Transcript
3.62 - 9.42
The sacraments of marriage and holy orders are fundamentally about mission.
婚姻圣事和圣秩圣事根本上是关于使命的。
10.08 - 17.00
Though differing in scope and nature, both are critical to the life of a church, and indeed, the world.
尽管范围和性质不同,两者都对教会的生命至关重要,乃至对整个世界也是如此。
18.24 - 26.60
In the eyes of God, it is not merely the individual, but rather, the married couple who are the primary foundation of human society.
在神的眼中,人类社会的主要基础不仅仅是个人,而是已婚夫妇。
27.00 - 42.92
Those who receive the sacrament of marriage do not simply express a romantic inclination to each other, but also testify to their belief that God has called them to this love, and entrusted it to them as their primary mission in life.
领受婚姻圣事的人,不仅仅是表达彼此的浪漫情愫,更是见证他们相信神已呼召他们进入这份爱,并将这份爱作为他们生命中的首要使命托付给他们。
44.70 - 50.72
While marriage itself is a sign of God's love, there is an even more mysterious sign.
婚姻本身是神之爱的标记,但还有一个更为奥秘的标记。
50.94 - 57.46
Through the sacrament of holy orders, men are conformed in their very souls to the person of Christ.
借着圣秩圣事,男性在他们的灵魂深处被塑造成基督的形象。
57.46 - 67.56
This identity is not meant to serve the recipient of the sacrament as a source of self-aggrandizement, but instead, it's meant to serve the mission of the church.
这种身份并非旨在让圣事的领受者以此作为自我膨胀的来源,而是旨在服务教会的使命。
68.70 - 85.16
From the earliest days, the church has seen fit that priests should live as Jesus did, in single-minded devotion to God and the church, so that when people see and come to know the priest, they might see and come to know Christ.
从早期开始,教会就认为祭司应该像耶稣一样生活,专心致志地奉献给神和教会,这样当人们看到并认识祭司时,他们也可能看到并认识基督。
92.56 - 98.68
So we come finally to the two great sacraments of mission or vocation.
那么我们最终来到了两个关于使命或圣召的伟大圣事。
98.68 - 109.96
So the first three, initiation, second two, healing, when the relationship with the Lord is broken, and then finally, this is the go, now go on mission.
所以前三个是入门圣事,接下来两个是治疗圣事,当与主的联系断裂时,然后最后,这就是出发,现在去执行使命。
110.04 - 119.38
And here's matrimony and holy orders, the two basic forms, if you want, of how the baptized are active spiritually in the world.
婚姻圣事和圣秩圣事,如果你愿意,这是受洗者在世上进行属灵活动的两种基本形式。
119.58 - 123.34
So first of all, let's look at marriage, at matrimony.
那么首先,让我们来看看婚姻,也就是婚姻圣事。
123.90 - 128.64
When I was doing full-time parish work, uh, many years ago, I did a lot of weddings.
许多年前,当我从事全职的堂区工作时,我主持了许多婚礼。
128.64 - 131.44
We had, I think, 150 or so weddings a year.
我想,我们每年大约有一百五十场婚礼。
131.44 - 135.42
So typically, on the weekend, I'd have, you know, one or two weddings.
所以通常在周末,我会有,你知道的,一到两场婚礼。
135.42 - 137.76
So I gave a lot of wedding homilies.
因此我做了很多婚礼讲道。
138.00 - 145.56
And in one of them, kind of a standard homily, I, I used the story from O. Henry, remember, called the Gift of the Magi.
在其中一篇,算是标准的讲道中,我引用了欧·亨利的故事,你记得的,叫做《麦琪的礼物》。
145.56 - 147.40
A lot of us read that in high school.
我们很多人在高中时读过那本书。
147.90 - 156.86
Remember the narrative there is, it's about a young couple, newly married, deeply in love, but very poor.
记得那个故事是这样的,讲的是一对新婚不久的年轻夫妇,他们深爱着彼此,但却非常贫穷。
157.36 - 162.48
The only thing of value that the young lady has is her beautiful, uh, flowing hair.
这位年轻女士唯一有价值的东西是她美丽、飘逸的头发。
162.66 - 169.66
The only thing of value the young man has is this beautiful, uh, decorative watch that his grandfather had given him.
这位年轻男士唯一有价值的东西是他祖父送给他的一块漂亮、装饰性的手表。
169.96 - 171.96
So Christmas is approaching.
圣诞节快到了。
172.00 - 174.86
Each wants to give the other a special gift.
每个人都想给对方一份特别的礼物。
175.04 - 184.92
And so the woman cuts off her beautiful hair, and with the hi- the, she sells it and buys a, a decorative chain for the watch.
于是妻子剪掉了她美丽的头发,她把头发卖掉,买了一条装饰性的表链。
185.22 - 191.58
But the young man sold the watch to buy a beautiful decorative comb for his wife's hair.
但年轻男士卖掉了手表,为了给妻子的头发买一把漂亮的装饰梳。
192.20 - 202.82
And so Christmas Day arrives, they exchange their now pointless gifts, and they weep, but not because the gifts are pointless.
圣诞节到了,他们交换了现在毫无意义的礼物,他们哭了,但不是因为礼物毫无意义。
202.82 - 210.16
In fact, the gifts powerfully express their love for each other.
事实上,这些礼物有力地表达了他们对彼此的爱。
211.08 - 215.86
I told that story because it speaks to me of what married love is like.
我讲这个故事是因为它向我阐明了婚姻之爱是怎样的。
217.32 - 222.10
When two people marry, they say, Look, my life is not about me anymore.
当两个人结婚时,他们说:「看,我的生命不再是关于我自己的了。」
222.10 - 223.38
It's about you.
而是关于你。
225.18 - 226.84
I'm not the center of my life.
我不再是我生命的中心。
226.84 - 228.44
You're the center of my life.
你是我生命的中心。
228.58 - 231.56
I live for you, not for me.
我为你而活,而不是为我自己。
232.16 - 242.66
And in that mutual self-gift, that mutual surrender, we have the very essence of married love.
在这种相互的自我奉献、这种相互的舍弃中,我们看到了婚姻之爱的真正精髓。
243.42 - 246.12
Now, the church didn't invent marriage.
教会并没有发明婚姻。
246.12 - 248.46
I mean, marriage is a natural institution.
我的意思是,婚姻是一种自然的制度。
248.46 - 253.54
You can find it in every culture in the world, goes all the way back to the beginning of the human race.
你可以在世界上每一种文化中找到它,它一直追溯到人类的起源。
253.54 - 264.58
But what the church did was it elevated this naturally beautiful institution and made it evocative of something transcendent.
但教会所做的,是提升了这种自然美好的制度,使它能够唤起某种超然的事物。
265.14 - 267.54
Saint Paul put it this way.
圣保罗是这样说的。
267.82 - 274.10
Married love speaks of Christ's love for his bride, the church.
婚姻之爱象征着基督对他的新娘——教会的爱。
274.54 - 281.78
That beautiful imagery of bride and bridegroom, it runs right through the Bible, and Paul sees it with great clarity.
新娘和新郎那美丽的意象贯穿整本圣经,保罗对此看得非常清楚。
281.78 - 294.60
This naturally beautiful institution of self-gift is now elevated, sacramentalized, and that's what the sacrament of marriage is about.
这种自然美好的自我奉献制度现在被提升,被圣事化了,这就是婚姻圣事的意义所在。
294.98 - 298.46
Now, I made reference to the Bible, and it's true.
我提到了圣经,确实如此。
298.46 - 302.58
The Bible is filled with the imagery of marriage.
圣经中充满了婚姻的意象。
302.84 - 304.30
In fact, it's bookended.
事实上,它首尾呼应。
304.30 - 307.62
It begins and ends, in many ways, with marriage.
在许多方面,它都以婚姻开始和结束。
307.62 - 312.28
The Bible begins with the story of the creation of, of Adam and Eve, the first couple.
圣经以亚当和夏娃,即第一对夫妇的创造故事开篇。
312.28 - 315.56
It ends with the wedding banquet of the Lamb.
它以羔羊的婚宴结束。
315.72 - 319.18
There's the Christ, the bridegroom, and the church, the bride.
基督是新郎,教会是新娘。
319.42 - 323.72
The whole Bible is bookended by the great image of married love.
整本圣经都以婚姻之爱的伟大意象首尾呼应。
323.72 - 327.04
And then look throughout the Bible.
然后纵观整本圣经。
327.60 - 336.14
How often the covenant between God and his people is expressed as a marriage covenant.
神与他子民之间的约,是多么频繁地被表达为婚姻之约啊。
337.10 - 343.30
Now, Jesus himself is a kind of marriage, isn't he?
那么,耶稣他自己就是一种婚姻,不是吗?
343.88 - 353.06
The coming together in him of divinity and humanity constitutes a sort of marriage of nature and supernature.
在他里面,神性与人性的结合构成了一种自然与超自然之间的婚姻。
355.66 - 371.67
Christ himself, a bride and bridegroom meeting.The Bible holds up marriage as perhaps the most powerful symbol there is for the divine love.
基督自己,就是新郎与新娘的相遇。圣经将婚姻视为对神的爱而言,也许是最有力的象征。
371.81 - 374.77
How does God love his people?
神如何爱他的子民呢?
374.77 - 378.81
The way a husband loves his wife, the way a wife loves her husband.
就像丈夫爱妻子,妻子爱丈夫那样。
378.81 - 381.96
Yes, even to the point of death.
是的,甚至到死的地步。
382.15 - 384.11
Now, can I share this everybody?
现在,我可以和大家分享这个吗?
384.96 - 394.70
The most powerful marriage image in the New Testament is the image of Christ crucified.
新约中最有力的婚姻意象是被钉十字架的基督的形象。
395.49 - 396.93
What do we see there?
我们在那里看到了什么?
398.00 - 409.20
But Christ, the bridegroom, pouring out his life Remember the night before, he had said, This is my body given for you.
基督,这位新郎,倾倒出他的生命。记得前一晚,他说过:「这是我的身体,为你们舍的。」
409.20 - 411.79
This is my blood shed for you.
「这是我的血,为你们流的。」
411.82 - 422.52
Christ, the bridegroom, giving his whole life, body, blood, and soul for his bride, the Church.
基督,这位新郎,为他的新娘——教会,献出了他的整个生命、身体、宝血和灵魂。
423.82 - 445.32
What we are meant to see in a young bride and groom marrying each other, giving each other their mutual consent, living one for the other, we're meant to see in them a sign of Christ's love for his Church.
我们应该在一对年轻的新郎新娘彼此结婚、相互同意、为对方而活的景象中,看到基督对教会之爱的标记。
446.12 - 451.32
You know, in some ways, y- you could take any one of the sacraments and say, Oh, that's the most important one.
你知道,在某些方面,你可以拿起任何一个圣事说:「哦,那是最重要的。」
451.32 - 452.79
You could make an argument for it.
你可以为此提出论证。
452.79 - 456.19
And here's my argument for marriage as the most important sacrament.
这就是我关于婚姻是「最重要的圣事」的论证。
456.19 - 461.61
I don't know a better symbol of God's love for his people than, than marriage.
我不知道有什么比婚姻更能象征神对他子民之爱的了。
462.06 - 473.52
That's why when we send this, this couple forth and say, you know, Go now out into the world, they're going out into the world as a very, very important sign of what God's love looks like.
这就是为什么当我们派遣这对夫妇出去,说:「你们现在到世上去吧」,他们是作为神之爱是何等样子的一个非常非常重要的标记进入世界的。
474.85 - 485.43
Do you see now why the Church speaks in season and out, when it's popular and when it's not, of the indissolubility of marriage?
你现在明白为什么教会无论在顺境逆境,无论是否受欢迎,都谈论婚姻的不可解除性了吗?
485.43 - 488.81
Now, I'm not gonna get into all the great debates around annulment and all that.
现在,我不会深入探讨所有关于婚姻无效判决等等的重大辩论。
488.81 - 495.46
That's for another day, but that its basic stance is marriage is indissoluble.
那是另一回事了,但其基本立场是婚姻是不可解除的。
495.46 - 496.44
Why?
为什么?
496.76 - 504.93
Because what God has joined for his sacramental purposes, we must not divide.
因为神为了他的圣事目的所结合的,我们不可分开。
506.46 - 512.12
As, as intense as their love is for each other, that's what God's love is like.
他们的爱彼此有多么强烈,神的爱就是如此。
513.00 - 515.62
Hence the indissolubility of marriage.
因此,婚姻是不可解除的。
515.92 - 523.12
You know what I was, uh, doing my parish work full-time and, and talked to a lot of engaged couples preparing them for marriage.
你知道,我当时在做全职堂区工作,和许多订婚夫妇交谈,为他们准备婚姻。
523.38 - 530.40
I would often ask them at the end of the session, Well, I mean, finally, why do you guys want to get married in church?
我经常在课程结束时问他们:「嗯,我的意思是,你们最终为什么想在教会里结婚呢?」
531.12 - 536.16
And after some hemming and hawing, they'd usually say some version of, Well, because we love each other.
在一番支吾之后,他们通常会说出类似「嗯,因为我们彼此相爱」的话。
536.49 - 543.80
And I would say, I'm delighted you love each other, but that's not good enough reason to be married in church.
我会说:「我很高兴你们彼此相爱,但这不足以成为在教会里结婚的理由。」
544.23 - 546.50
Again, marriage is a natural institution, right?
再说,婚姻是一种自然的制度,对吧?
546.50 - 550.87
I mean, you can celebrate your mutual love in all kinds of other settings.
我的意思是,你们可以在各种其他场合庆祝你们的爱。
552.09 - 572.14
You get married in church when you're convinced that God has brought you together precisely so that your mutual love would be a sacramental sign to the world of his indissoluble love for his Church.
当你确信神将你们结合在一起,正是为了让你们彼此的爱成为向世界彰显他对其教会不可解除之爱的圣事性标记时,你才在教会里结婚。
574.00 - 585.12
When you're ready to make that commitment, then you come to church, because now we're ready to sacramentalize this naturally beautiful institution.
当你准备好做出那个承诺时,那时你才来到教会,因为现在我们准备好将这个自然美好的制度圣事化。
586.90 - 591.62
Where does a wedding take place typically in the Catholic, uh, view of things?
在公教会的观点中,婚礼通常在哪里举行呢?
591.75 - 594.92
Typically and appropriately at the mass.
通常且适当地在弥撒中举行。
594.92 - 595.50
Now, why?
那么,为什么呢?
595.50 - 596.88
Just 'cause we're trying to be difficult?
只是因为我们想刁难吗?
597.80 - 604.87
Because- the mass is the wedding banquet of the Lamb.
因为弥撒是羔羊的婚宴。
605.12 - 609.95
What is represented at the mass but the sacrifice of Jesus?
弥撒中呈现的,不正是耶稣的牺牲吗?
610.80 - 615.12
It, it's precisely Jesus giving his body and blood for all of us on the cross.
这正是耶稣在十字架上为我们所有人献出他的身体和宝血。
615.12 - 617.49
That's what's represented at the mass.
这就是弥撒中呈现的。
617.49 - 626.45
And therefore, it's entirely appropriate that this great symbol of that love should be contextualized by the liturgy.
因此,这个爱的伟大象征应该由礼仪来赋予其背景,这是完全恰当的。
626.45 - 628.42
That's why it happens there.
这就是它在那里发生的原因。
628.68 - 633.75
Here's something I've always loved and, and try to emphasize with married couples.
这是我一直很喜欢并努力向已婚夫妇强调的一点。
633.95 - 644.00
Marriage is very unique in this measure, that the bride and groom don't so much receive a sacrament from the priest or the bishop.
婚姻在这方面非常独特,新郎新娘并非从祭司或主教那里领受圣事。
644.11 - 646.76
So in baptism, it's the priest baptizes.
所以在洗礼中,是祭司施洗。
646.76 - 651.54
In the Eucharist the priest confects the Blessed Sacrament and distributes it, et cetera.
在圣餐中,祭司祝圣圣餐并分发,等等。
651.92 - 660.61
But in marriage, the couple, by their mutual consent, bestow the sacrament upon each other.
但在婚姻中,夫妇双方通过彼此的同意,将圣事授予对方。
661.38 - 667.59
The priest or bishop is there, or the deacon, to witness this on behalf of the Church.
祭司或主教,或执事在那里,代表教会见证这一切。
667.97 - 670.83
It's not so much that the priest or bishop gives.
并非祭司或主教授予。
671.00 - 680.97
He witnesses what the couple give to each other, because in that mutual consent, the sacrament consists.
他见证了夫妇彼此给予的,因为圣事就存在于那种相互同意之中。
682.99 - 685.59
What are the effects of marriage?
婚姻的效力是什么?
685.59 - 688.66
What are the consequences of it?
它的结果是什么?
689.04 - 690.12
Here's the catechism.
这是《教理》的说法。
690.12 - 702.64
The first effect of the grace of the sacrament is a strengthening of the love between the spouses, a fortifying of their properly indissoluble unity.
圣事恩典的首要效力是加强配偶之间的爱,巩固他们固有的不可解除的合一。
703.73 - 708.49
First effect is that they grow even more intensely in love.
首要效力是他们会在爱中更加强烈地成长。
709.99 - 711.73
Think of it this way.
这样想吧。
712.64 - 718.14
The ultimate purpose of a husband vis-a-vis his wife is to help her become a saint.
丈夫对妻子而言的最终目的是帮助她成为圣徒。
719.18 - 724.16
The ultimate purpose of a wife vis-a-vis her husband is to help him become a saint.
妻子对丈夫而言的最终目的是帮助他成为圣徒。
724.97 - 725.90
That's it.
就是这样。
726.18 - 730.21
That's what their mutual self-gift is all about .
这就是他们相互自我奉献的全部意义。
730.21 - 731.87
the fortifying of their love.
巩固他们的爱。
731.87 - 733.43
That's the first effect.
这是第一个效力。
735.19 - 741.39
Second effect is help in the raising up and educating of children.
第二个效力是帮助养育和教育子女。
741.73 - 748.59
The grace to become, this is, uh, Pope Francis, A school of virtue for them.
成为的恩典,这是教宗方济各所说的,是他们的德行学校。
748.91 - 754.37
I love this from Gaudiem et Spes, the great statement of Vatican II describing marriage.
我喜欢《论教会在现代世界牧职宪章》中的这段话,这是梵蒂冈第二届大公会议描述婚姻的伟大声明。
754.37 - 754.77
Listen.
请听。
754.77 - 765.27
By its very nature, the institution of marriage and conjugal love are ordered towards a procreation and education of children.
就其本质而言,婚姻制度和夫妻之爱旨在生育和教育子女。
765.31 - 769.05
Such a goal constituting its crowning.
这一目标构成了它的圆满。
769.31 - 777.57
So the second great effect of marriage is the giving rise to children and educating them in this great school of virtue.
所以婚姻的第二个重要效力是生育子女,并在这所伟大的德行学校中教育他们。
777.57 - 779.01
Again, that's Pope Francis.
再说,那是教宗方济各说的。
779.01 - 784.41
Read, um, in, uh, Amoris Laetitia the chapters on this idea.
请阅读《爱的喜乐》中关于这个思想的章节。
785.45 - 787.17
What are the husband and wife meant to do?
丈夫和妻子应该做什么呢?
787.17 - 797.85
They're meant to create a kind of school in which their children are schooled in the ways of Christ, to learn the virtues of the Gospel.
他们应该建立一种学校,让他们的孩子在其中学习基督之道,学习福音的德行。
798.71 - 804.13
Do you know in a way, I said the, the husband is meant to make his wife a saint, the wife to make her husband a saint?
你知道吗,在某种程度上,我说过,丈夫应该使妻子成为圣徒,妻子应该使丈夫成为圣徒?
804.13 - 809.51
Well, that's the whole purpose of the parents now, is to make their children saints.
嗯,现在父母的全部目的就是使他们的孩子成为圣徒。
810.63 - 816.47
Saint John Paul II said that every family is an ecclesiolae.
圣若望保禄二世说过,每个家庭都是一个“小教会”(ecclesiolae)。
816.55 - 819.39
That's Latin for, for little church.
那是拉丁语,意为小教会。
819.95 - 829.89
Every family, the husband, wife, and kids, is meant to be a little church, a place where they grow in holiness, where they help to make each other saints.
每个家庭,丈夫、妻子和孩子,都应该是一个小教会,一个他们在圣洁中成长,彼此帮助成为圣徒的地方。
829.89 - 833.11
That's the second great effect of marriage.
这是婚姻的第二个重要效力。
833.83 - 837.83
I wonder if I can give here a last word to, uh, to Fulton Sheen.
我不知道我是否可以在这里给富尔顿·希恩一个最后的发言机会。
838.71 - 841.37
Maybe some in the room remember a book came out in the 1950s.
也许房间里有些人记得一本书在二十世纪五十年代出版。
841.37 - 842.13
My parents had it.
我父母有那本书。
842.13 - 846.41
I remember seeing it in the house when I was growing up, called Three To Get Married.
我记得我小时候在家里见过它,叫做《三人成婚》。
846.41 - 847.51
Remember that book?
记得那本书吗?
847.89 - 853.87
Fulton Sheen there is relying actually on, on Saint Thomas Aquinas, and behind Aquinas, Aristotle.
富尔顿·希恩在那里实际上是借鉴了圣托马斯阿奎那,而在阿奎那背后,是亚里士多德。
854.21 - 873.03
Because Aristotle said long ago, A friendship will grow and intensify precisely in the measure that the friends fall in love not so much with each other, as with a transcendent third.
因为亚里士多德很久以前说过,友谊会增长和深化,恰恰在于朋友们爱上的与其说是彼此,不如说是一个超越的第三方。
873.35 - 874.67
Now, what did he mean?
那么,他是什么意思呢?
874.73 - 901.43
He meant if two friends have come together, they like each other, but their friendship will really intensify when together they fall in love with their country, or with philosophy, or with the truth, or with some value that goes beyond them, when together they look to a transcendent third, the paradox is, that's when they grow deeper in love with each other.
他的意思是,如果两个朋友走到一起,他们彼此喜欢,但当他们一起爱上自己的国家,或爱上哲学,或爱上真理,或爱上某种超越他们的价值时,他们的友谊才会真正深化。当他们一起看向一个超越的第三方时,矛盾的是,那时他们对彼此的爱才会更深。
901.91 - 910.93
If they're just focused on each other, Aristotle said long ago, they'll tend to grow simply into a kind of shared egotism.
亚里士多德很久以前说过,如果他们只专注于彼此,他们只会倾向于发展成一种共同的利己主义。
911.65 - 919.85
Well, Fulton Sheen took that very image, three to get married, the husband, the wife, and Christ.
嗯,富尔顿·希恩就采用了这个意象——三人成婚:丈夫、妻子和基督。
920.79 - 933.15
When together they fall in love with the transcendent third, when together they fall in love with Christ, then their intimacy intensifies.
当他们一起爱上那个超越的第三方时,当他们一起爱上基督时,他们的亲密关系就会加深。
933.93 - 940.23
And that maybe is the profoundest effect of the sacrament of matrimony.
而这也许就是婚姻圣事最深远的影响。
941.89 - 951.83
Now, can I move right from that, everybody, into the last sacrament we'll look at, the second of the great sacraments of mission and vocation?
那么,各位,我能否就此直接进入我们将要看的最后一个圣事,即两个关于使命和圣召的伟大圣事中的第二个呢?
951.89 - 955.87
I'm talking now about holy orders.
我现在要谈的是圣秩。
956.99 - 959.89
You know, I spent a lot of my priesthood in seminary work.
你们知道,我大部分的祭司生涯都在修院工作。
959.89 - 966.39
So I did full-time parish work, and then I was sent to study, and then I, I taught for many years in the seminary.
所以我做过全职的堂区工作,然后我被派去学习,接着我在修院教书多年。
966.39 - 969.33
I eventually became rector of Mundelein Seminary.
我最终成为了蒙德莱恩修院的院长。
969.33 - 975.59
So forming young men for the priesthood was a major preoccupation of mine.
所以培养年轻人成为祭司是我主要关注的事情。
976.21 - 979.09
Doing it, may I say, during a time of scandal.
我可以说,那是在一个丑闻时期进行的。
979.09 - 986.49
And much of the time that I was involved in this work, we were under the, the cloud of the, the clergy of scandals.
我从事这项工作的大部分时间里,我们都笼罩在神职人员丑闻的阴影下。
986.49 - 990.83
Um, made that work interesting, let's say.
嗯,可以说,那让这项工作变得有趣。
992.09 - 1000.59
I, I always told my students studying for the priesthood, The most beautiful title you'll ever have is Father.
我总是告诉那些学习祭司职位的学生:「你们将拥有的最美丽的头衔就是神父。」
1001.41 - 1003.99
People call you Father right away.
人们会立刻称呼你为神父。
1004.45 - 1006.69
In fact, I'll tell you the truth, I kind of miss it, a- as a bishop.
事实上,我告诉你们实话,作为主教,我有点想念它。
1006.69 - 1008.27
I don't c- people don't call me Father anymore.
人们不再称呼我为神父了。
1008.27 - 1010.39
They call me Bishop, which is fine.
他们称呼我为主教,这很好。
1010.39 - 1013.57
But, uh, I miss that title of Father.
但是我,我怀念神父那个头衔。
1014.11 - 1015.97
Who's a father?
谁是父亲?
1016.49 - 1020.51
A father's a life giver, right?
父亲是生命的赐予者,对吗?
1020.51 - 1023.45
In the biological order and the psychological order.
在生物学和心理学层面。
1023.45 - 1027.67
A priest is a life giver in the spiritual order.
祭司是属灵层面的生命赐予者。
1027.67 - 1031.95
Now listen, what are the means by which he gives life?
现在听着,他通过什么方式赐予生命呢?
1032.05 - 1034.97
Exactly what I've been talking about all this morning.
正是我今天早上一直在谈论的。
1034.97 - 1042.15
The sacraments are the means by which a spiritual father gives life.
圣事就是属灵父亲赐予生命的途径。
1042.15 - 1055.91
There's finally a sacrament to equip and ordain certain people to give the other sacraments, and that's holy orders.
最终有一个圣事可以装备和祝圣特定的人来施行其他圣事,那就是圣秩。
1056.23 - 1061.41
It gives rise to spiritual fathers, spiritual life givers.
它产生了属灵的父亲,属灵的生命赐予者。
1061.41 - 1068.51
I love this from Cardinal George of Chicago who was kind of a mentor to me, and came out many times to the seminary.
我很喜欢芝加哥的乔治枢机说的这段话,他算是我的导师,也多次来到修院。
1068.51 - 1075.71
In one of his speeches, he said this to the assembled seminarians, Priests are not bachelors.
在他的一次演讲中,他对聚集的修生们这样说:「祭司不是单身汉。」
1076.41 - 1079.63
Priests are married men, and they have children.
「祭司是已婚的男人,他们有孩子。」
1079.69 - 1081.53
And it's a very important point he's making.
他提出的这一点非常重要。
1082.63 - 1083.79
A bachelor.
单身汉。
1083.79 - 1085.57
You know, I'm just this single guy.
你知道,我只是个单身汉。
1085.57 - 1087.25
I'm unattached, you know?
我无牵无挂,你知道吗?
1087.25 - 1089.05
I got nothing to worry about.
我没什么好担心的。
1089.13 - 1090.01
That ain't it.
并非如此。
1090.01 - 1093.02
If priests start living like that, they get into trouble .
如果祭司开始那样生活,他们会惹麻烦。
1093.02 - 1094.32
a priest is a married man.
祭司是已婚的男人。
1094.32 - 1095.16
Now, why?
那么,为什么呢?
1095.16 - 1097.74
Because he's married to the Church.
因为他与教会结合。
1097.76 - 1100.78
Christ is the bridegroom, the Church is the bride.
基督是新郎,教会是新娘。
1100.78 - 1105.12
The priest is configured unto Christ, therefore, he's married to the Church.
祭司被塑造成基督的形象,因此,他与教会结合。
1105.12 - 1107.40
And he has children, the cardinal said.
枢机说,他有孩子。
1107.40 - 1108.32
Who are they?
他们是谁?
1108.32 - 1110.48
The people he's been sent to serve.
他被派去服务的人民。
1111.08 - 1120.16
You know, uh, when I became a bishop four years ago, um, Archbishop Gomez gave me this, uh, ring, uh, which was then given to me formally at the ordination.
你知道,四年前我成为主教时,戈麦斯总主教给了我这枚戒指,这枚戒指随后在祝圣礼上正式授予我。
1120.24 - 1126.62
And, uh, if you look in the instruction, there's a little instruction book for bishops, no kidding, and it's called the Bishop's Ceremonial.
而且,如果你看说明书,有一本主教的指导手册,不是开玩笑的,它叫做《主教礼仪》。
1126.62 - 1130.70
And it tells us to wear this ring all the time.
它告诉我们要总是佩戴这枚戒指。
1131.34 - 1132.36
Now, why?
那么,为什么呢?
1132.76 - 1134.46
Because it's a wedding ring.
因为它是一枚婚戒。
1135.78 - 1137.40
You don't take your wedding ring off, you know.
你不会摘下你的婚戒,你知道的。
1137.40 - 1140.30
I'm, I'm going on vacation, I take my wedding ring off, you know?
我要去度假了,我摘下我的婚戒,你知道吗?
1140.30 - 1146.36
Your, your wedding ring, it, it's you're, you're, I'm bound, I'm bound to the, the people of, of LA.
你的婚戒,它,它意味着你,你,我与洛杉矶的人民紧密相连。
1146.36 - 1149.00
I'm, I'm bound to this church.
我与这个教会紧密相连。
1149.08 - 1156.50
Married, priests aren't bachelors, they're married men, they have children, which means they have this spiritual responsibility to give life.
已婚的,祭司不是单身汉,他们是已婚的男人,他们有孩子,这意味着他们有这种赐予生命的属灵责任。
1156.72 - 1162.54
That's what priesthood is about, and, and the means to it are sacraments.
这就是祭司职的意义所在,而达到它的途径就是圣事。
1162.54 - 1166.74
I would tell my students all the time, Priests are men of the sacraments.
我总是告诉我的学生:「祭司是圣事之人。」
1167.68 - 1169.80
They're the heart of our, of our life.
他们是我们生命的核心。
1170.44 - 1175.62
You know, I'm happy to do this as I come to the close of these talks and I mention spiritual fatherhood.
你们知道,在这些讲座接近尾声时,我很高兴能提到属灵的父亲身份。
1175.62 - 1180.22
And I love this, it's part of the, it's part of the, the poetic genius of the Church.
我喜欢这一点,它是教会诗意天才的一部分。
1180.30 - 1189.12
The person I most look to to understand what this means for my priesthood is not a priest, but my own father.
我最想从他那里了解这对我的祭司职意味着什么的人,不是一位祭司,而是我自己的父亲。
1189.46 - 1196.90
Because if a priest is a spiritual father, there was nobody, believe me, better at being a father than my dad was.
因为如果一位祭司是属灵的父亲,那么相信我,没有人比我父亲更擅长做父亲了。
1196.90 - 1201.50
And so I look to him to understand what it means to be a spiritual father.
所以我向他学习,以理解成为一个属灵父亲的意义。
1202.18 - 1204.60
My dad died just a year after I was ordained a priest.
我父亲在我被祝圣为祭司仅仅一年后就去世了。
1204.60 - 1213.56
So my mom is still alive, my dad died right after I was ordained a priest, so he's been gone all these years, but I think of him all the time.
我妈妈还健在,我父亲在我被祝圣为祭司后不久就去世了,所以他已经去世这么多年了,但我一直都在想念他。
1213.72 - 1221.62
And, uh, one of my favorite stories about him is, um, when I was in high school, I was on the basketball team, but I wasn't very good.
而且,关于他我最喜欢的故事之一是,嗯,我上高中时,我是篮球队的成员,但我不是很擅长。
1221.62 - 1227.76
I was like second string, so I would get in the game if we were like way ahead or way behind you know?
我就像个替补队员,所以如果我们遥遥领先或远远落后,我就会上场,你知道吗?
1227.76 - 1229.96
Had nothing to lose , you know?
没什么可输的,你知道吗?
1230.04 - 1239.56
So, uh, but nevertheless, my father, after a full day of work all the time, would come to every game I played, and this is like sophomore year of high school.
所以,嗯,但尽管如此,我父亲总是工作一整天后,会来看我打的每一场比赛,这大概是我高中二年级的时候。
1239.56 - 1243.22
Believe me, you weren't coming to watch the sheer beauty of the game, you know?
相信我,你不是来看比赛的纯粹美感的,你知道吗?
1244.02 - 1245.98
But my father came to every game.
但我父亲来看了每一场比赛。
1246.22 - 1248.06
Well, another Chicago, uh, story here.
嗯,这里还有另一个芝加哥的故事。
1248.06 - 1258.00
This was a winter night, and it was typical Chicago, like, you know, 15 degrees, uh, it was v- ice on the road, snow falling, horrific night.
那是一个冬夜,是典型的芝加哥天气,你知道的,零下九点四摄氏度,路上结冰,雪花飘落,是个可怕的夜晚。
1258.00 - 1262.82
Our team bus had trouble getting to this distant gym where we were playing, you know?
我们的球队巴士很难到达我们比赛的那个遥远的体育馆,你知道吗?
1262.96 - 1269.72
So we're suiting up before the game and, uh, we were saying to each other, Well, I mean, no one's gonna be here for this game.
所以我们在赛前换好衣服,嗯,我们互相说:「嗯,我的意思是,这场比赛不会有人来的。」
1269.94 - 1271.80
Who's gonna come out on a night like this?
这样的夜晚谁会出来呢?
1271.80 - 1281.88
So we come up from the locker room onto the floor of the, of the court there, and, uh, sure enough on the, on the, uh, home side, there were three people, right?
所以我们从更衣室走到球场上,嗯,果然在主队区有三个人,对吧?
1282.34 - 1287.20
On the visitors side, there's one person, and there's my father.
在客队区,有一个人,那就是我父亲。
1287.72 - 1290.18
And I didn't play that night.
而且那天晚上我没上场。
1290.18 - 1290.48
You know?
你知道吗?
1290.48 - 1292.98
It must've been a, it must've been- a close game.
那一定是一场,那一定是一场势均力敌的比赛。
1292.98 - 1294.12
I didn't play.
我没上场。
1294.80 - 1296.50
But it's how many years?
但这是多少年前的事了?
1296.50 - 1299.34
30, short of, how many years ago was that?
差不多三十年,那是多少年前的事了?
1299.34 - 1302.96
And I vividly remember it.
我清楚地记得这件事。
1303.46 - 1303.92
Why?
为什么?
1303.92 - 1311.76
'Cause he was, he was showing what a father is, who gives his life for his wife, for his kids.
因为他当时在展示一个父亲的形象,一个为妻子、为孩子奉献生命的父亲。
1311.80 - 1318.28
You know, uh, I say this without the moment's hesitation, not one moment hesitation.
你知道,我毫不犹豫地说,没有丝毫犹豫。
1318.28 - 1320.14
My father would've given his life for me.
我父亲会为我献出生命。
1320.14 - 1321.90
I, I know that.
我,我知道。
1322.20 - 1324.64
And that's, it's not being melodramatic or anything.
这不是在夸大其词或什么的。
1324.64 - 1327.10
It's just true, and I know it's true.
这只是事实,而且我知道这是事实。
1327.10 - 1329.00
He would've given his life for me.
他会为我献出生命。
1329.56 - 1330.78
That's what fathers do.
父亲就是这样做的。
1330.78 - 1333.50
That's what a priest is for his people.
祭司对他的子民来说就是如此。
1333.50 - 1335.20
He's not a bachelor.
他不是单身汉。
1335.20 - 1339.86
He's a married man with children who's pledged to give his life for them.
他是一个已婚的男人,有孩子,并承诺为他们献出生命。
1340.18 - 1345.12
And, and he's a life giver because he's a man of the sacraments.
而且,他是一个生命的赐予者,因为他是圣事之人。
1345.12 - 1348.74
That's what priesthood, seems to me, is all about.
在我看来,这就是祭司职的全部意义。
1349.34 - 1353.14
Um, here's something I'll cite, been quoting Fulton Sheen a lot.
嗯,这里我要引用一些东西,我经常引用傅尔顿·希恩的话。
1353.42 - 1358.58
Um, Fulton Sheen said that, Every priest is a Jacob's ladder.
嗯,傅尔顿·希恩说过:「每一位祭司都是雅各的梯子。」
1358.58 - 1359.78
It's a great image, isn't it?
这是一个很棒的意象,不是吗?
1359.78 - 1365.84
You know, the great ladder that Jacob dreamt of, and angels ascending and descending on the ladder.
你知道,雅各梦见的那架大梯子,天使在梯子上,上去下来。
1365.84 - 1372.04
That image is reiterated in the Gospel of John, when the Lord says to Nathaniel, Oh, you'll see greater things than that.
这个意象在约翰福音中被重申,当时主对拿但业说:「哦,你将看见比这更大的事。」
1372.04 - 1376.22
You'll see angels and, of God ascending and descending upon the Son of Man.
「你将看见神的使者上去下来在人子身上。」
1376.22 - 1377.00
Remember?
记得吗?
1377.00 - 1381.32
So that beautiful image of a ladder that connects heaven to earth.
所以那个连接天地的美丽梯子意象。
1382.48 - 1383.76
That's a priest.
那就是祭司。
1383.76 - 1389.76
Every priest is a Jacob's ladder because he effects a reconciliation of heaven and earth.
每一位祭司都是雅各的梯子,因为他促成了天地之间的和解。
1391.02 - 1396.26
Now, you can over-stress the top side of that ladder.
现在,你可以过分强调那梯子的顶端。
1396.54 - 1406.40
Uh, the priest who just lives in the clouds, just lives high up in theology and prayer and spirituality, never deigns to have contact with the world.
嗯,有些祭司只是活在云端,沉浸在神学、祷告和灵性中,从不屑于与世界接触。
1406.40 - 1411.58
Well, that might make you a contemplative monk or something, but it'll make you kind of a lousy priest.
嗯,那可能会让你成为一个默观修士或别的什么,但那会让你成为一个糟糕的祭司。
1412.70 - 1432.14
My mom tells a story, this goes back many years ago, so this would've been like in the 1940s maybe, and, uh, they had a, a priest over to their house for dinner, and he told them that, when he was in the seminary, they were taught, Now, when you come down for an appointment, don't let people see where you're coming from, that you should just kind of appear.
我妈妈讲了一个故事,这要追溯到很多年前,大概是上世纪四十年代吧,嗯,他们请了一位祭司到他们家吃晚饭,他告诉他们,当他在修院时,他们被教导:「现在,当你下来赴约时,不要让人看到你从哪里来,你应该像是凭空出现一样。」
1433.56 - 1434.68
Like, oh, come on.
就像,哦,拜托。
1434.68 - 1445.12
I, I mean, uh, that's all fine if you're just gonna be a, you know, an angel and a pure contemplative, but a priest is a Jacob's ladder connecting heaven and earth.
我,我的意思是,嗯,如果你只是想成为一个,你知道的,天使和一个纯粹的默观者,那都很好,但祭司是连接天地的雅各的梯子。
1445.12 - 1446.90
Now, now turn that thing around.
现在,现在把那件事反过来看。
1446.90 - 1450.04
When I was coming of age, we hit the other side of the ladder.
当我成长时期,我们触及了梯子的另一端。
1450.04 - 1456.52
You know, it, w- we were very much into this world and being with the people and you're not d- distinct.
你知道,我们非常融入这个世界,与人们在一起,你并不独特。
1456.62 - 1465.42
Okay, I mean, okay, that's good, but if that's all you are, then you're- you are a psychologist, or a social worker, or a political activist.
好的,我的意思是,那很好,但如果你仅仅是那样,那么你就是一名心理学家,或者一名社会工作者,或者一名政治活动家。
1465.68 - 1470.56
See, to be a priest, both ends of the ladder.
看,要成为一名祭司,需要兼顾梯子的两端。
1470.94 - 1474.10
Uh, I love Pope Francis' smell of the sheep.
嗯,我喜欢教宗方济各所说的「羊群的气味」。
1474.10 - 1481.34
Yes, a priest should have the smell of the sheep, and he should be at home in the company of angels.
是的,祭司应该有羊群的气味,他也应该在天使的陪伴下感到自在。
1481.68 - 1482.76
Both.
两者兼顾。
1482.84 - 1484.92
And that makes him a Jacob's ladder.
这使他成为雅各的梯子。
1485.18 - 1489.06
That makes him someone that connects heaven and earth.
这使他成为连接天地的人。
1492.92 - 1498.22
I mentioned how all baptized people are priests, prophets, and kings, right?
我提到过所有受洗者都是祭司、先知和君王,对吧?
1498.52 - 1507.74
Well, the Vatican II documents, in I think a kind of eloquent ambiguity, says that ordained priests are also priests, prophets, and kings.
嗯,梵蒂冈第二届大公会议文献,我认为以一种雄辩的模糊性指出,被祝圣的祭司也是祭司、先知和君王。
1507.74 - 1510.68
Now, why do I say eloquent here in the ambiguity?
那么,为什么我在这里说这种模糊性是雄辩的呢?
1510.68 - 1516.82
Because it emphasizes the connection between priesthood and baptism.
因为它强调了祭司职与洗礼之间的联系。
1518.68 - 1521.62
Priests serve the baptized.
祭司服务受洗者。
1521.62 - 1522.98
That's all we do.
这就是我们所做的一切。
1522.98 - 1529.28
That's our full-time job, is to make other baptized people saints.
我们的全职工作就是使其他受洗者成为圣徒。
1529.70 - 1531.14
That's the priest's job.
那是祭司的工作。
1531.22 - 1532.26
What's clericalism?
什么是教权主义?
1532.26 - 1534.96
And Pope Francis again has put his finger on this problem.
教宗方济各再次指出了这个问题。
1534.96 - 1536.52
What's clericalism?
什么是教权主义?
1536.52 - 1547.42
It's severing the link between priesthood and baptism, as though I belong to some special class, some elevated, special spiritual class.
它是切断祭司职与洗礼之间的联系,仿佛我属于某个特殊的阶层,某个高尚的、特殊的属灵阶层。
1547.42 - 1547.98
No, no.
不,不。
1547.98 - 1553.44
My whole purpose is to make you better priests, prophets, and kings.
我的全部目的就是使你们成为更好的祭司、先知和君王。
1554.66 - 1559.06
Now, I'm doing it as a priest or a bishop in a apostolic way.
现在,我正以使徒的方式,作为一名祭司或主教来做这件事。
1559.08 - 1566.14
That means with apostolic authority, sanctifying, governing, and teaching the people.
这意味着以使徒权柄,圣化、治理和教导人民。
1566.14 - 1570.08
But the whole purpose is to make you saints.
但全部目的就是使你们成为圣徒。
1570.08 - 1574.56
To forget that is to fall into the trap of clericalism.
忘记这一点就是陷入教权主义的陷阱。
1575.10 - 1578.40
How about now just a word about each of these with the ordained priest?
那么现在,就与被祝圣的祭司相关的这些方面说几句如何?
1578.40 - 1584.66
Where is the ordained priest's priesthood on fullest display?
被祝圣的祭司的祭司职在哪里得到最充分的展现?
1585.36 - 1591.56
When he presides, as is his enormous privilege, at the Eucharistic liturgy.
当他主持圣餐礼仪时,这是他巨大的特权。
1591.78 - 1597.50
When he leads the holy people in the right praise of the Father.
当他带领圣洁的人民以正确的方式赞美圣父时。
1597.50 - 1607.90
When he offers to the Father, Christ on behalf of the people, he's acting as priest, sanctifier.
当他代表人民将基督献给圣父时,他扮演祭司、圣化者的角色。
1608.30 - 1617.04
When he enacts the great sacraments of the church, he's acting as a priest or a sanctifier.
当他施行教会的伟大圣事时,他扮演祭司或圣化者的角色。
1618.06 - 1619.70
When is he prophet?
他何时是先知?
1620.74 - 1625.82
When he speaks the word of God precisely with apostolic authority.
当他以使徒权柄准确地宣讲神的道时。
1626.24 - 1637.22
Mind you, w- when I as a priest get up on Sunday to preach, what you're not hearing, I hope, are Bob Baron's opinions on things.
请注意,当我作为一名祭司在周日站起来讲道时,我希望你们听到的不是鲍勃·巴伦对事情的看法。
1637.56 - 1638.76
Who cares?
谁在乎呢?
1638.76 - 1639.20
You know what I'm saying?
你明白我的意思吗?
1639.20 - 1648.52
If I'm at a party with you, I can share y- my opinions about politics or whatever, or even, even my private opinions about religion.
如果我和你一起参加派对,我可以分享我对政治或其他事情的看法,甚至是我对宗教的个人看法。
1648.52 - 1652.66
See, but that's not what I'm doing when I'm preaching, I hope, I hope.
看,但那不是我讲道时所做的事,我希望如此,我希望如此。
1652.74 - 1652.96
No, no.
不,不。
1652.96 - 1659.08
When I'm preaching, I'm allowing Christ to speak through me.
当我讲道时,我是在让基督通过我说话。
1660.18 - 1663.42
I'm speaking with, with his authority, not my own.
我得以他的权柄说话,而不是我自己的。
1663.78 - 1671.10
That's why it's interesting, isn't it, everybody, that when I come out to celebrate mass, I purposely mask my street clothes.
这就是为什么很有趣,不是吗,各位,当我出来举行弥撒时,我故意遮盖我的日常服装。
1671.68 - 1679.20
Part of the symbolism, not the whole thing, but part of it, of putting on those vestments is so that you don't see, Oh, there's Bob Baron up there.
穿上那些祭服的部分象征意义,不是全部,但部分意义在于,这样你就不会看到:「哦,鲍勃·巴伦在那里。」
1679.20 - 1680.26
I mean, who cares?
我的意思是,谁在乎呢?
1680.26 - 1681.34
Who cares?
谁在乎呢?
1681.36 - 1685.34
No, what you're seeing is a temple priest.
不,你看到的是一位圣殿祭司。
1685.56 - 1691.52
You're seeing someone acting in the very person of Christ, that's very important, and speaking in the person of Christ.
你看到的是一位以基督的位格行事的人,这非常重要,并且以基督的位格说话。
1692.50 - 1693.64
How about king?
那么君王呢?
1693.64 - 1695.28
So he's priest, he's prophet.
所以他是祭司,他是先知。
1695.28 - 1697.66
Finally, he's king, the priest.
最后,他是君王,这位祭司。
1698.84 - 1701.70
He's meant to order the charisms of the community.
他旨在组织团体的神恩。
1701.70 - 1706.70
It's something, you know, young priests fall into this trap a lot of, I'm gonna come to the parish.
这是,你知道的,年轻祭司经常陷入的陷阱,他们会想:「我要来到这个堂区。」
1706.70 - 1708.38
I'm gonna set it on fire.
「我要让它充满活力。」
1708.38 - 1709.82
I'm gonna solve its problems.
「我要解决它的问题。」
1709.82 - 1711.44
I'm gonna take the lead.
「我要担任领导。」
1711.64 - 1713.84
Well, good luck with that program, right?
嗯,祝你那个计划好运,对吧?
1714.04 - 1724.84
Uh, what priests have to learn, and the great ones do learn it, and they exercise this, their job is not to solve every problem, light every fire, or put out other fires, you know.
嗯,祭司必须学习的是,伟大的祭司确实学会了这一点,并且他们也实践了这一点,他们的工作不是解决所有问题,点燃所有火焰,或者扑灭其他火焰,你知道的。
1724.84 - 1727.14
Their job is to look around.
他们的工作是环顾四周。
1727.70 - 1730.84
What, what are the charisms available to this community?
这个团体可用的神恩是什么?
1730.84 - 1732.90
What, uh, what, what does she have?
她有什么?
1732.90 - 1733.18
Wow.
哇。
1733.18 - 1733.80
What does he have?
他有什么?
1733.80 - 1735.02
Look, look what she can do.
看,看她能做什么。
1735.02 - 1735.98
Oh my goodness.
哦,天哪。
1735.98 - 1738.28
If I just can get them working together.
如果我能让他们一起工作。
1738.82 - 1748.40
To be the orchestrator, if you want, of the charisms of the community, that's part of the kingly task of the priest.
如果你愿意,成为团体的神恩的协调者,那是祭司的君王职责的一部分。
1748.50 - 1750.86
Priest, prophet, king.
祭司、先知、君王。
1752.24 - 1754.50
How about, uh, I'll, I'll close with this.
那么,嗯,我将以此作结。
1756.44 - 1757.76
It's a hard truth.
这是一个艰难的真理。
1757.76 - 1762.26
It's a hard truth that I, I would, I'd always be careful in communicating it to my students.
这是一个艰难的真理,我在向我的学生传达时总是很小心。
1763.08 - 1773.42
You're a priest, but that means in the Christian dispensation that you are always also a victim.
你是一名祭司,但这在基督教的恩典时代意味着你总是也是一个受害者。
1773.76 - 1774.60
Why?
为什么?
1774.60 - 1780.34
Because Christ exercised his priesthood most fully on the cross.
因为基督在十字架上最充分地行使了他的祭司职。
1780.90 - 1785.42
That was the moment when he operated as the temple high priest.
那是他作为圣殿大祭司行事的时刻。
1785.42 - 1788.98
That was the moment when he reconciled his people to God.
那是他使他的人民与神和好的时刻。
1788.98 - 1792.30
He was priest and victim at the same time.
他同时是祭司和受害者。
1793.40 - 1799.40
Every priest I've ever known eventually comes to grip with this, grips with this.
我认识的每一位祭司最终都会领悟到这一点,领悟到这一点。
1800.16 - 1804.20
Part of my priesthood is always to be a victim.
我的祭司职的一部分总是要成为一个受害者。
1804.64 - 1812.18
That is to say, to accept, to take into myself the suffering of the people I'm sent to serve.
也就是说,接受并承担我被派去服务的人民的痛苦。
1813.66 - 1814.80
Not a bachelor.
不是单身汉。
1814.80 - 1816.90
Bachelors run away from that kind of thing.
单身汉会逃避那种事情。
1816.94 - 1819.82
Bachelors protect themselves, they run away from that.
单身汉保护自己,他们逃避那种事情。
1819.88 - 1822.32
But you're a married man, you're a married man.
但你是一个已婚男人,你是一个已婚男人。
1822.32 - 1824.12
You live for your, your wife and your kids.
你为你的妻子和孩子而活。
1824.12 - 1826.04
You, you give your life to them.
你将你的生命献给他们。
1826.80 - 1833.79
Priest and victim at the same time.Okay.
同时是祭司和受害者。好的。
1834.53 - 1841.91
Can I, friends, now bring this whole conversation to a close with a few very simple little remarks?
朋友们,我现在可以用几句非常简单的话来结束这场对话吗?
1842.71 - 1866.77
Isn't it wonderful and indeed a little strange that through all of its ups and downs, even with all its remarkable failures, e- even with- with all the- the- some of the terrible things that have been done in its name, the Church in its sacraments has perdured.
难道这不是一件奇妙甚至有点奇怪的事情吗?历经所有的起伏,即使有所有显著的失败,即使以它的名义做过一些可怕的事情,教会仍然在其圣事中得以存续。
1868.53 - 1872.33
I mean, you look at Christian history and say, Boy, everyone's been a saint.
我的意思是,你看看基督教历史,会说:「天哪,每个人都曾是圣徒。」
1872.33 - 1874.49
Come on, there've been a handful of saints.
拜托,只有少数圣徒。
1875.19 - 1885.43
Yet, weirdly, seems to me, weirdly, the Church has consistently enacted the great sacraments.
然而,奇怪的是,在我看来,奇怪的是,教会始终如一地施行伟大的圣事。
1887.13 - 1888.75
What's that a sign of?
那是怎样的迹象呢?
1889.15 - 1895.39
I think the clearest sign, Jesus said, Go.
我认为最清楚的迹象是,耶稣说:「去吧,
1895.87 - 1897.79
Preach to all nations.
使万民作我的门徒,
1897.85 - 1904.67
Baptize them in the name of the Father, Son, and Spirit, and know that I am with you always.
奉父、子、圣灵的名给他们施洗,我就常与你们同在。」
1904.67 - 1907.87
Yes, even to the close of the age.
是的,直到世界的末了。
1908.53 - 1918.33
The sheerest sign that Christ is present to his Church is the ongoing power of the sacraments of the Church.
基督临在于他的教会最纯粹的迹象就是教会圣事持续不断的力量。
1920.65 - 1922.17
Where's Jesus?
耶稣在哪里?
1923.03 - 1936.01
What was visible in the Savior has passed into his mysteries, and through these great mysteries, these sacraments, we continue to feel his presence and his power.
救主身上可见的已进入他的奥秘之中,通过这些伟大的奥秘,这些圣事,我们继续感受到他的临在和他的能力。
1937.35 - 1938.21
God bless everybody.
愿神祝福大家。
1938.21 - 1939.31
Thank you for listening.
感谢您的聆听。