimony is a sacrament of the New Law, teaches that matrimony does not confer grace in the same way that the Eucharist and Holy Orders do.
彼得·伦巴德,《箴言四书》的大师,虽然肯定新律法的圣事赋予恩典,并且婚姻是新律法的圣事,但教导说婚姻不像圣餐和圣秩那样赋予恩典。
1714.07 - 1719.59
He says that some sacraments, quote, offer a remedy against sin and confer helping grace, like Baptism.
他说,一些圣事「提供对抗罪的补救并赋予帮助的恩典,比如洗礼。」
1719.59 - 1721.65
Others are only a remedy, like marriage.
其他只是补救,比如婚姻。
1721.65 - 1724.43
Others fortify us with grace and virtue like the Eucharist and Orders.
其他用恩典和美德坚固我们,比如圣餐和圣秩。
1724.43 - 1725.23
End quote.
结束引用。
1725.23 - 1727.35
He is not alone in this denial of grace.
在否认恩典方面,他并不孤单。
1727.35 - 1735.01
For example, the anonymous author of Isagoge and Theologiam says, quote, This sacrament pertains more to indulgence and remedy for evil than to any other gift.
例如,《导论》和《神学》的匿名作者说:「这圣事更关乎对邪恶的宽恕和补救,而非其他恩赐。」
1735.01 - 1735.73
End quote.
结束引用。
1735.73 - 1741.89
The Epitome Theologiae Christianae, written in around the year 1139, writes, quote, It does not pertain to salvation.
《基督教神学概要》,写于约1139年,写道:「它不关乎救恩。」
1741.89 - 1746.13
Now, concerning marriage, it is indeed a sacrament, but it does not confer a gift like the others.
现在,关于婚姻,它确实是圣事,但它不像其他圣事那样赋予恩赐。
1746.13 - 1749.13
It is a remedy for evil, given to restrain incontinence.
它是针对邪恶的补救,为抑制不节制而设。
1749.13 - 1753.37
This sacrament is, as we said, a remedy for evil, even though it does not confer a gift.
如我们所说,这圣事是邪恶的补救,尽管它不赋予恩赐。
1753.37 - 1753.83
End quote.
结束引用。
1753.83 - 1758.77
Petrus Cantor from the 12th century writes, quote, Marriage was instituted for remedy, not for increase.
12世纪的彼得·坎特写道:「婚姻是为补救而设,非为增加。」
1758.77 - 1759.11
End quote.
结束引用。
1759.11 - 1764.71
He also writes, quote, The grace of the Holy Spirit is conferred or increased by ecclesiastical sacraments except matrimony.
他还写道:「圣灵的恩典由教会圣事赋予或增加,除婚姻外。」
1764.71 - 1765.53
End quote.
结束引用。
1765.59 - 1773.71
Similar denials can be found in Huguccio, Guido of Orcelis, Rolandus Cromwellensis, and please forgive my pronunciation, Guericas de Sancto Quintino.
类似的否认可以在胡古乔、奥切利斯的圭多、罗兰·克伦威尔西斯中找到,请原谅我的发音,还有圣昆廷的盖里卡斯。
1773.71 - 1779.29
Another opinion is that matrimony does not increase sanctifying grace like the other sacraments, but serves as a remedy against sin.
另一种观点是,婚姻不像其他圣事那样增加成圣的恩典,而是作为对抗罪的补救。
1779.29 - 1788.29
And further, Alexander of Hales, for example, seems to deny ex opere operato power in matrimony, but instead taught an increase in grace ex opere operantis.
此外,例如哈勒斯的亚历山大似乎否认婚姻中有因功生效的能力,而是教导恩典因行生效而增加。
1788.29 - 1792.45
More on this can be found in his Gloss on the Sentences, book four, distinction 26.
更多关于此的内容可以在他的《箴言四书》注释第四卷第二十六区分中找到。
1792.45 - 1794.75
Another significant figure is Durandus.
另一个重要人物是杜兰杜斯。
1794.75 - 1800.59
By the time of Durandus in the early 1300s, the majority opinion is that grace is conferred in matrimony.
到14世纪初杜兰杜斯时代,多数意见是恩典在婚姻中被赋予。
1800.59 - 1804.83
Durandus is an outlier, though he admits the majority view is that grace is conferred.
杜兰杜斯是个例外,尽管他承认多数观点是恩典被赋予。
1804.83 - 1816.07
Even contrary to many of the Protestants who deny that Ephesians 5:32 refers to matrimony as a great mystery, Durandus says, quote, Second, matrimony is a sacrament in the sense that it is a sign of a sacred reality.
甚至与许多新教徒相反,他们否认弗5:32将婚姻称为一个伟大的奥秘,杜兰杜斯说:「第二,婚姻是圣事,意思是它是神圣现实的记号。」
1816.07 - 1820.67
To say otherwise is likewise heretical, since it contradicts the words of the apostles just cited.
说否则同样是异端,因为它与刚才引用的使徒的话相矛盾。
1820.67 - 1821.31
End quote.
结束引用。
1821.31 - 1829.87
He further writes, quote, However, modern theologians almost universally hold that grace is conferred through the sacrament of matrimony, unless the contracting parties place an obstacle .
他进一步写道:「然而,现代神学家几乎普遍认为恩典通过婚姻圣事被赋予,除非立约双方设置障碍。」
1829.87 - 1831.65
as is the case with other sacraments.
如同其他圣事的情况一样。
1831.65 - 1838.11
Matrimony is therefore equated with the other sacraments in this regard, because otherwise, it would seem they could not maintain that marriage is a sacrament of new law.
因此,婚姻在这方面与其他圣事等同,因为否则,他们似乎无法坚持婚姻是新律法的圣事。
1838.11 - 1838.97
End quote.
结束引用。
1839.05 - 1846.37
But for these theologians who are denying that grace is conferred in matrimony, I think Father Emmanuel Duranzo points out a very obvious contradiction.
但对于这些否认恩典在婚姻中被赋予的神学家,我认为伊曼纽尔·杜兰佐神父指出了一个非常明显的矛盾。
1846.37 - 1855.25
He writes, quote, Nevertheless, these doctors face a double and thorny difficulty that seems to reveal the internal fragility and invincible contradiction of their entire system.
他写道:「然而,这些博士面临双重且棘手的困难,似乎揭示了他们整个体系的内在脆弱性和不可克服的矛盾。」
1855.31 - 1864.41
The first is the inclusion of matrimony among the other sacraments of the new law, or among the means of sanctification, which the solemn ecclesiastical magisterium consecrated early on.
第一个是将婚姻纳入新律法的其他圣事中,或纳入圣化的手段中,这是庄严的教会训导权早期所神圣化的。
1864.41 - 1876.19
The second difficulty is the inclusion of marriage in the septenary catalog of the properly called sacraments, which based on the laboriously acquired and universally accepted definition, imply both the signification and causality of grace.
第二个困难是将婚姻纳入严格称为圣事的七项目录中,这基于辛苦获得且普遍接受的定义,意味着恩典的表征和因果性。
1876.19 - 1877.03
End quote.
结束引用。
1877.05 - 1887.23
After listing several theologians, Father Duranzo concludes, quote, Thus, they are forced to revert to the glaring anomaly of some rite or sacrament of the old law, which persists in the new economy.
在列出几位神学家后,杜兰佐神父总结道:「因此,他们被迫回归到旧律法中某些仪式或圣事的明显异常,这在新约中持续存在。」
1887.23 - 1887.91
End quote.
结束引用。
1887.91 - 1908.73
In other words, what he is saying, and this is what St. Thomas Aquinas also concludes, is that these theologians who are accepting matrimony as a sacrament of the new law, strictly speaking, are in a weird anomaly, where there is a rite of the Old Testament, of the old law, that did not confer grace, it was merely a sign of grace, but is now a remnant here in the new law, and it's not conferring grace.
换句话说,他所说的,也是圣托马斯阿奎那所总结的,是这些严格接受婚姻为新律法圣事的神学家处于一种奇怪的异常中,即旧约、旧律法中有一个仪式不赋予恩典,它只是恩典的记号,但现在在新律法中作为残余存在,且不赋予恩典。
1908.73 - 1912.35
It should also be noted that this was not the universal view, as Durandus notes.
还应注意,这不是普遍观点,正如杜兰杜斯所指出的。
1912.35 - 1922.85
Even in the 12th century, shortly after Lombard's Sentences, Peter of Poitiers did not distinguish matrimony from the other sacraments, like other theologians do, but held to it as being another one of the seven sacraments.
即使在12世纪,伦巴德的《箴言四书》后不久,普瓦捷的彼得没有像其他神学家那样区分婚姻与其他圣事,而是坚持它是七项圣事中的另一项。
1922.85 - 1931.01
Hugues of St. Victor writes about the sacrament of marriage being like the others, that it is sustained by, quote, Spiritual grace, end quote, and allows for the participation in it.
圣维克多的休写道,婚姻圣事像其他圣事一样,由「属灵恩典」维持,并允许参与其中。
1931.01 - 1934.51
Matrimony also contains, quote, Spiritual virtue and effect, end quote.
婚姻也包含「属灵美德和效果」。
1934.51 - 1941.67
St. Albert the Great, teacher of St. Thomas Aquinas and commonly known as Albertus Magnus, comments on the fourth book of the Sentences that there are three views.
圣大阿尔伯特,圣托马斯阿奎那的老师,通常称为大阿尔伯特,在《箴言四书》第四卷中评论说,有三种观点。
1941.67 - 1943.89
The first is that marriage does not confer any grace.
第一种是婚姻不赋予任何恩典。
1943.89 - 1948.63
The second is that marriage confers grace, that is, to withdraw from sin, but not in order to do good.
第二种是婚姻赋予恩典,即从罪中撤回,但不是为了行善。
1948.63 - 1956.81
And the third is that marriage confers grace in order to do good, not just any good, but this good which the spouse must do, and this is that he faithfully assists his spouse.
第三种是婚姻赋予恩典是为了行善,不是任何善,而是配偶必须行的善,即他忠实地帮助他的配偶。
1956.81 - 1960.23
St. Albert the Great concludes that this third view is also very probable.
圣大阿尔伯特总结说,这第三种观点也非常可能。
1960.23 - 1969.81
However, in another work of St. Albert, which was only recently found, called the Sacramentes, written before this commentary on the Sentences, he more clearly attributes grace to matrimony.
然而,在圣大阿尔伯特的另一部作品《圣事论》中,这部作品最近才被发现,写于《箴言四书》注释之前,他更明确地将恩典归因于婚姻。
1969.81 - 1974.69
In Tractate One, on the sacraments in general, he writes, quote, And this grace is given in the sacraments.
在论圣事的第一篇中,他写道:「这恩典是在圣事中赐予的。」
1974.69 - 1980.59
Therefore, just as there were seven in the Redeemer, in which he worked our salvation, so there is a sevenfold sacramental grace.
因此,正如在救赎主中有七项,他藉此成就我们的救恩,所以有七重的圣事恩典。
1980.59 - 1983.03
Baptismal grace configures us to Christ dying.
洗礼的恩典使我们肖似基督的死亡。
1983.03 - 1986.55
Marriage configures us in the same way, as he is the bridegroom of the Church.
婚姻以同样方式使我们肖似,因为他是教会的配偶。
1986.55 - 1987.39
End quote.
结束引用。
1987.39 - 2000.47
In Tractate Nine on matrimony, he writes, quote, Marriage is a sacrament of the new law where it signifies and causes interior grace, for from the actual union of natures in Christ, grace is caused in the sacrament of marriage, promoting the goods of marriage and the mitigation of concupiscence.
在论婚姻的第九篇中,他写道:「婚姻是新律法的圣事,它象征并导致内在恩典,因为从基督内本性的实际联合,在婚姻圣事中产生恩典,促进婚姻的益处和情欲的缓解。」
2000.47 - 2001.31
End quote.
结束引用。
2001.57 - 2003.95
We now come to St. Thomas Aquinas, the Angelic Doctor.
我们现在来到圣托马斯阿奎那,天使博士。
2003.95 - 2014.71
In the Summa contra gentiles he writes, quote, And because the sacraments cause what they symbolize, it must be believed that those who marry through this sacrament are conferred grace, by which they pertain to the union of Christ and the Church.
在《反异教大全》中,他写道:「因为圣事导致它们所象征的,必须相信那些通过这圣事结婚的人被赋予恩典,藉此他们属于基督与教会的联合。」
2014.71 - 2019.79
And this is especially necessary for them, that they may tend to the carnal and earthly without being separated from Christ and the Church.
这对他们尤其必要,使他们能趋向肉体和世俗,而不与基督和教会分离。
2019.79 - 2020.67
End quote.
结束引用。
2020.69 - 2027.75
In his commentary on the Sentences, he writes, quote, For certain people said that marriage is in no way a cause of grace, but it is only a sign.
在他的《箴言四书》注释中,他写道:「因为有些人说婚姻绝不是恩典的原因,它只是一个记号。」
2027.75 - 2036.71
But this cannot stand, for according to this, it would not differ at all from the sacraments of the old law, and so there would be no reason why it should be enumerated among the sacraments of the new law.
但这站不住脚,因为据此,它与旧律法的圣事毫无区别,因此没有理由将它列在新律法的圣事中。
2036.71 - 2042.69
For the remedy that it offers by satisfying concupiscence, it possessed also in the old law by the very nature of the act.
因为它通过满足情欲提供的补救,在旧律法中通过行为本身也具有。
2042.69 - 2043.37
End quote.
结束引用。
2043.37 - 2052.53
So what he's saying here is that those, like Peter Lombard, who say that matrimony only serves as a remedy, they would be saying that matrimony does nothing new in the new law than it did in the old law.
所以他在这里说的是,像彼得·伦巴德那样说婚姻只作为补救的人,他们是在说婚姻在新律法中与旧律法相比没有新意。
2052.53 - 2055.35
But this would not be in keeping with the nature of the new law.
但这不符合新律法的本质。
2055.35 - 2064.59
St. Thomas continues, quote, And thus others have said that grace is conferred here in order to withdraw one from evil, for the act which would have been a sin without marriage is excused from sin.
圣托马斯继续写道:「因此,其他人说这里赋予恩典是为了使人从邪恶中撤回,因为没有婚姻会是罪的行为被免罪。」
2064.59 - 2067.71
But this would be scarcely anything, for this was also the case in the old law.
但这几乎不算什么,因为这在旧律法中也是如此。
2067.71 - 2075.47
Further on, he writes, quote, For it is the same grace which impedes sin and which inclines to good, just as the same heat which removes cold also warms.
进一步,他写道:「因为阻止罪和倾向善的是同一个恩典,正如去除寒冷的同一个热也温暖。」
2075.47 - 2091.05
This is why others say that marriage, inasmuch as it is contracted in faith in Christ, is able to confer grace that helps in doing the things which are required for marriage, and this is more probable, for wherever a certain faculty is divinely given, help is also given by which man can fittingly make use of that faculty.
这就是为什么其他人说,婚姻,只要在基督的信仰中订立,就能赋予恩典,帮助行婚姻所要求的事,这更可能,因为无论何处由神赋予某种能力,也赋予帮助,使人能合宜地使用那能力。
2091.05 - 2091.57
End quote.
结束引用。
2091.57 - 2097.39
Now, much more can be said regarding the theologians after St. Thomas leading up to the Reformation, but this will suffice.
现在,关于圣托马斯之后直到宗教改革的神学家,还有更多可说,但这已足够。
2097.39 - 2099.37
We now move on to objections.
我们现在转向反对意见。
2099.49 - 2100.41
Objection one.
反对意见一。
2100.41 - 2107.01
The sacraments must be of ordinary and perpetual use in the New Testament Church alone, but matrimony exists among gentiles by nature.
圣事必须仅在新约教会中普通且永久使用,但婚姻在异教徒中自然存在。
2107.01 - 2109.57
This objection is brought up by Francis Turretin.
这个反对意见由弗朗西斯·图雷丁提出。
2109.59 - 2111.43
Therefore, it is not a sacrament.
因此,它不是圣事。
2111.43 - 2119.29
Response: This definition is arbitrary, but baptism was practiced in the Old Testament Church in temple washings and in John the Baptist's baptisms.
回应:这个定义是武断的,但洗礼在旧约教会中通过圣殿洗濯和施洗约翰的洗礼实践过。
2119.31 - 2125.19
Therefore, it would not be a new law sacrament by Francis Turretin's objection, and circumcision was practiced among pagans.
因此,根据弗朗西斯·图雷丁的反对意见,它不会是新的律法圣事,而割礼在异教徒中实践过。
2125.19 - 2127.37
Therefore, it would not be an old law sacrament.
因此,它不会是旧的律法圣事。
2127.37 - 2130.27
So this Francis Turretin objection is just not good.
所以这个弗朗西斯·图雷丁的反对意见就是不好。
2130.27 - 2131.27
Objection two.
反对意见二。
2131.27 - 2137.63
The sacraments confer what they signify, but matrimony signifies the union of Christ and the Church, which it does not confer.
圣事赋予它们所象征的,但婚姻象征基督与教会的联合,它却不赋予这个。
2137.81 - 2139.75
Therefore, matrimony is not a sacrament.
因此,婚姻不是圣事。
2139.75 - 2148.75
Response: St. Thomas actually anticipates in response to this very objection in the supplement question 42, article one, response to objection four and five.
回应:圣托马斯在《神学大全》补编问题42第一条回应反对四和五中,实际上预见了这个反对意见。
2148.87 - 2154.71
We must distinguish, the sacraments do not need to cause the exact effect in an immediate and perfect way.
我们必须区分,圣事不需要以立即和完美的方式导致确切效果。
2154.71 - 2159.79
No one, whether Protestants or Catholics, actually holds to this definition, and here's why.
没有人,无论是新教徒还是公教徒,实际上坚持这个定义,原因如下。
2159.81 - 2166.21
Just as the consecration of bread and wine do not cause Christ to have a body, but they affect the conversion of the elements.
正如饼和酒的祝圣不导致基督有身体,但它们影响元素的转化。
2166.21 - 2173.71
Further, the actual reception of the body and blood of Christ, which is when the reality of the sacrament is affected, also do not cause Christ to have a body.
进一步,实际领受基督的身体和血,这是圣事现实被影响时,也不导致基督有身体。
2173.79 - 2181.53
Fruitful reception of the Eucharist affects an increase in charity, which strengthens the union between the Christian soul and Christ in the mystical body, his church.
有果效地领圣餐影响仁爱的增加,这加强了基督徒灵魂与基督在奥秘身体,即他的教会中的联合。
2181.53 - 2188.35
Similarly, contracting marriage does not cause Christ to be united to the Church, but causes the spouse to be conformed to the image of Christ and the Church.
类似地,订立婚姻不导致基督与教会联合,但导致配偶肖似基督和教会的形象。
2188.35 - 2199.03
The STS says, quote, But matrimony signifies the union of Christ with the Church and confers the grace whereby the spouses can always remain united so that they really are a reflection of that supernatural union of Christ with the Church.
圣托马斯说:「但婚姻象征基督与教会的联合,并赋予恩典,使配偶能始终联合,以致他们真是基督与教会那超自然联合的反映。」
2199.03 - 2202.02
End quote.Objection three and objection four are kind of similar.
结束引用。反对意见三和反对意见四有些相似。
2202.02 - 2210.20
They go like this: The sacraments were instituted by Christ, but matrimony was not instituted by Christ or matrimony already existed as a natural contract.
它们如下:圣事由基督设立,但婚姻不是由基督设立,或婚姻已作为自然合同存在。
2210.20 - 2212.04
Therefore, matrimony is not a sacrament.
因此,婚姻不是圣事。
2212.04 - 2222.66
Response: It was actually Antonin Bruss of Mohunais, the Bishop of Prague, who at the Council of Trent suggested that the first canon of the 24th session read that matrimony was instituted by Christ and not simply by God.
回应:实际上是布拉格主教莫胡奈的安托宁·布鲁斯,在特伦特大公会议上建议第24次会议的第一条教规读作婚姻由基督设立,而非仅由神设立。
2222.66 - 2225.64
Now, the major premise is admitted, but the minor must be distinguished.
现在,大前提被承认,但小前提必须区分。
2225.64 - 2233.18
As a natural contract, matrimony was instituted in the beginning of the human race before the incarnation, but as a sacrament, it was instituted by Christ.
作为自然合同,婚姻在道成肉身前人类起初设立,但作为圣事,它由基督设立。
2233.18 - 2237.10
But just because the Bible does not record this institution does not mean it did not happen.
但仅仅因为圣经没有记录这个设立,并不意味着它没有发生。
2237.10 - 2243.46
Multiple fathers point to the wedding at Cana for Christ's sanctification of the marital contract, as had been cited above already.
多位教父指向迦拿的婚宴,作为基督圣化婚姻合同的例证,正如上文已引用的。
2243.46 - 2251.30
Objection five: The apostle also states that other mutual relationships, like that of fathers and children and slaves and masters should contain love and submission.
反对意见五:使徒也指出,其他相互的关系,如父子关系和主仆关系,应包含爱和顺服。
2251.30 - 2252.90
But these relationships are not sacraments.
但这些关系不是圣事。
2252.90 - 2254.64
Therefore, matrimony is not a sacrament.
因此,婚姻不是圣事。
2254.64 - 2263.36
Response: Saint Paul, quote, Presupposes that the union of spouses is taken by God as a sacrament or a sign of union of Christ and the Church, and from this he infers their duties.
回应:圣保罗『预设配偶的联合被神视为圣事或基督与教会联合的记号,并由此推断他们的职责。』
2263.36 - 2265.28
This cannot be said about others, end quote.
这不能用于其他关系,结束引用。
2265.28 - 2274.46
In other words, Father Palmieri is saying that Saint Paul explicitly tells us that God imparted the meaning of Christ and the Church into matrimony, but he does not say this about other relationships.
换言之,帕尔米耶里神父是说,圣保罗明确告诉我们神将基督与教会的意义赋予婚姻,但他没有对其他关系这样说。
2274.46 - 2277.12
Objection six, and this is from Peter Martin Vermigli.
反对意见六,这来自彼得·马丁·罗米格利。
2277.12 - 2291.20
He says, If we accept matrimony as a sacrament because it is a sign of a holy thing, we must accept, quote, 'An infinite number of sacraments, such as are the washing of feet, the shaking of dust from the feet, the embracing of young children in arms, and in a matter, all the actions of Christ,' end quote.
他说,如果我们接受婚姻为圣事,因为它是圣洁事物的记号,我们就必须接受『无限多的圣事,如洗脚、从脚上抖落尘土、怀抱幼童,以及实际上基督的所有行为。』结束引用。
2291.20 - 2292.30
But these are not sacraments.
但这些不是圣事。
2292.30 - 2294.32
Therefore, matrimony is not a sacrament.
因此,婚姻不是圣事。
2294.32 - 2299.90
Response: God imparted the significance of Christ's union with the Church unto marriage, according to Saint Paul.
回应:根据圣保罗,神将基督与教会联合的意义赋予婚姻。
2299.90 - 2303.64
The same cannot be said about washing of feet, shaking dust from feet, et cetera.
洗脚、从脚上抖落尘土等则不能这样说。
2303.64 - 2315.24
A final objection is that one might say that the grace in matrimony is external and found in the order of providence, that matrimony provides the occasions for sanctification, just like the religious life or parenting.
最后一个反对意见是,有人可能说婚姻中的恩典是外在的,存在于神意的秩序中,婚姻提供圣化的机会,就像宗教生活或育儿一样。
2315.24 - 2321.84
But those so-called graces are not intrinsic to marriage, but a result of the situations that marriage puts one in.
但这些所谓的恩典并非婚姻内在的,而是婚姻使人所处情境的结果。
2321.86 - 2324.96
This is the kind of grace that Martin Chemnitz seemed to admit to marriage.
这是马丁·开姆尼茨似乎承认婚姻中的那种恩典。
2324.96 - 2334.18
Response: The grace in matrimony is intrinsic because of the teaching of the apostle, wherein he says that Christ nourishes and cherishes the Church, which is done through sanctifying grace.
回应:婚姻中的恩典是内在的,因为使徒的教导说,基督滋养和珍爱教会,这是通过圣化恩典实现的。
2334.18 - 2339.06
He says, quote, Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones, end quote.
他说:『因为我们是他身上的肢体,是他的骨、他的肉。』结束引用。
2339.06 - 2343.12
Thus, two Christians who get married signify the grace whereby they are sanctified with Christ.
因此,两位基督徒结婚,象征他们与基督一同被圣化的恩典。
2343.12 - 2345.56
To conclude, we have discussed the following.
总结来说,我们讨论了以下内容。
2345.60 - 2352.16
First, the common, though not universal, Protestant reading of Ephesians 5 is inconsistent with the text and the reading of the Fathers.
第一,新教徒对弗5的常见解读,虽非普遍,与经文和教父的解读不一致。
2352.18 - 2359.90
Two, not only is Christian matrimony not secular, but also non-Christian marriage is not altogether secular due to the primary object of marriage.
第二,不仅基督徒婚姻不是世俗的,非基督徒婚姻也因婚姻的首要目的而并非完全是世俗的。
2359.90 - 2367.60
Three, scripture speaks of matrimony among Christians as a sign that points to the union of Christ and the Church, and this significance was imparted by God.
第三,圣经将基督徒间的婚姻说成是指向基督与教会联合的记号,这意义是神赋予的。
2367.74 - 2373.24
Four, Christ's presence at the wedding at Cana mystically represents the good wine of marriage in the New Testament.
第四,基督在迦拿婚宴的临在,神秘地代表新约中婚姻的美酒。
2373.24 - 2381.52
Five, the Fathers of the Church, using St. Paul's teaching in Ephesians 5 and the wedding at Cana, saw matrimony in the new law as strengthened and sanctified.
第五,教父们使用圣保罗在弗5的教导和迦拿婚宴,视新律法中的婚姻为被加强和圣化的。
2381.52 - 2386.22
Six, some Fathers even consider it to be founded on grace and a participation in grace.
第六,一些教父甚至认为它建立在恩典上,并参与恩典。
2386.22 - 2397.64
And seven, the Scholastics were virtually unanimous that matrimony is a sacrament of the new law, although they differed in how matrimony served as an aid, merely as a remedy, by actual graces only, by sanctifying grace, et cetera.
第七,经院哲学家几乎一致认为婚姻是新律法的圣事,尽管他们在婚姻如何作为帮助上意见不同,仅作为补救、仅通过实际恩典、通过圣化恩典等。
2397.68 - 2399.36
This has been a pretty long video.
这是一个相当长的视频。
2399.36 - 2402.78
If you'd like to support me, please make sure to leave a like, subscribe, comment.
如果你想支持我,请务必点赞、订阅、评论。
2402.78 - 2406.66
Let me know your thoughts below, and let me know if you have any requests for future videos.
在下方告诉我你的想法,并告诉我你对未来视频的任何请求。
2406.66 - 2409.12
I hope you enjoyed this and this was helpful in some sense.
我希望你喜欢这个视频,并在某种程度上有所帮助。
2409.12 - 2414.12
I think our scholastic tradition is truly beautiful, and especially in the thought of St. Thomas Aquinas.
我认为我们的经院传统非常美丽,尤其是在圣托马斯阿奎那的思想中。
2414.12 - 2417.00
So with that said, I hope you have a great day and God bless you.
那么,说到这里,我希望你度过美好的一天,神祝福你。