Transcript

7.84 - 16.62
We'll continue with the series of the sermons on the sacraments, and today we will be reviewing the Sacrament of Holy Orders, so we'll do a review from last time.
我们会继续讲关于圣事的系列讲道,今天我们要复习圣秩圣事,所以我们会先回顾一下上次的内容。
17.08 - 24.88
Sanctifying grace is the single most important thing in this life because it is absolutely necessary for our salvation.
成义恩是今生最重要的事情,因为它对我们的得救来说绝对必要。
25.20 - 32.80
Without sanctifying grace, we cannot live a supernatural life here on Earth, and if we die without it, we cannot get into heaven.
没有成义恩,我们在世上就无法过属天的生活,如果我们死时没有成义恩,就无法进入天堂。
33.60 - 42.30
The seven sacraments are the channels that God has chosen to pour sanctifying grace into our souls and to give us the supernatural power to get to heaven.
七件圣事是神所拣选的管道,借此把成义恩倾注到我们的灵魂里,并赐给我们得以进入天堂的属天能力。
46.16 - 56.60
St. Victor writes that, In the days of Hunericus, the emperor who persecuted the Church, the faithful of co- of Carthage were among those who s- suffered most at his hands.
圣维克多写道:「在迫害教会的皇帝胡内里克在位的日子里,迦太基的信徒是受他迫害最深的人之一。」
57.04 - 61.24
The clergy especially were the object of his relentless hatred.
特别是圣职人员,成了他无情仇恨的对象。
61.36 - 69.68
He forced all of them, who numbered of about 500, to be scourged, beaten with rods, and finally banished to exile.
他强迫所有大约五百名圣职人员受鞭打、用棍棒殴打,最后被流放。
70.32 - 79.68
On their way to the place of banishment, the people of the city accompanied their bishops and their priests with lighted candles in their hands in testimony and admiration of them.
在他们被流放的路上,城里的百姓手持点燃的蜡烛,陪伴着他们的主教和祭司,以此表达对他们的见证和敬佩。
79.94 - 83.38
The women especially were loud in their lamentations.
尤其是妇女们,放声痛哭。
83.76 - 95.90
With their little children in their arms and at their side, they followed their pastors, and in the midst of their tears and sobs, they cried out, 'Who will take care of us now when you leave us to receive the crown of martyrdom?
她们怀里抱着、身边牵着年幼的孩子,跟随她们的牧者,在泪水与啜泣中呼喊:「你们要去接受殉道的冠冕,离开我们以后,谁来照顾我们呢?」
96.26 - 98.44
Who will now baptize our children?
「现在谁来为我们的孩子施洗?」
98.66 - 101.14
Who will now deliver us from our sins?
「现在谁来赦免我们的罪?」
101.26 - 106.04
Who will now assist us at the hour of death and bless our last resting place?
「现在谁会在我们临终时帮助我们,并为我们的安息之地祝福?」
106.38 - 112.58
And who will now offer up for us the divine sacrifice and distribute to us the bread of life?
「现在又有谁会为我们奉献神的祭献,并分给我们生命的粮?」
113.20 - 130.96
Oh, would to God that we could accompany you to exile and to death.' The priest is the instrument that God has chosen to bring sanctifying grace into the world and into our souls so that we can have that supernatural power to get into heaven.
「啊,巴不得我们能陪你们一起去流放、去死。」祭司就是神所拣选的器皿,把成义恩带到世界和我们的灵魂里,使我们能有进入天堂的属天能力。
131.34 - 137.48
The people of Carthage understood this perfectly, and that is why they cried out, Who will take care of us now?
迦太基的百姓完全明白这一点,所以他们才会呼喊:「现在谁来照顾我们?」
138.34 - 148.72
They saw the absolute necessity of sanctifying grace for salvation, and they knew that they were about to lose the instruments that God had chosen to bring them to salvation.
他们看到了成义恩对得救的绝对必要,也知道自己即将失去神所拣选、带领他们得救的器皿。
149.40 - 158.80
Our Lord is the perfect mediator between God and man who would offer the perfect sacrifice to free us from hell and to open u- up the gates of heaven for us.
我们的主是神与人之间完美的中保,他献上完美的祭献,使我们脱离地狱,为我们打开天堂的门。
159.32 - 166.12
We have no other way to get to heaven but through sanctifying grace, and our Lord brought that into the world by his death on the cross.
我们除了靠成义恩,没有别的路可以进天堂,而我们的主借着他在十字架上的死,把成义恩带到世界。
167.60 - 174.80
The Son of God became man and died on the cross as the Redeemer to do three things.
神的儿子成为人,并作为救赎主死在十字架上,为要成就三件事。
175.02 - 178.70
The first, to satisfy His Father's justice.
第一,是满足他父的公义。
179.24 - 183.98
The second, to merit all the graces necessary for us for salvation.
第二,是为我们赢得一切得救所需的恩典。
184.66 - 195.76
And the third, to create an institution which, by drawing on the treasury of these graces, would communicate these graces to us to lead us to eternal life.
第三,是设立一个机构,借着从这些恩典的宝库中取用,把这些恩典传递给我们,引领我们进入永生。
196.52 - 199.46
This institution is the sacred priesthood.
这个机构就是神圣的祭司职分。
199.98 - 202.96
As you remember, Christ instituted every sacrament.
你们还记得,是基督设立了每一件圣事。
202.96 - 208.00
Our Lord instituted the sacred priesthood through the Sacrament of Holy Orders at the Last Supper.
我们的主是在最后的晚餐时,借着圣秩圣事设立了神圣的祭司职分。
208.38 - 217.30
You see, our Lord had to continue His divine work here on Earth after He left, so He chose men to do His work for Him, and these men are the priests.
你看,我们的主离开后,必须继续他在世上的神工,所以他拣选了人来为他做工,这些人就是祭司。
218.14 - 231.28
Our Lord instituted the sacred priesthood because He loves us and He wants us to get to heaven, and so He gives men the power to bring sanctifying grace into our souls so that we can get there.
我们的主设立祭司职分,是因为他爱我们,愿意我们进天堂,所以他赐给人把成义恩带进我们灵魂的能力,使我们能够得救。
233.08 - 236.00
The priesthood is the greatest responsibility on Earth.
祭司职分是世上最重大的责任。
236.50 - 241.92
It is greater on Earth than kings and emperors, and even the angels themselves.
在世上,这个职分比君王和皇帝,甚至比天使还要尊贵。
242.36 - 250.86
St. John Chrysostom says, For the power of kings is only over the bodies of men, whereas that of priests is over souls.
屈梭多模说:「君王的权柄只及于人的身体,而祭司的权柄却及于人的灵魂。」
253.18 - 256.46
Men are given powers that are not given to the angels.
人被赐予的权柄,是天使所没有的。
256.62 - 262.22
An angel cannot turn bread into the body of our Lord Jesus Christ.
天使不能把饼变成我们的主耶稣基督的身体。
262.54 - 266.86
An angel cannot grant pardon for a single sin.
天使不能赦免哪怕一个罪。
269.06 - 277.74
But this is a serious responsibility because the purpose of this vocation is to keep souls from falling into hell and to get them into heaven.
但这是一项极其严肃的责任,因为这个圣召的目的,是要使灵魂不至于堕入地狱,而能进入天堂。
278.74 - 281.84
A man should not become a priest for his own glory.
一个人不应该为了自己的荣耀而成为祭司。
282.18 - 289.12
St. Bernard says that, The duties of those who will have to give an account for souls is heavy and burdensome.
圣伯尔纳说:「那些要为灵魂交账之人的责任是沉重而艰难的。」
289.50 - 299.18
St. Lawrence Justinian says, The greater the grace that God has bestowed on priests, the more severe the chastisement that their sins deserve.
圣劳伦斯·朱斯提尼安说:「神赐给祭司的恩典越大,他们犯罪所应受的惩罚就越严厉。」
302.16 - 309.66
The priesthood is serious business, and there is a serious penalty waiting for those who fail to work for the salvation of souls.
祭司职分是极其严肃的事,对于那些没有为灵魂得救而尽责的人,有极其严厉的惩罚等着他们。
310.30 - 317.84
The power of ordination gives the priest an increase in sanctifying grace and gives him the courage to carry out all of his spiritual duties.
圣秩圣事的能力使祭司的成义恩增加,并赐给他履行一切属灵职责的勇气。
318.28 - 343.48
Pope Pius XI, in the encyclical Ad Catholici Sacerdoti, says the following, By the Sacrament of Order, the priest receives also a new and special grace and a particular help by means of which he can cope, in a worthy fashion and with unfailing courage, with the high obligations of the office he has assumed to fulfill the duties thereof.
教宗庇护十一世在通谕《Ad Catholici Sacerdoti》中说:「借着圣秩圣事,祭司也领受了一种新的、特殊的恩典和特别的帮助,使他能够以配得的方式、以不屈不挠的勇气,承担起他所接受的崇高职责,并履行这些职责。」
345.20 - 354.12
The Sacrament of Holy Orders confers a perpetual power, not a right, but a perpetual power to exercise the functions of a priest.
圣秩圣事赐下的是一种永久的能力,不是权利,而是永久的能力去履行祭司的职能。
354.70 - 358.78
To explain this, we n- need to understand that there are two parts to the sacrament.
为了解释这一点,我们需要明白圣秩圣事有两个部分。
358.80 - 363.80
The first is the power of order and the second is the power of jurisdiction .
第一是秩序的能力,第二是管辖权的能力。
363.80 - 368.72
the power of order, which is simply the act of being a priest and all that goes with it.
秩序的能力,就是成为祭司以及与之相关的一切。
368.72 - 371.74
A priest is given this at the moment of ordination.
祭司在被祝圣的那一刻就得到了这个能力。
373.06 - 386.10
But the second, the power of jurisdiction, even though a priest has the power of orders in some cases, he can't use this power unless he's been given jurisdiction, unless he's been given the faculties from a bishop.
但第二个,也就是管辖权的能力,即使祭司有秩序的能力,在某些情况下,如果没有被赋予管辖权,没有从主教那里得到权限,他也不能使用这个能力。
386.38 - 393.98
For example, in order to hear confessions and to witness marriages, the priest has to receive faculties from the bishop.
比如说,要听告解和见证婚礼,祭司必须从主教那里获得权限。
394.74 - 400.00
For him not to have these faculties from a bishop would make these sacraments invalid.
如果他没有从主教那里得到这些权限,这些圣事就会无效。
400.24 - 402.22
So a priest has to have the faculties.
所以祭司必须拥有这些权限。
402.22 - 406.16
He has to have the, the power of jurisdiction to execute his orders.
他必须拥有管辖权,才能执行他的职分。
406.80 - 412.34
So the priest has to have both the power of order and the power of jurisdiction to work for the church.
所以祭司必须同时拥有秩序的能力和管辖权的能力,才能为教会服事。
414.76 - 422.20
As we have seen before, every sacrament has matter and form, and what is the matter and the form of holy orders?
正如我们之前所说,每一件圣事都有质料和形式,那么圣秩圣事的质料和形式是什么呢?
422.40 - 431.30
Well, first of all, we know that matter is the material or the stuff of the sacrament, and we know that the form are the words that express the reality that is taking place.
首先我们知道,质料就是圣事的物质或材料,形式就是表达所发生真实的言语。
432.00 - 436.26
The matter of holy orders, the material is the imposition of hands.
圣秩圣事的质料,就是按手。
436.26 - 446.28
When the priest or when the bishop places the ha- the hands on a priest, a baptized man, excuse me, not a woman, this is the mi- matter for the sacrament.
当祭司,或者说主教,把手按在祭司身上——准确说,是按在一位受洗的男子身上,不是女人——这就是圣事的质料。
446.48 - 448.78
Now, our Lord did not ordain women.
我们的主没有祝圣女性为祭司。
448.78 - 450.14
Why is this?
这是为什么呢?
450.50 - 453.18
Our Lord ordained the apostles who were only men.
我们的主祝圣的使徒全都是男性。
453.18 - 456.22
Man is the only proper matter for this sacrament.
男性才是这件圣事唯一合适的质料。
456.22 - 465.66
Now even if a bishop were to lay hands on a woman, it couldn't be valid or it wouldn't be valid since a woman is not proper matter for this sacrament.
即使主教把手按在女性身上,这个圣事也不会有效,因为女性不是这件圣事合适的质料。
466.36 - 470.26
Now, a woman has the physical ability to bear a child and to be a mother.
女性在生理上有生育和为人母的能力。
470.30 - 471.82
A man does not.
男性则没有。
471.88 - 473.74
This doesn't take away from manhood.
这并不贬低男性的尊严。
473.74 - 477.10
It is just something that God has given to women by creation.
这只是神在创造时赐给女性的特质。
478.86 - 487.84
A man has a spiritual ability to receive holy orders based on his physical nature, man and his baptism.
男性因其身体本性和洗礼,具有领受圣秩的属灵能力。
488.40 - 490.76
That doesn't take away from the nature of a woman.
这也不贬低女性的本性。
490.76 - 496.16
It only means that Al- the Almighty and the all-knowing God chose to do it this way.
这只是全能全知的神选择这样做而已。
498.36 - 529.26
Pope John Paul II, in his encyclical, Ordinatio Sacerdotalis says the following: Wherefore and order that all doubt may be removed regarding a matter of great importance, a matter which pertains to the Church's divine constitution itself, in virtue of my ministry of confirming the brethren, I declare that the Church has no authority whatsoever to confer priestly ordination on women and that this judgment is to be definitively held by all the Church's faithful.
教宗若望保禄二世在通谕《Ordinatio Sacerdotalis》中说:「为消除关于极其重要的事项——即关乎教会神所设立体制本身的事项——的一切疑虑,凭着我坚固弟兄的职分,我声明:教会绝无权柄将祭司圣秩授予女性,这一判断必须由全体教会信众坚定持守。」
529.26 - 531.90
Close quote, Pope John Paul II.
引文结束,教宗若望保禄二世。
532.36 - 555.84
He also goes on to say, Furthermore, the fact that the Blessed Virgin Mary, Mother of God and Mother of the Church, received neither the mission proper to the apostles nor the ministerial priesthood clearly shows that the non-admission of women to the priesthood is to be seen as the faithful observance of the plan to be ascribed to the wisdom of the Lord of the Universe.
他还说:「此外,蒙福的童贞圣母马利亚——神之母、教会之母——既未领受使徒特有的使命,也未领受祭司职,这清楚表明,不接纳女性进入祭司职分,正是忠实遵行宇宙之主智慧所定的计划。」
557.14 - 561.16
So the matter is the imposition of hands on a baptized man.
所以,圣秩圣事的质料就是按手在一位受洗的男子身上。
562.36 - 575.22
The second, the form of holy orders consists in the words which are said which signify the reality of the sacrament, and this is what the bishop does when he imposes hands on a man, but along this are the prayers that are said.
第二,圣秩圣事的形式,就是所说的话语,这些话语表达了圣事的真实意义,这正是主教在按手于男子时所说的,同时还有相关的祷词。
575.28 - 578.98
Now they are different for each, for a deacon, for a priest, or a bishop.
这些祷词对执事、祭司和主教各有不同。
579.10 - 584.80
The imposition of hands signifies that something is being given since gifts are normally given by the hands.
按手象征着有东西被赐下,因为礼物通常是用手递给的。
585.64 - 589.62
A man must be baptized for the sacrament to be ve- to be valid.
男子必须受过洗,这个圣事才有效。
589.88 - 594.20
As you recall, we cannot receive any other sacrament unless we are first baptized.
你们还记得,除非我们先受洗,否则不能领受其他任何圣事。
594.82 - 602.12
If a man is ordained in the state of mortal sin, the sacrament is still valid, but he commits a sacrilege.
如果一个人在致死罪的状态下被祝圣,这个圣事依然有效,但他犯了亵渎圣事的罪。
603.94 - 606.88
By the imposition of hands, what is being given?
按手时,究竟赐下了什么?
607.00 - 611.98
The man who receives holy orders receives a character which is imprinted on his soul.
领受圣秩的人会在灵魂上烙下一个印记。
612.08 - 615.70
The man who receives holy orders receives this character.
领受圣秩的人会得着这个印记。
615.70 - 621.68
Since it is a mark on his soul, it cannot be repeated, just like baptism and confirmation.
既然这是灵魂上的记号,就像洗礼和坚振一样,不能重复。
622.04 - 626.28
Now this character conforms the priest to Christ, the eternal high priest.
这个印记使祭司与基督——永恒的大祭司——相契合。
626.30 - 631.58
This character is the indelible mark that cannot be re- erased for all of eternity.
这个印记是永远无法抹去的标记,直到永恒。
632.34 - 637.22
If he makes it to heaven, he will always have that sign that he is a priest.
如果他进了天堂,他永远带着祭司的记号。
637.56 - 646.48
But if he is condemned to hell, he is the prize of the devil's, because he carries this mark and he has disgraced his priesthood.
但如果他被定罪下地狱,他就成了魔鬼的战利品,因为他带着这个印记,却玷污了自己的祭司职分。
648.08 - 653.20
Now even when a priest has been laicized, he still keeps the sacramental character of the priesthood.
即使祭司被还俗,他依然保有祭司圣秩的圣事性印记。
653.20 - 660.12
A priest who's been laicized can absolve from sins and give the last rites, but only in the danger of death.
被还俗的祭司可以赦免罪和施行临终圣事,但只能在临终危险时。
660.78 - 671.88
Even a priest in the state of mortal sin can still perform the sacraments validly, but he commits the mortal sin of sacrilege every time he exercises office in this state.
即使祭司处于致死罪的状态,他依然可以有效地施行圣事,但每次在这种状态下执行职务时,他都犯了亵渎圣事的致死罪。
673.66 - 676.34
So who is the proper minister of this sacrament?
那么,谁才是这件圣事的合适施行者呢?
676.34 - 683.82
The ordinary minister of holy orders is a consecrated bishop alone, because by consecration he has the fullness of the priesthood.
圣秩圣事的通常施行者只能是祝圣过的主教,因为主教因祝圣而拥有祭司职分的圆满。
685.32 - 697.06
Now there are three major roles in the sacred priesthood, and in order they are, number one, prayer, number two, preaching, and three, administering the sacraments.
神圣祭司职分有三项主要职责,依次是:第一,祷告;第二,讲道;第三,施行圣事。
698.62 - 703.04
By the first one, prayer, a priest must become holy himself.
首先,祷告,祭司必须先使自己成圣。
703.04 - 706.16
Otherwise he cannot expect to lead others to holiness.
否则,他就不能指望带领别人走向圣洁。
706.64 - 708.90
He does that most importantly through prayer.
他最重要的方式就是祷告。
708.90 - 713.18
Our Lord tells us in the Gospel of Saint Luke, Thou art always to pray.
我们的主在路加福音里告诉我们:「要常常祷告。」
713.42 - 717.86
He says the divine office throughout the day and says these at the prescribed hours.
他一天中诵念日课,并在规定的时辰诵念这些经文。
718.06 - 722.50
Now many priests do a holy hour every day in the presence of the blessed sacrament.
许多祭司每天都会在圣餐前做一个圣时。
723.42 - 741.03
Now Archbishop Sheen made a promise that his entire priesthood he would s- do a holy hour every single day, and he fulfilled that promise all the way until his death.Even at one time when he was caught in France on a long day of travel, it was just before 11:00 PM, he went to a church.
谢恩总主教曾许诺,他整个祭司生涯每天都要做一个圣时,他直到去世都信守了这个承诺。有一次他在法国旅行一天很长,快到晚上十一点时,他去了教堂。
742.21 - 746.15
And he sat there in the church and stayed with our Lord for that final hour.
他坐在教堂里,陪伴我们的主,度过了最后一个小时。
746.47 - 755.53
Now, he fell asleep during that time, but he offered that hour nonetheless, much like the apostles' first holy hour in our Lord's presence in the agony in the garden.
那时他在圣时中睡着了,但他仍然把那一小时奉献出来,就像使徒们在主在客西马尼园受苦时的第一个圣时一样。
757.29 - 760.05
The second major role of the priest is preaching.
祭司的第二项主要职责是讲道。
760.23 - 765.31
In preaching, he has to sanctify and lead others to heaven by his teaching office.
在讲道中,他要借着教导的职分,使人得以成圣,引领他们进天堂。
765.31 - 769.07
The preaching of God's words is not simply a human activity.
宣讲神的话语不仅仅是人的活动。
769.07 - 773.01
It is something spiritual that releases grace into the world.
这是属灵的事,会把恩典带到世界。
774.75 - 781.53
Now, I know of a priest who was once scheduled to give a talk on the rosary to an unmotivated and lukewarm parish.
我认识一位祭司,曾经要在一个冷淡、没有热情的堂区讲解玫瑰经。
781.97 - 785.95
So he scheduled this talk, he said a rosary before, and he prepared.
他安排了讲座,事先念了玫瑰经,也做了准备。
786.29 - 789.33
But when he went out to the church, there was no one there.
但当他走进教堂时,里面一个人也没有。
789.73 - 792.07
He was there, but nobody else was there.
只有他自己在场,没有其他人。
792.97 - 800.57
But his duty was to preach, and he clearly understood the supernatural graces that he releases into the world by his words.
但他的职责就是讲道,他非常明白自己所说的话会把属天的恩典带到世界。
801.33 - 805.25
So he preached his entire sermon to an empty church.
所以他对着空荡荡的教堂讲完了整篇讲道。
805.69 - 808.01
But this is the power of grace.
这就是恩典的力量。
808.09 - 811.49
Nobody can say, Well, is this foolishness or is this wisdom?
没有人能说:「这是愚蠢还是智慧?」
812.31 - 815.83
Well, to those with faith, no explanation is necessary.
对有信心的人来说,不需要解释。
815.87 - 819.21
To those without faith, no explanation is possible.
对没有信心的人来说,怎么解释都没有用。
820.51 - 823.29
Saint Paul tells us that faith comes by hearing.
圣保罗告诉我们:「信道是从听道来的。」
823.29 - 831.21
It is by hearing the word of God, the word of God, not the word of a priest, but the word of God, and that is what a priest has to do.
是借着听神的话语——神的话语,不是祭司的话语——这正是祭司要做的事。
832.33 - 836.55
He has to ask through prayer that his words be truly the words of God.
他要通过祷告求神,使他所说的话真的是神的话。
837.15 - 840.69
He also must ask through prayer that he be filled with the spirit of God.
他也要通过祷告求神的灵充满他。
841.11 - 844.13
That is why prayer always has to come first.
这就是为什么祷告总是要放在第一位。
844.95 - 850.27
Reme- he has to remember also that this is a supernatural work, it is not a human work.
他还要记得,这是一项属天的工作,不是人的工作。
850.41 - 855.33
He must detach himself from himself so that he doesn't give his opinion of a church teaching.
他必须舍弃自我,免得只是发表自己对教会教义的看法。
855.33 - 861.01
No matter how difficult it may be for those listening to hear the truths of faith, he still has to preach.
无论听众多么难以接受信仰的真理,他都必须讲道。
863.13 - 867.41
The third obligation of the priest is to distribute the sacraments.
祭司的第三项责任是分施圣事。
867.93 - 871.29
He has to bring sanctifying grace to the souls of men.
他要把成义恩带给人的灵魂。
871.63 - 878.27
The priest's major role is to offer sacrifice, perfectly completed in the holy sacrifice of the mass.
祭司最重要的职责是奉献祭献,这在弥撒圣祭中得以完全实现。
878.37 - 890.93
Now, when our Lord instituted the priesthood, when he commanded the apostles, Do this in memory of me, he was giving them an order to distribute graces into the world because he would be that channel that God had chosen.
当我们的主设立祭司职分、吩咐使徒们「你们要如此行,为的是记念我」时,他就是在命令他们把恩典分施到世界,因为他要成为神所拣选的管道。
891.73 - 897.61
But the sacraments themselves do not give the faithful the necessary dispositions to receive the sacraments.
但圣事本身并不能使信徒具备领受圣事所需的内在准备。
897.61 - 905.79
The priest must do that, and he has to inwardly beg for the interior graces attached to the sacraments that we are all about to receive.
祭司必须做这件事,他要在内心恳求神赐下与圣事相关的内在恩典,使我们都能领受。
906.45 - 909.87
The sacraments are visible signs of invisible graces.
圣事是可见的记号,代表着无形的恩典。
910.03 - 916.13
The priest has to make us aware of what we are in fact receiving and to dispose us for that.
祭司要让我们明白自己实际领受了什么,并帮助我们做好准备。
917.23 - 934.55
For example now, before holy communion, make the intention to receive all the graces that you need to make, to make yourself holy and worthy, and to make a holy and worthy communion, to make the most holy and worthy communion that you've ever made in your life.
比如说,在领圣餐前,要立志领受一切使自己成圣、配得圣餐的恩典,并且要让这次圣餐共融成为你一生中最圣洁、最配得的一次。
935.35 - 941.47
Ask God to give you all the graces to overcome a particular fault or to grow any particular virtue.
求神赐你一切克服某个缺点或增长某种德行所需的恩典。
942.01 - 946.37
Renew this intention when you're receiving our Lord today in the holy Eucharist.
今天你在圣餐圣事中领受我们的主时,要更新这个意向。
947.07 - 962.43
God ordained priests to show us the way to heaven and to give us the sacraments so that priests would pour out sanctifying grace unto the souls of all men, because this is something absolutely necessary for us if we want to get to heaven.
神设立祭司,是要指引我们走向天堂,并赐给我们圣事,使祭司把成义恩倾注到所有人的灵魂里,因为如果我们想进天堂,这对我们来说绝对必要。
964.21 - 966.11
So let's do a quick review.
我们来快速复习一下。
967.49 - 971.05
Sanctifying grace is the single most important thing in this life.
成义恩是今生最重要的事。
971.45 - 978.91
Sanctifying grace is absolutely necessary for salvation, because without it we cannot get into heaven or we cannot live there.
成义恩对得救来说绝对必要,因为没有它我们无法进天堂,也无法在那里生活。
979.37 - 988.31
The seven sacraments are the channels that God put in place to pour sanctifying grace into our souls and to give us the supernatural power to get into heaven.
七件圣事是神设立的管道,把成义恩倾注到我们的灵魂里,并赐给我们得以进天堂的属天能力。
988.75 - 996.91
Our Lord instituted the sacrament of holy orders to call men to the priesthood, to bring sanctifying grace to our souls, and to get us to heaven.
我们的主设立了圣秩圣事,呼召人进入祭司职分,把成义恩带进我们的灵魂,引领我们进天堂。
997.69 - 1008.57
Without the priesthood, there is no forgiveness of sins, there is no holy Eucharist, there is no way to grow in sanctifying grace after baptism.
没有祭司职分,就没有罪得赦免,没有圣餐圣事,洗礼后也没有办法在成义恩中成长。
1010.33 - 1018.73
And I will close with the words of Saint John Vianney, who said, After God, the priest is everything.
最后,我用圣维雅纳神父的话作结:「在神之后,祭司就是一切。」
1019.05 - 1023.55
Leave a parish 20 years without a priest, they will worship beasts.
让一个堂区二十年没有祭司,他们就会去敬拜野兽。
1024.03 - 1028.43
When people wish to destroy religion, they begin by attacking the priest.
当人们想要毁灭宗教时,他们首先攻击祭司。
1028.67 - 1032.97
Because where there is no longer any priest, there is no sacrifice.
因为没有祭司,就没有祭献。
1033.13 - 1036.35
Where there is no longer any sacrifice, there is
没有祭献,就没有……