Transcript
4.12 - 5.18
Welcome back to Catechism.
欢迎回到教理讲授。
5.18 - 6.20
Let's begin with a prayer.
让我们一起祈祷。
6.20 - 8.00
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
因圣父、圣子、圣灵之名。
9.00 - 11.08
Hail Mary full of grace, the Lord is with thee.
万福马利亚,你充满圣宠,主与你同在。
11.08 - 14.84
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你在妇女中受赞颂,你的胎儿耶稣同受赞颂。
14.84 - 16.22
Holy Mary, Mother of God.
圣马利亚,神之母,
16.22 - 18.58
Pray for us sinners now, and at the hour of our death.
现在和我们临终时,请为我们罪人祈求神。
19.80 - 23.84
Come, O Holy Ghost, fill the hearts of Thy faithful and kindle in them the fire of Thy love.
来吧,圣灵,请充满你忠信子民的心,并在他们心里点燃你爱的火焰。
23.84 - 27.72
Send forth Thy spirit and they shall be created, and Thou shall renew the face of the Earth.
请差遣你的灵,他们就被创造,你也要更新大地的面貌。
27.88 - 28.46
Let us pray.
让我们祈祷。
28.46 - 37.56
Oh, God, who did instruct the hearts of the faithful by the light of the Holy Ghost, grant that in the same Spirit we may be truly wise, and ever rejoice in His consolation, through the same Christ our Lord.
神啊,你曾借着圣灵的光照教导忠信子民的心,求你使我们也在同一圣灵里,真正获得智慧,并常常因他的安慰而喜乐,靠我们的主基督。
38.88 - 41.02
Saint Thomas Aquinas, pray for us.
圣托马斯阿奎那,请为我们祈祷。
41.02 - 43.26
Saint Joan of Arc, pray for us.
圣女贞德,请为我们祈祷。
43.38 - 44.72
And Saint Joseph, pray for us.
还有圣约瑟,请为我们祈祷。
44.72 - 46.30
In the name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost.
因圣父、圣子、圣灵之名。
48.24 - 48.82
Welcome back.
欢迎回来。
48.82 - 55.66
We are on our last class before a brief summer break, so we are not going to be live-streaming next week.
这是我们暑假前的最后一堂课,所以下周我们不会进行直播。
55.66 - 60.32
We'll, uh, send out some notification when we're gonna be, uh, live-streaming again.
我们会在下次直播前通知大家。
60.32 - 65.20
So we are on the, uh, last of the seven Sacraments, unless they added one over the weekend.
那么,我们现在要讲的是七件圣事中的最后一项,除非他们周末又加了一项。
65.20 - 69.90
But, uh, we are gonna cover the Sacrament of Matrimony tonight, okay?
今晚我们要讲的是婚配圣事,好吗?
69.96 - 74.24
So, let's go ahead and begin and talk about this great Sacrament.
那么,我们现在就开始讲解这项伟大的圣事吧。
74.60 - 82.26
This is an image of Saint Joseph and Our Lady at their espousals, when they got married.
这是圣约瑟和圣母马利亚订婚时的画面,也就是他们结婚的时候。
82.26 - 85.10
There's the high priest blessing their marriage.
有一位大祭司在为他们的婚姻祝福。
85.18 - 86.98
God joining them in marriage.
神使他们在婚姻中结合。
86.98 - 95.66
They had a real marriage, uh, even though they also remained in the, uh, state of virginity.
他们确实有真正的婚姻,虽然他们也一直保持着童贞的状态。
95.68 - 98.78
Um, they, they truly had a real marriage before Almighty God.
他们在全能的神面前,确实有真正的婚姻。
98.78 - 102.02
So we're gonna talk about what makes up a real marriage.
所以我们要来谈谈,什么才是真正的婚姻。
102.10 - 107.06
Uh, and we know that God sent them a very special child, one child, our Lord Jesus.
我们知道神赐给他们一个非常特别的孩子,只有一个孩子,就是我们的主耶稣。
107.06 - 113.06
And, um, He sent them, He sent that child to, uh, the couple that was truly married.
神把这个孩子赐给了这对真正结为夫妻的夫妇。
113.06 - 114.16
So we're gonna look at that definition.
所以我们要来看一下这个定义。
114.16 - 118.08
What is the definition of matrimony?
什么是婚配的定义?
118.48 - 122.18
Do you know where the word comes from, first of all, before we get to the definition?
你知道这个词的来源吗?在我们讲定义之前,先说说它的来源。
122.46 - 126.04
The word matrimony comes from a Latin word.
婚配这个词来自拉丁文。
126.62 - 128.64
Uh, matris munere.
matris munere。
128.64 - 134.30
Matris munere, which is the duty of a mother, the duty of being a mother.
matris munere,意思是母亲的职责,成为母亲的责任。
134.30 - 136.78
The office or responsibility of being a mother.
也就是成为母亲的职分或责任。
136.78 - 141.58
So, you can see from the word matrimony, it's not macaroni, it's matrimony.
所以你可以从「matrimony」这个词看出来,不是「macaroni」,是「matrimony」。
141.58 - 148.80
When I was a kid I thought they were saying macaroni and I couldn't understand what was going on, but it's matrimony, the duty of a mother.
我小时候还以为他们说的是「macaroni」,一直搞不懂是什么意思,其实是「matrimony」,意思是母亲的责任。
148.80 - 149.84
Matris munere.
matris munere。
149.84 - 157.46
So, it's the duty of being a mother, the duty of becoming a mother, so it's a responsibility this Sacrament brings with it, the responsibility of being a mother.
所以,这就是成为母亲的责任,成为母亲的职责,这项圣事带来的就是成为母亲的责任。
157.46 - 167.80
And that's what God does, is He sends children to those people who have received this Sacrament so that they can be moms and dads.
神所做的,就是把孩子赐给那些领受了这项圣事的人,让他们成为父母。
167.80 - 168.18
Okay?
明白了吗?
168.18 - 170.64
That's what the Sacrament is all about.
这就是这项圣事的全部意义。
170.68 - 172.10
Let's take a look at the definition, huh?
我们来看一下定义,好吗?
172.10 - 174.46
There's a good definition we're gonna look at.
我们要看一个很好的定义。
174.52 - 180.64
This is the definition from the, uh, Catechism of the Council of Trent.
这是出自特利腾大公会议教理的定义。
180.64 - 196.24
Matrimony is a Sacrament of the New Law in which the conjugal union of man and woman is contracted between two qualified persons which obliges them to live together throughout life.
婚配是新约中的一项圣事,在这项圣事里,合格的男女双方缔结婚姻结合,并承诺终身共同生活。
196.38 - 200.50
Wow, lot of big words in there, but we'll explain what all that means, okay?
哇,这里面有很多大词,不过我们会解释这些是什么意思,好吗?
200.50 - 203.32
It's a Sacrament of the New Law.
这是新约的圣事。
203.98 - 210.94
So, the New Law is the law that our Lord Jesus came to establish, the New Testament, the New Covenant.
新约就是我们的主耶稣来建立的律法,也就是新约、新的盟约。
211.18 - 221.60
And this unites a man and a woman so that they can be husband and wife, so that they can become a mom and a dad.
这项圣事使一男一女结合,使他们成为夫妻,成为父母。
221.90 - 231.06
And it's between two quali- Anyone else.
而且是两位合格的——还有其他人吗。
231.06 - 237.12
If they're married to someone else, they're not qualified to marry each other, if they're already married to someone else.
如果他们已经和别人结婚了,那他们就没有资格彼此结婚,如果他们已经和别人结婚了。
237.22 - 237.92
Okay?
明白了吗?
237.92 - 253.04
And it obliges them to live together throughout life, so that's why moms and dads, they're, they're supposed to stay together, uh, throughout life so that they can, uh, have a good, stable home, so that kids can have, uh, a nice environment to grow up in.
而且这项圣事要求他们终身共同生活,所以父母应该终身在一起,这样才能有一个良好、稳定的家庭,让孩子们有一个美好的成长环境。
253.04 - 253.30
Okay?
明白了吗?
253.30 - 255.56
So that's the, that's the definition.
这就是定义。
255.56 - 264.10
There's some famous, uh, marriages, famous marriages, uh, in the marriage of Saint Joseph and Our Lady.
有一些著名的婚姻,比如圣约瑟和圣母马利亚的婚姻。
264.14 - 273.28
And this is a little picture of, uh, from a stained glass window, of the marriage of Saint Joachim and Saint Anne.
这是一个彩绘玻璃窗上的小画面,描绘的是圣约阿敬和圣亚纳的婚姻。
274.24 - 280.60
If you can guess who Saint Joachim and Saint Anne are, maybe Mom or Dad can give you some kind of prize tonight.
如果你能猜出圣约阿敬和圣亚纳是谁,也许今晚爸爸妈妈会给你点奖励。
280.60 - 282.10
Maybe a dessert tonight or something.
也许今晚会有甜点之类的。
282.82 - 288.68
Saint Joachim and Saint Anne, they were the parents of the most Blessed Virgin Mary.
圣约阿敬和圣亚纳是至圣童贞马利亚的父母。
288.68 - 289.16
Okay?
明白了吗?
289.16 - 292.78
So, there she is, there's the Blessed Virgin Mary as a little girl.
所以,这里就是童贞圣母马利亚小时候的样子。
292.94 - 302.66
And there's Saint Joachim, who, um, was taking care of the Blessed Mother, and taking care of Saint Anne.
这是圣约阿敬,他照顾着圣母,也照顾着圣亚纳。
303.64 - 308.70
So, uh, a lot of famous marriages and a lot of holy marriages.
所以,有很多著名的婚姻,也有很多圣洁的婚姻。
308.70 - 309.88
Uh, it's a great Sacrament.
这是一项伟大的圣事。
309.88 - 318.86
And so this Sacrament brings with it grace to live out the life of being a mom and dad, the duties of being a mom and dad.
这项圣事带来恩典,使人能够履行为父母的生活和责任。
318.98 - 319.92
Okay?
明白了吗?
320.00 - 326.62
But, you know, even before that, the church wants us to put forward the importance of the religious life.
不过你知道吗,在这之前,教会也希望我们强调度奉献生活的重要性。
326.62 - 340.38
And so even in the, in teaching about the Sacrament of Matrimony, the Catechism of the Council of Trent tells us that we are supposed to explain the beauty of the state of virginity, the state of, uh, priests and religious.
所以即使在讲解婚配圣事时,特利腾大公会议教理也告诉我们要解释童贞生活、祭司和修道生活的美好。
340.38 - 342.06
So, I'll, I'll show you what I mean.
我来给你举个例子。
342.40 - 365.88
So in the Catechism of the Council of Trent it says, Since it is the duty of the pastors to seek the holiness and perfection of the faithful, his earnest desires must be in agreement with those that are expressed by the apostle when he wrote to the Corinthians, ‘I would that all men were even of, as myself.' That is, that all should embrace the virtue of continence.
特利腾大公会议教理中说,既然牧者的责任是追求信众的圣洁和成全,他的热切愿望必须与使徒对哥林多人所表达的愿望一致:「我愿意众人像我一样。」也就是说,大家都应当追求节欲的美德。
366.14 - 375.55
That means that they are living, uh- a state of, um, a state of virginity, state of celibacy.
这就是说,他们过着童贞的生活,也就是独身的状态。
375.81 - 382.96
And he said, No greater happiness can befall the faithful in this life than to have their souls distracted by no worldly cares.
他说,信众在今生没有世俗的忧虑,乃是最大的幸福。
383.05 - 396.05
The unruly desires of the flesh, tranquilize it is put at peace and restrained, that means held back, and the mind fixed on the practice of piety, and the contemplation of heavenly things.
肉体的私欲得以平息、安宁并受约束,心思则专注于敬虔的操练和对天上事物的默想。
397.26 - 402.51
So what that last part is saying, I'll explain it to you in easier words.
最后这部分的意思,我用简单的话给你解释一下。
402.55 - 422.00
It's saying that the, the life of someone who lives like a priest, someone who lives in the state of religious, like a, a, uh, woman who goes to a convent to become a nun, they are there so that they can have their fleshly desires restrained and tranquilized, right?
就是说,像祭司那样生活的人,或者像修女那样进入修道院的女性,她们在那里可以让肉体的欲望被约束、平息,对吧?
422.00 - 425.05
Because you don't, uh, you're, you're, you're at peace.
因为你不会被这些事情所扰,你是安宁的。
425.05 - 429.87
You're not seeking after, uh, things that could be, you know, tempting.
你不会去追求那些可能带来诱惑的事物。
429.87 - 436.94
You're taken out from the, from the world and through, from a lot of the, uh, the difficulties, uh, that come with, uh, with that state.
你被从世界中分别出来,也远离了许多与那种状态相关的困难。
436.94 - 440.19
And it allows the mind to be fixed on piety.
这让人的心思可以专注于敬虔。
440.19 - 445.23
That is the love of God, and the contemplation of heavenly things.
也就是爱神,以及默想天上的事物。
445.87 - 464.99
Saint Thomas Aquinas says that one of the effects of leading a celibate life is that, that's the life of a, of a priest or a nun, you know, where they, they don't get married and they stay, uh, pure and, uh, uh, holy.
圣托马斯阿奎那说,过独身生活的一个果效,就是祭司或修女那样的生活,他们不结婚,保持纯洁和圣洁。
465.27 - 470.63
They are allowed, they are enabled to meditate and contemplate on heavenly things.
他们能够默想和沉思天上的事物。
470.63 - 491.23
And that's why Saint Paul even recommends that husbands and wives can agree for a time that they should, you know, not think about things of marriage for a time, you know, s- stay away from things of marriage for a time so that they can pray, obviously, they stay with their family, you know, but they pray for a time, right?
这也是为什么圣保罗甚至建议夫妻可以在一段时间里彼此同意暂时不考虑婚姻的事,为的是祷告,当然他们还是和家人在一起,但那段时间专心祷告,对吧?
491.23 - 497.46
So that's, it's a means, uh, when one is kind of separated from those things that have to do with marriage.
所以当人暂时远离与婚姻有关的事物时,这是一种方式。
497.58 - 503.38
It helps you contemplate, helps you think about heavenly things 'cause that's what we're all called to do.
这有助于你默想,有助于你思想天上的事,因为这是我们每个人都被呼召去做的。
503.38 - 511.67
So even in the midst of marriage, even in the midst of the duties of marriage, uh, we are all called to contemplate heavenly things.
所以即使在婚姻当中,即使在履行婚姻责任的时候,我们也都被呼召去默想天上的事。
511.67 - 525.23
And so Saint Paul even recommends that in 1st Corinthians 7 that even married couples should take some time where they are not thinking about the marriage things, but they are spending that time in some prayer.
所以圣保罗在林前7章也建议,连已婚夫妇也应当有一段时间不去想婚姻的事,而是用那段时间来祷告。
525.23 - 526.16
Okay?
明白了吗?
526.47 - 529.59
So what else does the Catechism of the Council of Trent say?
那么特利腾大公会议教理还说了什么?
529.59 - 530.28
Let's take a look.
我们来看一下。
530.28 - 535.99
But according to the same apostle, everyone has his proper gift from God.
但同样根据这位使徒,每个人都有神所赐的恩赐。
536.50 - 547.52
One after this manner and another after that, and as marriage is gifted with great and divine blessings, so much so as truly and properly hold a place among the other sacraments of the church.
有这样,有那样,而婚姻也蒙受了极大且来自神的祝福,以至于它确实并且理所当然地在教会的其他圣事中占有一席之地。
547.52 - 550.49
What he's just saying there is that marriage is actually a sacrament.
他这里就是说,婚姻实际上是一项圣事。
550.49 - 555.40
And its celebration was honored by the presence of our Lord himself.
而且它的举行得到了我们的主亲自的尊荣。
555.66 - 560.80
It's clear that this subject, matrimony, should be explained, okay?
很明显,这个主题——婚配——应该被讲解清楚,对吧?
560.80 - 568.50
Because it also brings with it, uh, many, uh, there's a state of dignity and there are duties of the married state.
因为它也带来了许多尊贵的地位和婚姻状态的责任。
568.50 - 571.21
And it is a, it is a state, it is a good state.
这是一种状态,是一种美好的状态。
571.21 - 572.80
It is a, it is a holy state.
这是一种圣洁的状态。
572.80 - 580.92
And so, uh, Saint Paul and the church, uh, want us to explain that also because it is a, uh, a beautiful and holy state.
所以,圣保罗和教会也希望我们讲解这一点,因为这是一种美好而圣洁的状态。
580.92 - 589.61
Now, remember where I said that, uh, that marriage has been, uh, sanctified by the very presence of our Lord?
现在,请记得我刚才说过,婚姻因我们的主亲自的临在而被成圣。
590.62 - 591.61
What am I talking about?
我在说什么呢?
591.61 - 594.47
Do you remember that story of the wedding Feast of Cana?
你还记得迦拿婚宴的故事吗?
595.00 - 598.18
This is a image of the wedding Feast at Cana.
这是迦拿婚宴的画面。
598.23 - 602.90
So here you see in the background, there's the couple that just got married.
你可以看到背景里有刚结婚的一对新人。
603.66 - 606.97
The guy and the girl in the background, they just got married, and they ran out of wine.
背景里的那男孩和女孩刚刚结婚,他们的酒用完了。
606.97 - 608.30
You remember the story?
你还记得这个故事吗?
608.45 - 613.59
Where our lady is standing right there, said, They have no wine.
圣母就站在那里,说:「他们没有酒了。」
614.12 - 623.04
And so she told our Lord Jesus this, her son, and so he said, What is that to me and to thee?
于是她把这事告诉了她的儿子,我们的主耶稣,他说:「母亲,这与我与你有什么相干?我的时候还没有到。」
623.04 - 625.12
My hour is not yet come.
我的时候还没有到。
625.76 - 631.42
And so she said to the steward of the feast, Do whatever he tells you.
于是她对管筵席的说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
631.59 - 633.33
And then look what happened.
然后你看发生了什么。
634.47 - 639.18
He tells the servant, Fill up the water basin.
他对仆人说,把水缸装满水。
639.57 - 644.33
Fill up the three I'm sorry, The six pots of water and pour it out.
把六口水缸装满水,然后倒出来。
644.52 - 646.73
And then what happened when he poured it out?
那倒出来的时候发生了什么?
647.35 - 651.80
Well, as you can see, the water turned into wine.
你可以看到,水变成了酒。
652.59 - 653.88
So he poured out the water.
他把水倒出来。
653.88 - 670.76
He f- he changed six large stone pots of water, changed them into wine to help celebrate their marriage and so that the couple, uh, had just gotten married up here, so that they wouldn't be embarrassed, um, by running out of wine at their own wedding.
他把六口大石缸里的水都变成了酒,帮助他们庆祝婚礼,也让刚刚结婚的这对新人不会因为婚宴上酒用完了而尴尬。
671.28 - 675.99
So Jesus then blessed this state of matrimony.
所以耶稣就祝福了婚配这个状态。
675.99 - 685.50
Um, also showing that he is actually going to be a perfect bridegroom 'cause it's like Jesus marries the church.
这也表明他要成为完美的新郎,因为耶稣就像是与教会结婚。
685.50 - 686.37
Okay?
明白了吗?
686.37 - 691.62
So that's what we're gonna see a little bit later of the, about the beauty of this great sacrament.
我们稍后会看到这项伟大圣事的美丽之处。
691.62 - 707.59
How it shows how, uh, Jesus, um, uh, is married to the church and that a good marriage between a mom and a dad, between a husband and a wife, a good marriage should show that beauty of Jesus' union with his church.
它展现了耶稣与教会的结合,而一段美好的婚姻——父母之间、夫妻之间的美好婚姻——应该反映出耶稣与他教会结合的美丽。
707.59 - 712.02
The church is like his bride, and Jesus is like the husband, okay?
教会就像新娘,耶稣就像丈夫,对吧?
712.02 - 713.16
In a marriage.
在婚姻里。
713.42 - 718.09
So every sacrament, um, has matter and form.
每一项圣事都有质料和形式。
718.09 - 718.66
Do you remember that?
你还记得吗?
718.66 - 721.50
Every sacrament has matter and form.
每一项圣事都有质料和形式。
721.50 - 730.93
That means every sacrament has something you start with and then something that makes this thing the sacrament that it is.Okay.
意思是每一项圣事都有一个起点的东西,然后有一个让它成为圣事的要素。明白了吗?
730.93 - 733.43
So what is the matter with marriage?
那么婚姻的质料是什么?
733.43 - 736.63
What's the thing that makes- the matter that makes it a marriage?
是什么让它成为婚姻的质料?
737.59 - 746.83
So the matter- this one's a little hard to think about, but the matter of the Sacrament is the mutual giving of the rights of marriage.
婚配圣事的质料是彼此赋予婚姻的权利。
746.83 - 753.35
That is, the mutual giving, that's- that means between the man and the woman, there's a mutual giving.
也就是说,男女双方彼此赋予。
753.35 - 756.29
They give to each other the rights of marriage.
他们彼此赋予婚姻的权利。
756.29 - 759.05
I give you the rights of being a wife.
我把做妻子的权利给你。
759.05 - 761.53
I give you the rights of being a husband.
我把做丈夫的权利给你。
761.53 - 765.43
They give each other those rights of marriage.
他们彼此赋予婚姻的权利。
765.91 - 768.09
That's the- the giving of them.
这就是赋予。
768.09 - 775.31
The form is that they mutually, they both accept the rights of marriage from the other.
形式就是他们彼此接受对方赋予的婚姻权利。
775.89 - 776.43
Okay?
明白了吗?
776.43 - 780.43
So when they say, Yes, I accept you as my wife.
当他们说:「是的,我接受你做我的妻子。」
780.43 - 783.49
You know, the man says, I accept you as my wife.
男方说:「我接受你做我的妻子。」
783.49 - 785.97
The woman says, I accept you as my husband.
女方说:「我接受你做我的丈夫。」
785.97 - 786.77
Okay?
明白了吗?
786.77 - 791.59
So it has to be a man and a woman.
所以必须是一男一女。
792.91 - 794.57
Can't be anything else.
不能有其他组合。
794.57 - 797.01
Only a man can marry a woman.
只有男人可以娶女人。
797.01 - 800.61
There's no such thing as a marriage with any other combination.
没有其他组合的婚姻。
800.65 - 801.53
Okay?
明白了吗?
801.89 - 805.91
Uh, so, uh, we- we, uh, uh, we know that.
我们都知道这一点。
805.91 - 806.85
Why do we know that?
为什么我们知道?
806.85 - 814.35
We know that because our Lord, God, the Almighty who created us, made marriage.
因为我们的主、创造我们的全能神设立了婚姻。
814.41 - 816.75
And so we don't have a right to change that.
所以我们没有权利去改变它。
817.33 - 819.79
I can't change myself into an eagle.
我不能把自己变成一只鹰。
820.13 - 825.39
I can't change myself into a dog, because God made me as a man.
我不能把自己变成一只狗,因为神造我是人。
825.69 - 834.71
So, we can't change marriage, 'cause God made marriage, and He made marriage to be between one man and one woman, and that's it.
所以我们不能改变婚姻,因为神设立了婚姻,他设立婚姻就是一男一女,仅此而已。
834.71 - 835.09
Okay?
明白了吗?
835.09 - 836.85
That's what forms a marriage.
这就是婚姻的构成。
837.71 - 840.27
Anything else is not a marriage.
其他的都不是婚姻。
840.27 - 846.11
It's some other thing that's trying to imitate marriage, but it's not marriage.
那只是某种试图模仿婚姻的东西,但不是婚姻。
846.11 - 846.51
Okay?
明白了吗?
846.51 - 850.39
So, it is the mutual giving of a qualified person.
所以,必须是合格的人彼此赋予。
850.39 - 854.39
Remember we w- in that definition we saw has to be a qualified person.
还记得我们在定义里说过,必须是合格的人。
854.39 - 857.51
That means a man and then a woman.
意思是一男一女。
857.51 - 860.17
They- the man gives the rights of marriage to the woman.
男方把婚姻的权利赋予女方。
860.17 - 868.07
The woman accepts the rights of marriage, and she gives the rights of marriage to the man, and the man- and, uh, and- and she, uh, accepts the rights from the man.
女方接受婚姻的权利,也把婚姻的权利赋予男方,男方——她也接受男方赋予的权利。
868.07 - 874.93
So they mutually give and accept the rights, and that's the matter and the form of this Sacrament, okay?
所以他们彼此赋予并接受权利,这就是这项圣事的质料和形式,明白了吗?
875.73 - 877.37
So, hmm.
那么,嗯。
877.37 - 880.33
What are the qualities of marriage?
婚姻有哪些特质?
880.33 - 882.23
There are two qualities of marriage.
婚姻有两个特质。
882.29 - 883.53
Two qualities of marriage.
婚姻有两个特质。
883.53 - 883.85
Okay?
明白了吗?
883.85 - 888.31
The two qualities of marriage are unity and indissolubility.
婚姻的两个特质是合一和不可拆散性。
888.59 - 892.39
Unity, that means one wife.
合一,就是只有一个妻子。
893.31 - 893.63
You know?
明白吗?
893.63 - 895.39
A man only has one wife.
一个男人只有一个妻子。
895.39 - 897.57
A woman only has one husband.
一个女人只有一个丈夫。
897.57 - 898.37
Okay?
明白了吗?
898.41 - 901.63
Because our Lord said this in Mark 10:11-12.
因为我们的主在可10:11-12里这样说:
901.63 - 906.17
Whosoever shall put away his wife and marry another commits adultery against her.
「凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子。妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。」
906.17 - 911.35
And if the wife puts away her husband and be married to another, she commits adultery.
「妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。」
911.35 - 913.71
So, it's unity.
所以,这是合一。
913.71 - 917.29
There's just, uh Y- y- you can't have any other combination.
没有其他组合。
917.29 - 921.49
You can't have many wives, or a woman can't have many husbands, right?
不能有很多妻子,女人也不能有很多丈夫,对吧?
921.49 - 922.77
One man, one woman.
一男一女。
922.77 - 923.49
That's it.
就是这样。
923.49 - 924.41
So, unity.
所以,是合一。
924.41 - 925.29
Okay?
明白了吗?
925.29 - 926.27
Unity.
合一。
926.31 - 926.77
You know.
明白吗?
926.77 - 932.09
The- the man, as it says, he leaves father and mother and cleaves to his wife, unites to his wife.
正如经上说,男人要离开父母,与妻子联合,成为一体。
932.09 - 932.29
Right?
对吧?
932.29 - 936.33
So he's with her, not with a bunch of other wives, or something like that.
所以他与妻子在一起,不是和一堆妻子在一起,或者类似的情况。
936.33 - 937.15
Okay?
明白了吗?
937.27 - 942.71
And then, the other quality of marriage is indissolubility.
然后,婚姻的另一个特质是不可拆散性。
942.87 - 944.05
Indissolubility.
不可拆散性。
944.05 - 950.77
That's a big word, but that just means that it can't be broken except by death.
这是个大词,但意思就是除了死亡以外,婚姻不能被打破。
951.01 - 951.45
Okay?
明白了吗?
951.45 - 956.07
It can't be broken by any human power except by death.
除了死亡以外,任何人的力量都不能打破婚姻。
956.07 - 977.51
Once a person dies then the terms of the marriage, the terms of the contract, the agreement are done because they- they give each other marriage, but as they are in- human beings, yes, human beings, body and soul, once their bodies died, once the person has died, well, then the marriage ends at that point.
一旦有人去世,婚姻的条款、合同、约定就结束了,因为他们彼此赋予婚姻,但作为人——是的,人是有身体和灵魂的,一旦身体死了,人死了,婚姻就到此为止。
977.51 - 977.89
Okay?
明白了吗?
977.89 - 980.33
And that's the indissolubility.
这就是不可拆散性。
980.33 - 987.41
There's a verse that relates to that, the indissolubility of marriage, in Romans 7:2.
有一节经文与此相关,就是罗7:2。
987.77 - 993.15
It says, For the woman that hath a husband, while her husband lives, is bound to the law.
「有丈夫的妇人,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。」
993.15 - 997.31
But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
「丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。」
997.31 - 998.15
Okay?
明白了吗?
998.27 - 999.99
And it goes both ways.
这对双方都适用。
999.99 - 1005.45
So, um, as long as the woman lives, the man is bound by the law.
只要女人还活着,男人就受律法约束。
1005.51 - 1009.71
And- but if once she dies, then he's not bound by that law of marriage.
但如果她死了,男人就不再受婚姻律法的约束。
1009.71 - 1014.43
He can be free to marry someone else if she- if the first wife has died.
如果第一任妻子去世,他就可以自由再娶别人。
1014.43 - 1015.27
Right?
对吧?
1015.39 - 1015.85
Okay?
明白了吗?
1015.85 - 1018.91
So, um, so that's what's going on there.
所以,这就是婚姻的情况。
1018.91 - 1019.87
The qualities of marriage.
婚姻的特质。
1019.87 - 1022.25
Unity, one man, one woman.
合一,一男一女。
1022.83 - 1028.27
Indissolubility, it's not broken by anything except for death.
不可拆散性,除了死亡以外不能被打破。
1028.27 - 1030.93
That's the only thing that breaks marriage, that ends a marriage.
只有死亡才能结束婚姻。
1030.93 - 1031.31
Death.
死亡。
1031.31 - 1031.63
Death.
死亡。
1031.63 - 1032.49
Okay?
明白了吗?
1032.81 - 1037.33
Um, there are other circumstances where a marriage didn't even really form, that's a different thing.
还有一些情况下婚姻根本没有成立,那是另一回事。
1037.33 - 1042.13
You know, there's something blocking that union from forming, but that's a different story.
有些障碍阻止了结合的形成,但那是另一个话题。
1042.13 - 1042.95
Okay?
明白了吗?
1043.03 - 1044.73
Now, there are three blessings of marriage.
现在,婚姻有三项祝福。
1044.73 - 1045.07
Okay?
明白了吗?
1045.07 - 1055.31
The church gives us three blessings of marriage that we know from the Catechism of the Council of Trent, and these are, uh, the offspring.
教会根据特利腾大公会议教理告诉我们,婚姻有三项祝福:第一是子女。
1055.33 - 1055.75
Okay?
明白了吗?
1055.75 - 1057.17
That means children.
就是孩子。
1057.17 - 1058.99
That's a blessing of marriage.
这是婚姻的祝福。
1059.31 - 1063.09
Uh, the second blessing of marriage is fidelity.
第二项婚姻的祝福是忠贞。
1063.15 - 1063.59
Okay?
明白了吗?
1063.59 - 1064.33
Fidelity.
忠贞。
1064.33 - 1067.05
You know, showing that faithfulness to each other.
就是彼此忠诚。
1067.05 - 1071.11
It's a blessing of marriage 'cause it teaches a holy and pure love.
这是婚姻的祝福,因为它教导一种圣洁纯洁的爱。
1071.11 - 1074.81
It teaches people how to love and be f- be good.
它教人如何去爱、如何成为好人。
1074.81 - 1076.81
That's what the fidelity part of it is.
这就是忠贞的意义。
1076.81 - 1077.91
That's a blessing of marriage.
这是婚姻的祝福。
1077.91 - 1081.85
It teaches them to love each other and to be faithful to each other.
它教导夫妻彼此相爱、彼此忠诚。
1081.87 - 1084.11
That develops virtue in them.
这能培养他们的美德。
1084.11 - 1084.97
Okay?
明白了吗?
1085.63 - 1088.37
And then, finally, there is the Sacrament.
最后,还有圣事本身。
1088.37 - 1090.59
That's another blessing of marriage.
这是婚姻的又一项祝福。
1090.59 - 1094.65
It's the Sacrament, that is, the indissoluble bond of marriage.
就是圣事,也就是婚姻不可拆散的结合。
1094.65 - 1095.59
Okay?
明白了吗?
1095.71 - 1111.74
So, uh Children, the fact that children are a blessing of marriage, we know from 1 Timothy, uh, 2:14, uh, because there, uh, Saint Paul goes so far as to even say that a woman is saved by child-bearing.
那么,孩子是婚姻的祝福,我们从提前2:14可以知道,因为在那里,圣保罗甚至说女人是借着生养儿女得救的。
1111.74 - 1116.34
Now, he doesn't just mean that she's saved simply because God sent her a baby.
他并不是说女人仅仅因为神赐给她一个孩子就得救了。
1116.34 - 1120.08
She's saved by raising up that baby, okay?
她是借着养育那个孩子而得救的,明白了吗?
1120.08 - 1130.56
That's a blessing of marriage, that she has someone that she can teach the faith to and raise up, and, you know, teach, you know, from being a child to grow up to being a, a grown-up.
这是婚姻的祝福,她有一个可以教导信仰、抚养长大的孩子,可以从小教导他成长为大人。
1130.84 - 1145.04
And so, that's a blessing of marriage, you know, that she is given the responsibility, and he is given, the husband is also given the responsibility of raising up the child so that that child grows up to become a grown-up, become a man or a woman.
所以,这也是婚姻的祝福,她被赋予了责任,丈夫也同样被赋予了抚养孩子的责任,使孩子长大成人,成为男人或女人。
1145.04 - 1147.56
That's a blessing of marriage, okay?
这是婚姻的祝福,明白了吗?
1147.56 - 1149.98
So then there is that fidelity.
然后就是忠贞。
1149.98 - 1151.70
That's another blessing of marriage, right?
这是婚姻的又一项祝福,对吧?
1151.70 - 1157.20
So they have to love each other with a special, a holy love, a pure love.
所以他们要用一种特别的、圣洁的、纯洁的爱彼此相爱。
1157.20 - 1161.98
That's a blessing to have someone that you can love with a special love, a pure love.
能有一个可以用特别的爱、纯洁的爱去爱的人,这是祝福。
1161.98 - 1164.18
Your focus can be on that person.
你的关注可以放在那个人身上。
1164.42 - 1170.88
What it's doing is it's teaching a person to love someone as Christ loves the Church.
这其实是在教人像基督爱教会那样去爱别人。
1170.92 - 1179.12
And it's teaching, so it's teaching a man, the, the husband, to love his wife as Christ loves the Church.
它教导男人——丈夫——要像基督爱教会那样爱妻子。
1179.70 - 1188.14
Marriage also teaches a woman to love her husband as the Church loves Christ.
婚姻也教导女人要像教会爱基督那样爱丈夫。
1188.76 - 1190.56
That's what is going on in marriage.
这就是婚姻的意义。
1190.56 - 1192.78
God has given different jobs, right?
神给了不同的角色,对吧?
1192.78 - 1197.88
There's the job of the man, the job of the woman, the job of a husband, the job of a wife.
有男人的角色,女人的角色,丈夫的角色,妻子的角色。
1197.96 - 1205.88
And by living out those jobs, by living out those responsibilities, they help grow in virtue.
通过履行这些角色和责任,他们能在美德上成长。
1205.88 - 1209.92
That means the man becomes a good man, an even better man.
意思是男人会成为好男人,甚至更好的男人。
1209.92 - 1221.00
The woman becomes a good woman, or an even better woman, by living out that role, that job of being, uh, uh, a wife for the woman, and a husband, for being a man.
女人通过履行妻子的角色、男人履行丈夫的角色,也会成为好女人,甚至更好的女人。
1221.00 - 1234.94
That's why you do- it takes a man and a woman and that's it, because the husband is supposed to practice the love of Christ towards the Church, and the Church is a bride, it's a woman th- spiritually.
这就是为什么必须是一男一女,仅此而已,因为丈夫要操练基督对教会的爱,而教会是新娘,是属灵意义上的女人。
1235.12 - 1245.42
And the Church, then, which is like a woman spiritually, it's a bride, it loves Christ like one should lo- like a wife should love her husband.
而教会就像属灵上的女人,是新娘,爱基督就像妻子爱丈夫一样。
1245.42 - 1252.90
And so that's why you need, you need, uh, a woman and you need a man, and that's, that's all that can make up, uh, a marriage, okay?
所以你需要女人,也需要男人,这就是婚姻的全部。明白了吗?
1252.90 - 1260.58
So that fidelity, that faithful love is one of the great, great blessings of marriage, okay?
所以忠贞,这种忠诚的爱,是婚姻最伟大的祝福之一,明白了吗?
1260.58 - 1266.10
And then the third great blessing of marriage is what we call the Sacrament, okay?
第三项伟大的婚姻祝福就是我们所说的圣事,明白了吗?
1266.24 - 1269.76
So there is the offspring, the fidelity, and the Sacrament.
所以有子女、忠贞和圣事。
1269.76 - 1272.32
Those are the three great blessings of marriage.
这就是婚姻的三项伟大祝福。
1272.32 - 1278.10
And so this blessing of a Sacrament is the indissoluble bond.
而圣事的祝福就是不可拆散的结合。
1278.10 - 1283.04
Indissoluble is just a big word that means It's a bond that can't be broken.
不可拆散只是一个大词,意思是——这是一种不能被打破的结合。
1283.04 - 1287.58
It's a connection that can't be torn, it can't be torn apart.
这是一种不能被撕裂的联系,不能被分开。
1287.58 - 1288.70
It's indissoluble.
是不可拆散的。
1288.70 - 1290.42
That bond stays.
这种结合会一直存在。
1290.42 - 1291.36
They're husband and wife.
他们是夫妻。
1291.36 - 1298.10
Even if he's across the world somewhere else on a ship somewhere, he's still married to his wife.
即使丈夫在世界另一端的船上,他仍然是妻子的丈夫。
1298.66 - 1304.04
And, you know, this Sacrament really represents Christ's union with the Church.
而且,这项圣事真正代表了基督与教会的结合。
1304.04 - 1309.44
And so it follows then that Jesus doesn't separate Himself from the Church.
所以,耶稣不会与教会分离。
1309.44 - 1312.24
Even if the Church is here on Earth, He's in Heaven.
即使教会在地上,祂在天上。
1312.24 - 1315.74
Just because there's that separation, they're still united, okay?
即使有距离,他们仍然是联合的,明白了吗?
1315.74 - 1317.02
We are still united to Christ.
我们仍然与基督联合。
1317.02 - 1320.62
The Church is still united to Christ, just as a husband is still united to his wife.
教会仍然与基督联合,就像丈夫仍然与妻子联合一样。
1320.62 - 1326.78
Even if he's on a trip overseas somewhere, well, he's still united to his wife, okay?
即使他出国旅行,也仍然与妻子联合,明白了吗?
1326.78 - 1329.00
They're still bound to each other.
他们仍然彼此相连。
1329.00 - 1330.88
There's still a bond there.
这种结合依然存在。
1331.20 - 1335.72
And so also, there's a bond between Christ and his Church.
同样,基督与祂的教会之间也有结合。
1335.72 - 1337.68
And he loves his Church with a special love.
祂用特别的爱爱着教会。
1337.68 - 1344.56
Just like a husband should love his wife with a special love, so God loves the Church with a special love.
就像丈夫应该用特别的爱爱妻子一样,神也用特别的爱爱教会。
1344.56 - 1359.22
So God has given us this Sacrament to show us how He loves the Church, and to teach a husband how to love his wife, and to teach a wife how to love, uh, her husband, okay?
所以神赐给我们这项圣事,是为了让我们明白祂如何爱教会,也教导丈夫如何爱妻子,教导妻子如何爱丈夫,明白了吗?
1360.00 - 1365.02
So, um, well, what makes the marriage?
那么,是什么成就了婚姻?
1365.02 - 1368.10
What actually makes the bond, okay?
到底是什么让结合成立,明白了吗?
1368.36 - 1372.16
So, um, let's take a look again at another little picture here.
我们再来看一幅小画。
1372.16 - 1375.70
This is the, uh, this is, again, this is the wedding feast at Cana.
这还是迦拿婚宴的画面。
1375.90 - 1383.76
So when they form this marriage, when they agree to have this marriage, you see the husband and the wife in the background.
当他们缔结婚姻、同意结婚时,你可以看到背景里的新郎新娘。
1384.06 - 1385.36
Well, they agreed.
他们同意了。
1385.36 - 1388.76
They agreed to be husband and wife, okay?
他们同意成为夫妻,明白了吗?
1388.84 - 1392.78
So that's what formed the bond is that they agreed to it.
所以让结合成立的就是他们的同意。
1392.80 - 1394.40
The husband has to agree.
丈夫必须同意。
1394.40 - 1395.80
The wife has to agree.
妻子必须同意。
1395.80 - 1397.50
It's what we call consent.
这就是我们所说的「同意」。
1397.50 - 1400.44
They agree to be husband and wife.
他们同意成为夫妻。
1400.44 - 1402.56
So that is what causes the marriage.
这就是婚姻成立的原因。
1402.56 - 1404.30
That wh- that's what forms the marriage.
这就是婚姻的形成。
1404.30 - 1406.58
But you also need a couple of things.
但你还需要一些条件。
1406.60 - 1415.58
Not only do you need a man and woman to agree to be husband and wife, but you also need a priest present, and you need two witnesses.
不仅需要一男一女同意成为夫妻,还需要有一位祭司在场,还需要两位见证人。
1415.58 - 1418.00
Now, that's ever since the Council of Trent.
这是自特利腾大公会议以来的规定。
1418.14 - 1420.38
Uh, the Council of Trent, uh, changed it.
特利腾大公会议改变了这一点。
1420.38 - 1430.44
There's a document called Tametsi i- in Latin, and that was the document that changed the rule, 'cause before that, you didn't need a priest with faculties to witness marriages.
有一份拉丁文文件叫Tametsi,就是这份文件改变了规定,因为在那之前,婚姻见证人不需要有权限的祭司。
1430.44 - 1436.26
But after that, at the Cou- starting at the Council of Trent with the document Tametsi, you do need a priest with faculties.
但从特利腾大公会议的Tametsi文件开始,就需要有主教授权的祭司。
1436.26 - 1440.68
That means he's delegated by the bishop to witness a marriage.
意思是他必须由主教委派来见证婚姻。
1440.96 - 1442.94
And so that's how a marriage is formed.
这就是婚姻的成立方式。
1442.94 - 1451.52
It has to be in front of a bishop with, or in front of a priest who's been delegated by the bishop, um, to, uh, witness a marriage.
必须在主教面前,或者在主教授权的祭司面前见证婚姻。
1451.72 - 1453.90
Do you know how strict this r- this was in tradition?
你知道这个规定在传统上有多严格吗?
1453.90 - 1461.46
It's actually gotten more, more, uh, um, uh- in some ways it's gotten easier.
实际上在某些方面变得更容易了。
1461.46 - 1468.12
However, uh, this is a law that actually stayed the same between the old Code of Canon Law and the new Code of Canon Law.
不过,这项规定在旧《教会法典》和新《教会法典》之间其实没有变。
1468.12 - 1474.78
Okay, so these are Canon law is, uh, it's not a, a law about canons, it's a law of the church.
教会法典不是关于大炮的法律,而是教会的法律。
1474.88 - 1511.04
And so, in the old list of laws, and, uh, this was the old Code of Canon Law, uh, i- it says that, uh, if I were to say, uh parish or something and I go into a neighboring diocese, so say I leave Idaho and go across into Spokane and, um, two people were to come up to me and want to be married and I say, Sure, I'll do it, and I don't have delegation from that bishop in Spokane, that would be an invalid marriage.
在旧的法律列表里,比如说我在某个堂区,然后我去了邻近教区,比如我离开爱达荷州去到斯波坎,如果有两个人来找我要求结婚,我说「好,我来主持」,但我没有得到斯波坎主教的授权,那这桩婚姻就是无效的。
1511.70 - 1514.96
That's how strict it was, and that's how strict it is still.
这就是规定的严格程度,现在依然如此。
1515.22 - 1519.02
And so, we're gonna talk today about why priests stay unmarried.
今天我们要谈谈为什么祭司保持独身。
1521.00 - 1558.30
Um, you know, there's a lot of misconceptions out there, and, uh, one misconception is that priests just don't care about marriage anymore.
有很多误解,其中一个误解是祭司不再关心婚姻了。
1558.30 - 1568.52
Um, they don't want kids, they don't want to get married.
他们不想要孩子,也不想结婚。
1568.52 - 1570.46
Um, and I think that's kind of a misconception as well.
我认为这也是一种误解。
1570.46 - 1570.46
Um, I mean, I'm married.
我是已婚的。
1570.46 - 1570.46
I have three children.
我有三个孩子。
1570.46 - 1570.46
I have a wife whom I love dearly.
我有一位深爱的妻子。
1570.46 - 1570.46
Um, and I have four grandchildren now who I love dearly as well.
我现在还有四个深爱的孙子孙女。
1570.46 - 1570.46
But I also have other relatives who are married with children as well, and I have many friends who are married with children as well.
我还有其他亲戚也结了婚,有孩子,也有很多朋友结了婚有孩子。
1570.46 - 1618.32
And I think what we see in the news a lot is just the headlines, right?
我觉得我们在新闻里看到的,往往只是标题。
1618.32 - 1627.52
Uh, and so we see things like, Marriage rates for young adults are at all-time lows.
比如我们看到「年轻人的结婚率创历史新低」。
1627.52 - 1627.52
Right?
对吧?
1627.52 - 1627.52
Um, and then we see stories about single parents raising their children or single parents who are trying to raise their children.
我们还会看到关于单亲父母抚养孩子的报道,或者单亲父母努力抚养孩子的故事。
1627.52 - 1627.54
And so, when we see those headlines and we hear those stories, it's easy to think that maybe that's the way it's going to be for everybody else, but it isn't.
所以当我们看到这些标题、听到这些故事时,很容易以为每个人都会这样,但其实不是。
1627.54 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to understand is that while marriage rates have gone down, the number of unmarried people has actually gone up over the last 30 years or so.
我认为我们需要明白的一点是,虽然结婚率下降了,但过去三十年未婚人数实际上上升了。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is to really look at the root causes of why that is.
我认为我们需要做的一件事,就是认真思考造成这种现象的根本原因。
1684.26 - 1684.26
And, uh, one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
So I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.26
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.26 - 1684.28
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1684.28 - 1715.40
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1715.40 - 1717.40
Um, and so I think one of the things that we need to do is we need to really look at the fact that society has changed.
我们需要认真思考社会已经发生了变化这一事实。
1717.40 - 1722.64
If you ever have questions on priesthood, 1 Corinthians 7, uh-huh.
如果你对祭司职有疑问,可以看林前7章。
1722.64 - 1723.84
I'll tell you a story of one time.
我来讲一个故事。
1723.84 - 1738.74
I was at a place where there was, um, a- a lot of Protestants there, and they were, um, they were asking, um, You know, uh, why is it, uh, that you Catholics don't get married, huh?
有一次我在一个有很多新教徒的地方,他们问我:「你们公教徒为什么不结婚?」
1739.02 - 1741.04
Why is it that you Catholic priests don't get married?
你们公教会的祭司为什么不结婚?
1741.04 - 1743.42
Now, does- doesn't that seem against the Bible?
这难道不违背圣经吗?
1743.42 - 1743.58
Right?
对吧?
1743.58 - 1744.82
Doesn't God want marriage.
难道神不希望人结婚吗?
1744.82 - 1746.92
He wants people to get married.
祂希望人结婚。
1747.02 - 1752.46
Well, um, I asked him, I said, Well, let me ask you a question.
我就问他们:「那我问你一个问题,你们的新教牧师为什么不保持单身?
1752.66 - 1757.58
Why doesn't your minister, your Protestant minister, why doesn't he stay single?
他为什么不守独身?
1757.58 - 1759.52
Why doesn't he stay celibate?
因为根据圣经,已婚的人心思分散,单身、守独身的人则专心主的事。
1759.62 - 1773.08
Because according to the Bible, the one who is married is divided and the one who is single, the one who is celibate, is concerned for the things of the Lord.
明白了吗?
1773.08 - 1774.00
Okay?
你可以在林前7章里找到这个内容。
1774.14 - 1777.98
So you'll find that in 1 Corinthians, uh, 7, all right?
这是很重要的一节经文、很重要的一章,值得我们去看。
1777.98 - 1782.54
So that's, uh, that's an important, uh, verse, important chapter to, to look at.
这是很重要的一节经文、很重要的一章,值得我们去看。
1782.54 - 1784.30
Uh, 1 Corinthians 7:32.
林前7:32。
1784.30 - 1785.12
You can look there.
你可以去查一下。
1785.12 - 1786.92
Oh, I should have put on my apologetics hat.
哦,我应该戴上我的护教学帽子。
1786.92 - 1796.22
Again, this is, uh I hope my parishioners got this for me, uh, to, uh whenever I put on a, whenever I have an apologetics point to make, I put on my apologetics hat.
这是我教友们给我准备的,每当我要讲护教学内容时,我就戴上这顶护教学帽。
1796.22 - 1803.08
So 1 Corinthians 7:32 and following is a key verse for understanding why priests are celibate.
所以林前7:32及以下,是理解为什么祭司守独身的关键经文。
1803.08 - 1803.96
Okay?
明白了吗?
1804.00 - 1813.82
All right, so, um, so remember then, uh, marriage is, uh, is also a sacrament, okay?
好,所以请记住,婚姻也是一项圣事,明白了吗?
1814.02 - 1816.28
So marriage is a sacrament.
婚姻是一项圣事。
1816.50 - 1817.66
And what exactly does that mean?
那这到底是什么意思?
1817.66 - 1822.28
What does, what does it mean when we say marriage is, um, is a sacrament?
当我们说婚姻是一项圣事时,这是什么意思?
1822.30 - 1824.46
Um, well, what is it a sign of?
那么,它是一个什么记号?
1824.46 - 1827.39
Okay, a sacrament, remember, is an outward sign.
记住,圣事是外在的记号。
1827.39 - 1829.35
instituted by Christ to give grace.
由基督设立,为赐下恩典。
1829.35 - 1832.57
So what is it a sign of?
那它是一个什么记号?
1832.93 - 1846.31
All right, so the sign in marriage, the sign with the, the, the symbolism there in marriage is that you are a symbol, a sign of Christ's union with the Church.
在婚姻里,这个记号、象征就是你成为基督与教会结合的象征、记号。
1846.45 - 1848.53
That's the sacrament part of it.
这就是圣事的部分。
1848.65 - 1856.61
Now, in order for it to be a sacrament there has to be a baptized man and, and a baptized woman.
要成为圣事,必须是一位受洗的男人和一位受洗的女人。
1856.61 - 1857.33
Okay?
明白了吗?
1857.33 - 1860.71
That's the only way we have a sacramental marriage.
只有这样才是圣事性的婚姻。
1860.77 - 1867.37
You might have what we call a natural marriage, okay, so a man and a woman, maybe they're not even believers- Mm.
你也可能有我们所说的自然婚姻,就是一男一女,也许他们甚至不是信徒——嗯。
1867.37 - 1868.65
can they get married.
他们能结婚吗?
1868.69 - 1872.71
They do, but it's a natural marriage and it's not a sacrament.
他们可以,但那是自然婚姻,不是圣事。
1872.71 - 1874.15
It doesn't produce grace.
它不会带来恩典。
1874.15 - 1877.31
Remember, grace always accompanies the sacrament.
记住,恩典总是伴随着圣事。
1877.31 - 1882.75
When they will receive, grace accompanies the sacrament.
当他们领受时,恩典伴随着圣事。
1882.75 - 1883.11
Okay?
明白了吗?
1883.11 - 1895.63
So if they both are baptized, okay, if the man is baptized and the woman is baptized then grace is produced and it is a, uh, sacrament.
所以如果他们都受过洗,男方受洗,女方也受洗,那么就会产生恩典,这就是圣事。
1895.63 - 1896.51
Okay?
明白了吗?
1896.57 - 1900.51
So, um, that means it, it Uh, remember what a sacrament is?
所以,这意味着——记得什么是圣事吗?
1900.51 - 1906.23
If you can guess the definition of a sacrament, the first one that gets it maybe can get some kind of prize from mom and dad.
如果你能猜出圣事的定义,第一个答对的也许能从爸爸妈妈那里得到奖励。
1906.23 - 1906.67
Okay.
明白了吗?
1906.67 - 1907.77
Remember what a sacrament is?
还记得什么是圣事吗?
1907.77 - 1909.87
Can you define a sacrament at home?
你能在家里定义一下圣事吗?
1910.53 - 1917.25
A sacrament is an outward sign instituted by Christ to give grace.
圣事是由基督设立、为赐下恩典的外在记号。
1917.25 - 1918.19
Okay?
明白了吗?
1918.29 - 1919.35
Maybe I gave it away too soon.
也许我说得太早了。
1919.35 - 1920.63
But anyway, that's the answer.
但无论如何,这就是答案。
1920.63 - 1926.39
So, uh, a sacrament is an outward sign instituted by Christ to give grace.
所以,圣事是由基督设立、为赐下恩典的外在记号。
1926.39 - 1926.83
Okay.
明白了吗?
1926.83 - 1937.45
So this is an outward sign, so it's a symbol, a sign of something, and so marriage is a sign and it's a sign of how Christ loves the Church.
所以这是一个外在的记号,是一个象征、记号,所以婚姻是一个记号,是基督如何爱教会的记号。
1937.73 - 1940.81
And it's a sign of how the Church loves Christ.
也是教会如何爱基督的记号。
1940.99 - 1945.53
So that Christ is there for the Church and the Church should be there for Christ.
基督为教会而存在,教会也应该为基督而存在。
1945.53 - 1954.19
And so when a man and a woman marry and they're baptized, that mark on their soul Do you remember the mark on their soul?
当一男一女结婚并且都受洗时,他们灵魂上的印记——你还记得灵魂上的印记吗?
1954.19 - 1956.27
Do you remember what they call that mark?
你还记得那个印记叫什么吗?
1956.65 - 1961.51
It starts with an I. It's an in- indelible mark.
以I开头,是不可磨灭的印记。
1961.53 - 1965.33
The indelible mark that's on your soul when you're baptized.
你受洗时灵魂上有不可磨灭的印记。
1965.33 - 1982.31
That enables you, that when you get married, it enables it for your marriage, if you marry someone else who is baptized, to become a sacrament, a sign of Christ's union with the Church, just because you've got that mark of baptism on your soul.
这使你在结婚时,如果你和另一位受洗者结婚,这段婚姻就能成为圣事,成为基督与教会结合的记号,因为你灵魂上有洗礼的印记。
1982.31 - 1983.25
Okay?
明白了吗?
1983.93 - 1986.87
So, uh, those are some basics with regard to marriage.
这些就是关于婚姻的一些基本内容。
1986.87 - 1993.41
Let's look at a couple places where we see the sacrament of matrimony in the Bible.
我们来看一看圣经里关于婚配圣事的几个地方。
1993.43 - 1993.75
Okay?
明白了吗?
1993.75 - 1994.83
Let's, let's take a look at that.
我们来看一看。
1994.83 - 1998.73
Cou- There's a couple places where we see this sacrament in the Bible.
圣经里有几个地方提到这项圣事。
1999.83 - 2011.83
One of 'em is Mark 10:7-9, where our Lord says, For this reason a man shall leave his father and mother and shall cleave to his wife.
其中一个是可10:7-9,我们的主说:「因此,人要离开父母,与妻子连合。」
2011.83 - 2013.89
That means he's united to his wife.
意思是他与妻子联合。
2013.89 - 2020.91
What therefore God has joined us together, let not man put asunder.
「神所配合的,人不可分开。」
2020.91 - 2023.25
That means let not man break apart.
意思是人不可拆散。
2023.27 - 2026.85
What God has joined, let not man break apart.
神所配合的,人不可拆散。
2027.53 - 2034.27
So can you see how that's showing that in fact marriage is indeed uni- uh, formed by God?
你能看出来这说明婚姻确实是由神所设立的吗?
2034.27 - 2035.11
It's a sacrament.
这是圣事。
2035.11 - 2045.25
God is doing the forming, because it says in Mark chapter 10, What God has joined, let not man break apart.
是神在成就,因为可10章说:「神所配合的,人不可分开。」
2045.45 - 2047.23
So Mark 10:9.
所以可10:9。
2047.23 - 2056.87
That might be a verse to put away in your little toolbox there to show that marriage is indeed a sacrament, 'cause God does the joining.
你可以把这节经文记下来,用来说明婚姻确实是一项圣事,因为是神在配合。
2056.99 - 2064.31
It's not a man and a woman who's doing the joining, God is doing the joining, and so let not man break asunder because it is a sacrament.
不是男人和女人在配合,是神在配合,所以人不可拆散,因为这是圣事。
2064.31 - 2065.31
Okay?
明白了吗?
2065.41 - 2066.73
Where else is it in the Bible?
圣经里还有哪里提到?
2066.73 - 2074.63
Let's take a look at another verse, uh, in the Bible that shows that marriage is indeed a sacrament.
我们再来看一节经文,说明婚姻确实是一项圣事。
2074.63 - 2075.45
Okay?
明白了吗?
2075.53 - 2076.25
Let's take a look.
我们来看一下。
2076.25 - 2077.73
Here is another verse.
这是另一节经文。
2077.73 - 2082.23
This is 1 Corinthians 7:8-11.
这是林前7:8-11。
2082.23 - 2085.59
Remember how I said 1 Corinthians 7 is an important chapter?
还记得我说林前7章很重要吗?
2085.59 - 2088.15
Here's one of the verses that show why.
这里有一节经文说明原因。
2088.15 - 2091.89
And it's an important chapter regarding marriage, matrimony.
这是关于婚姻、婚配的重要章节。
2093.11 - 2106.67
Here Saint Paul says this, I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they so continue unmarried, even as I. Because Saint Paul was unmarried, you see?
这里圣保罗说:「对没有结婚的和寡妇说,若他们能像我一样守独身就好。」因为圣保罗是独身的,你看到了吗?
2107.11 - 2112.49
And then he says, But if they do not contain themselves, let them marry, for it is better to marry than to be burnt.
他又说:「若不能自守,就可以嫁娶,与其欲火中烧,不如嫁娶为妙。」
2112.79 - 2129.97
So you see in that verse how he is saying, that first part of the verse there, he's saying to the unmarried and to the widows, the ones who don't have a husband because their husband died, It is good for them to continue unmarried even as I am unmarried.
你可以看到,他在这节经文的前半部分,是对没有结婚的和寡妇说,如果能像他一样守独身就好。
2129.97 - 2131.63
Saint Paul was unmarried.
圣保罗是独身的。
2131.63 - 2132.87
He was not married.
他没有结婚。
2133.21 - 2136.55
And he says, But if they do not contain themselves, then let 'em, let them marry, right?
他又说:「若不能自守,就可以嫁娶。」对吧?
2136.55 - 2139.61
It's better to marry than to fall into sin.
与其陷入罪中,不如结婚。
2139.61 - 2140.31
But then he goes on.
然后他继续说。
2140.31 - 2143.53
Let's take a look at what else he says in the rest of the verse.
我们来看他在后面怎么说。
2143.53 - 2151.53
But to them that are married, not I but the Lord commands that the wife depart not from her husband.
「至于那已经结了婚的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,妻子不可离开丈夫。」
2151.53 - 2161.99
And if she depart from her husband, that she remain unmarried or be reconciled to her husban- her, her husband, and let not the husband put away his wife.
「若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好;丈夫也不可离弃妻子。」
2162.39 - 2162.79
Okay?
明白了吗?
2162.79 - 2174.19
So for those that are married, God commands that they remain together, and if for some reason they separate, they have to remain unmarried.
所以对于已婚的人,神吩咐他们要在一起,如果因为某些原因分开了,也必须保持单身。
2174.19 - 2175.11
Okay?
明白了吗?
2175.17 - 2178.11
Uh, that's an important command from Almighty God.
这是全能神的重要命令。
2178.11 - 2181.09
Notice he says, Not I command this, but the Lord does.
注意,他说:「这不是我吩咐的,是主吩咐的。」
2181.09 - 2181.49
Okay?
明白了吗?
2181.49 - 2184.81
This is from 1 Corinthians 7:11.
这是林前7:11。
2185.33 - 2185.97
Okay.
明白了吗?
2185.97 - 2195.82
So where else, where else do we see matrimony in the Bible?There's another verse I wanna show you, and this is from the letter of Saint Paul to the Ephesians.
那么,圣经里还有哪里提到婚配?还有一节我要给你看,是圣保罗写给以弗所人的信。
2195.82 - 2197.44
Let's take a look at that one.
我们来看一下。
2198.76 - 2207.40
In this verse, Saint Paul says, For this cause, a man shall leave his father and mother and shall cleave to his wife.
在这节经文里,圣保罗说:「为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合。」
2207.40 - 2209.46
Do you remember what verse he's quoting there?
你还记得他在引用哪一节经文吗?
2209.68 - 2214.36
That's Mark Chapter 10 Verse Eight.
那是可10:8。
2214.70 - 2215.36
Okay?
明白了吗?
2215.36 - 2220.54
But notice what Saint Paul adds right here in Ephesians 5:32.
但请注意,圣保罗在弗5:32这里又补充了一句。
2220.54 - 2227.06
This is a great Sacrament when I speak in Christ and in the Church.
「这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。」
2227.26 - 2227.56
Wow.
哇。
2227.56 - 2228.38
Look at that, huh?
你看到了吗?
2228.38 - 2230.78
This shows that marriage is a Sacrament.
这说明婚姻是一项圣事。
2230.78 - 2236.04
This is a Great Sacrament, but I speak in, about Christ and the Church.
「这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。」
2236.04 - 2236.18
Okay.
明白了吗?
2236.18 - 2237.16
That's what he's talking about.
他讲的就是这个。
2237.16 - 2238.50
It's a Sacrament.
这是圣事。
2238.90 - 2261.88
So, the reason marriage is a Sacrament is because it's a reflection of Christ's union with the Church, of how Christ loves the Church, how Christ, um, is united to the Church, and how the Church is available to Christ, and how, uh, um, the Church sacrifices of itself for Christ.
所以,婚姻之所以是圣事,是因为它反映了基督与教会的结合,反映了基督如何爱教会,基督如何与教会联合,以及教会如何归属于基督,如何为基督献上自己。
2261.88 - 2262.46
Okay?
明白了吗?
2262.46 - 2266.10
So, marriage is a sign, and it's an important sign.
所以婚姻是一个记号,是一个重要的记号。
2266.68 - 2268.48
It's a sign of Christ's union with the Church.
它是基督与教会结合的记号。
2268.48 - 2270.14
So we really have to consider that.
我们真的要好好思考这一点。
2270.14 - 2271.48
We really have to look at that.
我们真的要好好看一看。
2271.48 - 2272.40
Okay?
明白了吗?
2272.46 - 2274.06
So, what about the duties?
那么,关于责任呢?
2274.06 - 2276.92
What are some of the duties and responsibilities?
丈夫和妻子的责任有哪些?
2276.92 - 2281.40
So the duties and responsibilities of a husband and a wife, these are important.
丈夫和妻子的责任很重要。
2281.40 - 2287.10
A duty of a husband is to provide for his wife.
丈夫的责任是供养妻子。
2287.10 - 2291.36
So first, before God sends any children, he's supposed to provide for his wife.
所以在神赐下孩子之前,丈夫首先要供养妻子。
2291.36 - 2297.60
So therefore, he should, um, he should have a job.
因此,他应该有一份工作。
2297.60 - 2297.94
Okay?
明白了吗?
2297.94 - 2301.34
He should have a good job that he can put a roof over the head of his wife.
他应该有一份好工作,能为妻子提供一个家。
2301.68 - 2310.40
Uh, so, uh, any young ladies out there, uh, if he doesn't have a job, you shouldn't be thinking about marrying that guy.
所以,所有的年轻女士们,如果他没有工作,你就不该考虑嫁给他。
2310.40 - 2310.80
Okay?
明白了吗?
2310.80 - 2312.32
He needs to show he's a man.
他要证明自己是个男人。
2312.32 - 2316.92
He needs to show he's got responsibility, that he's got a job, okay?
他要证明自己有责任心,有工作,明白了吗?
2316.96 - 2327.62
Um, and so, if the person is not in a position to get married, that is if he doesn't have a job or he's not old enough Remember, marriage is about qualified persons.
如果一个人没有能力结婚,比如没有工作,或者年龄不够——记住,婚姻是合格之人的事。
2327.84 - 2333.68
Gotta be old enough, and you're qualified if you have the responsibility enough to provide for your family.
必须年纪够大,而且有足够的责任心来养家,才算合格。
2333.68 - 2333.96
Okay?
明白了吗?
2333.96 - 2343.54
So if a person doesn't have a job, can't get a job, you know, he's not old enough, uh, can't hold down a job, whatever it is, he's not ready to get married.
所以如果一个人没有工作,找不到工作,年纪不够大,或者无法稳定工作,不管是什么原因,他还没有准备好结婚。
2343.54 - 2343.82
Okay?
明白了吗?
2343.82 - 2346.40
He's not ready to provide for you, young ladies.
他还没有准备好为你提供生活,年轻的女士们。
2346.40 - 2347.30
Okay?
明白了吗?
2347.38 - 2358.06
So, um, I know we're talking to some kids here, too, so, you know, but anyway, can you see how bad it would be, then, to put yourself in some danger of temptation when you're not even in a position to get married?
我知道我们这里也有一些孩子在听,但你们能明白,如果你还没有能力结婚,却让自己陷入诱惑的危险中,会有多糟糕吗?
2358.06 - 2358.64
Right?
对吧?
2358.64 - 2367.72
That's, that's, uh, tempting God to put yourself in the position of, uh, dating when he, he, the guy's not even in a position to get married.
这其实是在试探神,把自己放在约会的情境里,而男方根本还没有能力结婚。
2367.72 - 2367.98
Right?
对吧?
2367.98 - 2369.30
So that, 'cause he has to be a provider.
因为他必须是一个供养者。
2369.30 - 2371.10
That's an important responsibility.
这是一个重要的责任。
2371.10 - 2372.44
Let him prove he's a man.
让他证明自己是个男人。
2372.44 - 2377.12
Let him show that he's got the responsibility to provide for a family first.
让他先证明自己有能力为家庭提供生活。
2377.82 - 2383.00
Also, you wanna see, does this guy have self-control?
你还要看,这个人有没有自制力?
2384.14 - 2385.86
Does this guy have self-control?
这个人有没有自制力?
2385.86 - 2395.02
'Cause you want to h- you want him to be sacrificing of himself so that he can provide for you and your children, ladies.
因为你希望他能为你和孩子们牺牲自己。女士们,这很重要。
2395.56 - 2396.66
That's what you wanna see.
你要看的是这些。
2396.66 - 2398.84
Does this guy have self-control?
这个人有没有自制力?
2399.22 - 2409.10
If he doesn't have control, if he's trying to tempt me or something like if the wo- you know, say he's trying to tempt the woman in some way, that's not showing self-control.
如果他没有自制力,如果他试图诱惑你,比如说他用某种方式试图诱惑女人,那就不是自制力的表现。
2409.22 - 2410.80
That's not a good sign.
这不是好现象。
2410.80 - 2411.28
Okay?
明白了吗?
2411.28 - 2414.10
He's gotta demonstrate, he's gotta show self-control.
他必须表现出、证明自己有自制力。
2414.10 - 2418.80
He's gotta show that he loves you more than himself.
他要表现出他爱你胜过爱自己。
2418.92 - 2419.82
Okay?
明白了吗?
2419.82 - 2422.20
So those are some things that he's supposed to do.
这些都是他应该做到的事情。
2422.20 - 2423.72
He's supposed to sacrifice for himself.
他应该为你牺牲自己。
2423.72 - 2425.70
Remember how Christ loved the Church?
还记得基督怎样爱教会吗?
2425.70 - 2426.90
This isn't my own invention.
这不是我自己发明的。
2426.90 - 2428.52
This is what B- the Bible says.
这是圣经说的。
2428.52 - 2429.32
Right?
对吧?
2429.48 - 2431.36
Uh, Ephesians 5:22 says this.
以弗所书5:22这样说。
2431.36 - 2434.62
Christ loved the Church and gave Himself up for it.
基督爱教会,为教会舍己。
2434.78 - 2436.74
So that's what the husband is supposed to do.
这就是丈夫应该做的。
2436.74 - 2439.70
Give himself up for his wife, for his children.
为妻子、为孩子舍己。
2439.92 - 2448.16
So, if you're, when you're f- as you get to the age when you start thinking about marriage, you wanna see, is this guy giving himself up?
所以,当你到了考虑婚姻的年龄时,你要看,这个人是不是在为你舍己?
2448.16 - 2451.04
Is he sacrificing of himself for me?
他是不是为我牺牲自己?
2451.10 - 2451.96
Right?
对吧?
2452.02 - 2457.50
Not, you know, looking for his own joy off of me or something like that, you know?
不是只想着从我身上得到快乐之类的。
2457.50 - 2461.72
So, no, he's, he should be sacrificing of himself for the, for the wife.
他应该为妻子牺牲自己。
2461.72 - 2462.52
Right?
对吧?
2462.70 - 2467.24
Uh, so also, uh, you wanna see, is he a man of virtue?
你还要看,他是不是有美德的人?
2467.44 - 2467.92
Right?
对吧?
2467.92 - 2472.32
Because children will imitate their dads.
因为孩子会模仿他们的父亲。
2472.32 - 2482.80
Did you know, in 1995, the Swiss did a study on the religious practice of children, and the future religious practice of the children?
你知道吗,1995年,瑞士做过一项关于孩子宗教实践和未来宗教实践的研究。
2483.14 - 2497.96
And, invariably, it was like 50 times more that if the father goes to church when the children are grown up, then they will go to church, and it almost didn't matter what the mother was doing.
结果显示,如果父亲去教会,孩子长大后去教会的概率要高出五十倍,几乎不管母亲做什么。
2498.66 - 2501.28
Primarily, they will follow Dad.
孩子主要会跟随父亲。
2501.28 - 2502.54
That's what the study showed.
这就是研究结果。
2502.54 - 2510.14
It was an independent study that the Swiss did, uh, on this, on the future religious practices of, uh, children.
这是瑞士人做的独立研究,关于孩子未来的宗教实践。
2510.14 - 2511.92
They really do follow Dad.
他们真的会跟随父亲。
2511.92 - 2514.56
So, that's another question to ask ladies.
所以女士们,这也是你们要问的问题。
2514.74 - 2518.98
You can ask, Is he a religious man?
你可以问:「他是一个有信仰的人吗?」
2519.24 - 2520.10
Okay?
明白了吗?
2520.50 - 2527.82
Or, does he think that religion is for old women and ladies or children?
还是他觉得宗教只是给老太太、女士和孩子的?
2528.62 - 2535.40
If he thinks that religion is for old women, ladies, and children, then he's not got a good head on his shoulders.
如果他觉得宗教只是给女人、孩子和老太太的,那他的思想就有问题。
2535.40 - 2542.44
There's something wrong with his thinking if he thinks that religion is just for women, children, and old ladies.
如果他认为宗教只是女人、孩子和老太太的事,那他的想法就不对。
2542.92 - 2544.46
He's not a good man if that's the case.
如果是这样,他就不是一个好男人。
2544.46 - 2546.64
So he's gotta really change how he thinks.
所以他必须真正改变自己的想法。
2546.64 - 2547.46
Okay?
明白了吗?
2547.80 - 2550.40
So, 'cause y- you, he's gotta be a religious man.
因为他必须是一个有信仰的人。
2550.48 - 2560.57
In the sacred Scriptures, it was always the case that the-The, the men were the leaders, spiritual leaders of their family.
在圣经里,男人一直是家庭的属灵领袖。
2560.57 - 2562.89
They were the ones that led people in prayer.
他们是带领家人祷告的人。
2562.89 - 2566.89
They were the ones that made sure their family was being taught the faith, okay?
他们负责确保家人接受信仰教导,明白了吗?
2566.89 - 2575.83
It's very important that the man do the leadership role that he's supposed to of leading the family to God, okay?
男人要履行带领家庭归向神的领导责任,这非常重要。
2576.07 - 2587.15
Um, I would challenge anyone to say that Saint Joseph was not a real man's man and he was the spiritual leader of the family, right?
我敢说,没有人会说圣约瑟不是一个真正的男子汉,他就是家庭的属灵领袖,对吧?
2587.41 - 2590.27
Uh, so we wanna, we wanna see those properties.
所以我们要看这些特质。
2590.27 - 2591.91
You wanna look for those properties.
你要寻找这些特质。
2592.13 - 2592.85
What about the woman?
那女人呢?
2592.85 - 2595.97
What are some of the properties that the man should look for in a woman?
男人在女人身上应该寻找哪些特质?
2596.19 - 2599.33
Uh, is she gonna be an image of the church?
她会成为教会的形象吗?
2599.33 - 2602.39
Is she gonna be like the church is towards Christ, right?
她会像教会对基督那样吗,对吧?
2602.39 - 2603.53
Is she gonna be virtuous?
她会有美德吗?
2603.53 - 2607.57
She's gonna spend a lot of ch- a lot of time with those children.
她会花很多时间陪伴孩子。
2607.57 - 2615.13
Is she more concerned about making those children virtuous or is she more concerned about making those children like her?
她更关心让孩子有美德,还是更关心让孩子喜欢她?
2615.13 - 2617.85
I want the kids to like me.
「我希望孩子喜欢我。」
2618.77 - 2623.15
Should be more concerned about making those children virtuous, making those children good.
她应该更关心让孩子有美德,让孩子成为好人。
2623.15 - 2631.67
Sometimes the thing that is pleasing to someone is the opposite of what's actually good for that person, right?
有时候让人高兴的事,恰恰不是对那个人真正有益的,对吧?
2631.67 - 2640.79
There are many times where children are asking for things from their parents that are just pleasing to them, they're pleasing to the kids, but it's not necessarily good for them.
很多时候,孩子向父母要的东西只是让他们高兴,但未必对他们有益。
2640.89 - 2662.65
So you wanna look at that because the, often the case it's gonna be the, the wife's gonna spend a lot of time with the children, the husband's at work, whatnot, and so you wanna see, how are those children gonna be formed in those really critical young years, right, when the children, uh, have to be with mom, they're looking for mom, the children clinging to mom more sometimes in th- in those early years.
你要注意这一点,因为通常妻子会花很多时间陪伴孩子,丈夫在工作等等,所以你要看,在孩子成长的关键早年,孩子会如何被塑造,对吧?孩子需要妈妈,早年会更依赖妈妈。
2662.73 - 2666.55
So, you know, how is she gonna be forming them, right?
所以你要看,她会怎么塑造孩子,对吧?
2666.55 - 2667.29
Is she virtuous?
她有美德吗?
2667.29 - 2669.09
Is she instilling virtue?
她会培养美德吗?
2669.09 - 2684.15
Or because see, sometimes the, the tendency f- is that women want to make sure they got a good husband, and so they often say, Is, is he gonna provide s- safety and security for me so that I can provide a good nest in the house, as it were.
有时候女人会想要找一个好丈夫,所以常常会问:「他能不能给我安全感,让我能在家里营造一个温暖的巢穴?」
2684.15 - 2686.43
You know, a good, a good home environment.
一个好的家庭环境。
2686.43 - 2690.99
But in doing so, they start to think how, how, Is he providing for me?
但这样一来,她们就会想:「他是不是在为我提供?」
2690.99 - 2695.77
But sometimes if it gets too much, it can be more about me, me, me, right?
但有时候如果太过了,就会变成「我、我、我」,对吧?
2695.77 - 2699.23
And so the husband wants to see, is she sacrificing of herself?
所以丈夫要看,她是不是愿意为别人牺牲自己?
2699.23 - 2701.93
It's not just the man that has to sacrifice of himself.
不是只有男人要为别人牺牲自己。
2701.93 - 2707.45
Is she willing to sacrifice of herself for the sake of her children, for the sake of the good of the children, right?
她愿意为孩子、为孩子的益处牺牲自己吗,对吧?
2707.45 - 2710.85
Um, so you wanna look at those things, you know?
你要看这些方面。
2710.85 - 2714.51
Uh, Saint Thomas More actually gave some good advice.
圣托马斯·莫尔其实给过很好的建议。
2715.49 - 2716.81
This is coming from a saint, okay?
这是圣人的建议,明白了吗?
2716.81 - 2720.77
So if you have any problems with it, you can take it up with Saint Thomas More, okay?
如果你有异议,可以去找圣托马斯·莫尔理论。
2720.99 - 2722.39
Um, he was a saint.
他是一位圣人。
2722.39 - 2733.21
Um, he had, uh, children who were Catholics and he had difficult situations with some of those children, but he said, um, You wanna look at the mother of the girl you're considering marrying.
他有公教徒的孩子,也遇到过一些孩子的难题,但他说,你要看看你想娶的女孩的母亲。
2733.89 - 2737.17
Look at the mother of the woman you're considering marrying.
看看你想娶的女人的母亲。
2737.17 - 2740.07
He says, Chances are that's what she's gonna be like.
他说,很可能她以后就会变成她母亲那样。
2741.07 - 2741.79
Okay?
明白了吗?
2741.79 - 2750.97
So he says, Good counsel is look at the mother of the woman that you're thinking about marrying, and that's really what she's gonna be like.
所以他说,好的建议就是看看你想娶的女人的母亲,她以后很可能就会像她母亲那样。
2751.05 - 2776.21
Now, when she's um, uh, take our, uh, questions.
现在,我们来——呃,回答大家的问题。
2776.21 - 2782.67
So let's, uh, let's take a look, uh, at the, uh, at any, uh, questions we have, okay?
我们来看看有没有什么问题。
2783.67 - 2792.11
So, uh, s- on Facebook we, uh, can take questions and I'm gonna see if any have, uh, come in.
在Facebook上我们可以收集问题,我来看看有没有收到。
2794.03 - 2795.81
All right.
好的。
2801.29 - 2802.55
Okay.
明白了吗?
2807.63 - 2808.09
Okay.
明白了吗?
2808.09 - 2811.79
So one question was, Why are two witnesses needed?
有一个问题是:为什么需要两位见证人?
2812.13 - 2812.63
Okay.
明白了吗?
2812.63 - 2814.75
Why are two witnesses needed?
为什么需要两位见证人?
2814.75 - 2815.85
Good question.
好问题。
2816.05 - 2822.19
Okay, so this came about because of a problem that was what they called, um, clandestine marriages.
这是因为以前有一个问题,叫做秘密婚姻。
2822.19 - 2833.45
Clandestine marriages are secret marriages where what would happen is they would, like an elopement, they go off and, by themselves or something and find someone and they get married.
秘密婚姻就是私下结婚,比如私奔,两个人自己跑去找个人结婚。
2833.57 - 2842.43
But what would happen, or the problem that was happening was, uh, they were, there would be people, like for example, a woman would say, He married me and now he won't fulfill his duties.
但问题是,比如说,女人说:「他娶了我,现在却不履行责任。」
2842.43 - 2844.19
And the guy says, I didn't do it.
而男人说:「我没有。」
2844.19 - 2845.59
They said, Well, were there any witnesses?
他们就问:「有见证人吗?」
2845.59 - 2846.63
No.
没有。
2847.35 - 2850.65
And so the church said, All right, we need witnesses for these things, okay?
所以教会说,我们需要见证人。
2850.65 - 2856.07
Uh, so it's just a law of the church, out of prudence, to make sure that others know about it.
这是出于谨慎的教会法规,为了让别人知道这件事。
2856.33 - 2861.77
And it's also to prevent things like, you know, I can't believe that priest married these people.
也是为了防止出现「我不敢相信祭司给他们主持了婚礼」这种情况。
2861.83 - 2867.17
Didn't everyone know, didn't he know that, you know, he was forcing this woman into it, or something like that.
难道大家都不知道,难道他不知道有人被强迫结婚吗,或者类似的情况。
2867.17 - 2876.91
Or, Didn't he know that, you know, this person's reputation So if the priest, you know, he's, he's, he gets witnesses so the witnesses could say, I can attest.
或者说,他难道不知道这个人的名声……所以祭司要找见证人,让见证人可以说:「我可以作证。」
2876.91 - 2883.07
I'm standing up for or I'm backing this person, um, supporting this person in the, uh, the marriage, right?
「我支持这个人,支持这桩婚姻。」对吧?
2883.07 - 2901.37
So and also if he doesn't know, this is, I, we didn't quite cover this, but, uh, if he doesn't know the person, like say he didn't grow up with them, he doesn't know their, their background, uh, he doesn't know if they've been married previously, he has to get statements, sworn statements from people who do know them that attest, Yes, I know they are free to marry.
如果他不认识当事人,比如他不是和他们一起长大的,不知道他们的背景,也不知道他们以前是否结过婚,他就要找认识他们的人出具宣誓声明,证明「我知道他们可以结婚」。
2901.37 - 2901.65
Okay.
明白了吗?
2901.65 - 2911.53
So it's, it's kind of an extension of the idea of a witness, okay, that he has to get this test- um, testimony of freedom or, um, uh, statement of freedom that is, that is done.
这其实是见证人概念的延伸,他要取得这种自由结婚的证明或声明。
2911.53 - 2912.55
They call it an affidavit.
这叫做宣誓书。
2912.55 - 2920.13
It's a sworn oath saying, Yes, we know this person is free to marry and there's no problems.So, um, okay.
就是一种宣誓,证明「我们知道这个人可以结婚,没有问题」。所以,两位见证人是为了确保这两个人结婚一切都没问题。
2920.17 - 2925.79
So two witnesses, uh, to make sure that everything's good with these two getting married, okay?
所以需要两位见证人,确保这两个人结婚没有问题,明白了吗?
2926.43 - 2928.39
Uh, another question that came in.
还有一个问题。
2928.39 - 2933.41
Uh, Is there a recommended age gap between an- a man and a woman for marriage?
有人问:男女结婚有没有推荐的年龄差?
2933.41 - 2934.85
That's a really good question.
这是个很好的问题。
2935.41 - 2942.75
So, in general, men mature a little bit more slowly than women.
一般来说,男性成熟得比女性慢一点。
2943.37 - 2947.17
They're just a little bit more mature when you- when it comes down to it.
说到底,女性会更成熟一些。
2947.55 - 2955.33
Um, so it can be helpful if the man is a little bit older, okay, than- than the woman.
所以如果男方比女方年长一点会更好,这样两个人会更匹配。
2956.21 - 2958.13
That way, they're gonna be about matched up, okay?
这样他们就会比较合适,明白了吗?
2958.13 - 2959.57
So, I don't know what it is.
我也说不清具体原因。
2959.57 - 2962.55
Guys just tend to do that, they mature a little slowly.
男生就是成熟得慢一点。
2962.55 - 2965.23
Maybe it's physiological, th- you know, I'm not sure.
也许是生理原因,我也不确定。
2965.23 - 2971.71
Maybe doctors could weigh in on if there's any physiological reason, any physical reason why, uh, that's the case.
也许医生可以解释一下有没有什么生理或身体上的原因。
2971.71 - 2974.65
But, uh, in general, uh, that's kind of what happens.
但总的来说,情况大致就是这样。
2974.65 - 2982.79
May- maybe it's the case that men are just a little more afraid of commitment, so they gotta look- be a little more mature and a little more years under their belt in- before they realize, You know what?
也许是因为男性对承诺有点害怕,所以他们需要更成熟、年纪更大一些,才会意识到:「我该安定下来结婚了。」
2982.79 - 2985.11
I better settle down and get married here.
「我最好现在安定下来结婚。」
2985.19 - 2991.75
Um, but it's, uh, it is better that he be older, couple of years, few years.
不过,男方年长几岁会更好。
2991.75 - 2993.35
You know, a couple of years is- is fine.
年长几岁没问题。
2993.35 - 2995.79
A few years, there's no- I mean, again, there's no law.
几年都可以——当然,没有硬性规定。
2995.79 - 2998.39
The Church has you just have to be old enough.
教会只要求你年纪够大。
2998.45 - 3002.95
Um, but, uh, but, you know, even in Canon law, it's very interesting.
不过,连教会法典里也很有意思。
3002.95 - 3011.55
In Canon law, um, the- the- the age at which a woman can contract a marriage is two years younger than which, uh, the man, if I'm not mistaken.
在教会法典里,女性可以缔结婚姻的年龄比男性小两岁,如果我没记错的话。
3011.55 - 3012.91
And this might have been in the old code.
这可能是旧法典的规定。
3012.91 - 3021.33
I, uh, I can't recall if that got changed in the new, but Um, so, anyway, uh, so, uh, the Church recognizes that.
我记不清新法典有没有改,但总之,教会是承认这一点的。
3021.33 - 3035.63
And so, uh, if there is too big of a gap, there can be a problem where the- the child, you know, the Not the child, but the- the younger person is looking a little more to the older as like a child-parent relationship.
如果年龄差太大,就会出现问题,比如说,年纪小的那一方会把年长的那一方当成父母一样。
3035.83 - 3042.99
You know, they're- these are- whether it's the man or the woman who's old- too much older, they can be looking as well, this is- they're really not looking for a husband.
无论是男方还是女方年纪太大,都会让对方觉得像是父母关系。
3042.99 - 3046.63
They're looking for a dad, you know?
他们其实不是在找配偶,而是在找爸爸。
3046.63 - 3050.55
Or he's not looking for a wife, but he's looking for a mom.
或者他不是在找妻子,而是在找妈妈。
3050.71 - 3054.35
And that's not right either, really, because then you're looking at a different role.
这其实也不对,因为那是另一种角色。
3054.35 - 3058.15
So, if there's too big of an age gap, you're gonna have too many differences.
所以如果年龄差太大,就会有太多差异。
3058.23 - 3063.25
Um, you know, you just have more in common with people who are fairly close to your age.
你和年龄相近的人会有更多共同点。
3063.25 - 3084.85
So, when there's too big of a gap, it's just gonna cause some problems, so it's not recommend- you know, so anyway, um, uh, you just, uh, you know, I want to set a hard rule, but, um, y- you know, you get, uh And the- and the older you get, the older you get, the- the- the gap can be a little bigger, the older both people are, right?
年龄差太大就会带来问题,所以不推荐太大的差距。其实我也不想定死规则,但你知道,
3084.93 - 3087.23
Um, because just that- like I'm saying, that maturity.
而且年纪越大,年龄差可以稍微大一点,两个人都年纪大时就没那么大问题。
3087.23 - 3094.05
You wanna about e- you want even maturity, so, uh, you don't wanna be unevenly yoked, as it were, okay?
因为就像我说的,成熟度很重要。
3094.19 - 3103.79
So, I don't want to recommend an age gap, but usually, you know, couple, three, four, five years older maybe would be about, uh, a standard gap.
你希望两个人成熟度相当,不要「不相配」,明白了吗?
3103.79 - 3105.05
So, okay.
所以我不想推荐具体年龄差,但通常两三四五岁左右会比较合适。
3105.53 - 3107.97
All right, so let's see.
明白了吗?
3108.43 - 3109.33
Here is a question.
好,我们来看下一个问题。
3109.33 - 3109.85
Good question.
好问题。
3109.85 - 3112.13
I'm glad this question was asked, this next one here.
我很高兴有人问了下一个问题。
3112.13 - 3120.15
If two baptized people get married civilly, would it still be able to produce graces?
如果两位受洗的人只进行民事婚姻,还能获得恩典吗?
3120.75 - 3125.71
No, it does not, even if they do it innocently.
不能,即使他们是无心之失。
3126.15 - 3127.35
Uh, I'll tell you a story.
我来给你讲个故事。
3127.35 - 3128.21
This is a true story.
这是真实的故事。
3128.21 - 3130.75
I won't tell you where it happened or who it's with.
我不会说发生在哪里,也不会说是谁。
3130.75 - 3132.25
It was not here.
不是在这里发生的。
3132.35 - 3140.47
Um, but there was a man and a woman who understood that you're supposed to get married- a Catholic has to get married in the Catholic Church, okay?
有一对男女,他们知道公教徒必须在公教会里结婚,明白了吗?
3140.93 - 3149.87
And they understood that, but they didn't quite fully know what that meant, as you'll see in a moment.
他们知道这一点,但其实并不完全明白这意味着什么,你马上就会明白了。
3150.45 - 3157.79
So, what they did is they said, Okay, well, wouldn't it be nice if we got married in a nice, quiet setting, invite a bunch of people?
于是他们说:「我们要不要在一个安静漂亮的地方结婚,邀请一群人?」
3158.07 - 3168.91
Let's just go into a Catholic Church, into a beautiful Catholic Church, and exchange our vows with no one present, no priest present, no witnesses.
他们就走进一座漂亮的公教堂,在没有任何人在场、没有祭司、没有见证人的情况下交换了誓言。
3168.91 - 3171.13
I think you can see the problem here.
我想你能看出这里的问题。
3172.11 - 3183.55
They were both baptized and they got a civil marriage license, just like you're describing in the question, and they had a couple kids, you know?
他们俩都受过洗,也领了民事结婚证,就像你问题里说的那样,还生了几个孩子。
3183.55 - 3192.31
They thought they were married in the Church, because they knew you're supposed to get married in the Church, but they got married in the Church building, not with any priest present.
他们以为自己是在教会里结婚了,因为他们知道应该在教会里结婚,但他们只是结婚在教堂建筑里,没有祭司在场。
3193.21 - 3198.29
And so, then they're having marriage problems, so they came to a priest to help them with their marriage problems.
后来他们婚姻出了问题,就去找祭司帮忙。
3198.67 - 3204.19
And the priest started explaining some things, and when he realized, he said, Wow, they should have known that.
祭司开始给他们解释一些事情,发现他们居然不知道这些。
3204.19 - 3205.85
That was a pretty basic thing.
这其实是很基本的事情。
3206.09 - 3208.91
And so, he asked them, Who did your marriage preparation?
于是他问:「你们的婚前辅导是谁做的?」
3208.91 - 3211.07
And they said, Oh, we didn't get any marriage preparation.
他们说:「我们没有做婚前辅导。」
3211.07 - 3213.17
And he said, Well, were you married in the Church?
祭司又问:「那你们是在教会里结婚的吗?」
3213.17 - 3215.49
Oh, yeah, we were married in the Catholic Church.
「是的,我们是在公教堂里结婚的。」
3215.65 - 3221.07
So, the priest was very confused at this point and he asked them to explain how they got married.
这时祭司很困惑,就让他们解释一下结婚的经过。
3221.07 - 3226.03
And they explained that they got married in a Church building, but that's not what makes the marriage.
他们解释说是在教堂建筑里结婚的,但这并不是婚姻成立的关键。
3226.03 - 3244.45
They needed a priest with faculties present and two witnesses, 'cause they had just- they were two baptized people, they got married civilly, but they didn't have those witnesses, the priest witness and- with the faculties and the witnesses, uh, lay witnesses to witness the marriage.
他们需要有具备权限的祭司在场,还有两位见证人。因为他们只是两位受洗的人,进行了民事婚姻,但没有见证人,也没有具备权限的祭司和见证人在场。
3244.45 - 3246.27
So, the priest said, Okay, we're gonna fix this.
于是祭司说:「好,我们来补正这个问题。」
3246.27 - 3247.49
We're gonna get two witnesses.
我们找来两位见证人。
3247.49 - 3256.01
The priest had faculties, he married them, and the man who contracted this marriage was the one who told me this story.
祭司有权限,他为他们主持了婚礼,而这位男士就是给我讲这个故事的人。
3256.35 - 3260.95
He said, Father, after that, our marriage problems were gone.
他说:「神父,自那以后,我们的婚姻问题都解决了。」
3262.45 - 3265.13
In other words, they didn't have grace before that.
换句话说,他们之前没有恩典。
3265.51 - 3272.29
So, it's kind of a long story just to show you how, uh, two baptized people, if they get married civilly, it doesn't- it's not sacramental.
这个故事就是想说明,两位受洗的人如果只是民事结婚,这并不是圣事。
3272.29 - 3279.13
It needs to be done according to the rite of Holy Mother Church, so before a priest with faculties and the two witnesses.
必须按照圣母教会的礼仪来举行,也就是要有具备权限的祭司和两位见证人在场。
3279.13 - 3286.03
Otherwise, the marriage ac- more- marriage bond doesn't actually form, because remember, what God has joined, let not man put asunder.
否则,婚姻的结合实际上并没有真正成立。因为要记得,「神所配合的人不可分开」。
3286.03 - 3292.03
But if God didn't have a chance to join it because it wasn't done before a priest- Or a deacon, a deacon can be of the faculties also.
但如果没有在祭司面前举行,神就没有机会配合这段婚姻——执事也可以,只要有权限的执事也可以主持婚礼。
3292.03 - 3299.73
Uh, a deacon can actually marry if he has faculties to do so, okay?So, uh, good question.
执事如果有权限,也可以主持婚礼,明白了吗?所以,这是个好问题。
3299.73 - 3302.21
Uh, next question might have to be our last one.
下一个问题可能就是我们最后一个问题了。
3302.21 - 3303.30
We might have a couple more minutes.
我们可能还有几分钟。
3303.30 - 3308.69
But, um, Why are outdoor masses allowed, but nor out- no outdoor weddings?
下一个问题是:为什么可以举行户外弥撒,却不能举行户外婚礼?
3309.12 - 3309.70
Good question.
好问题。
3309.70 - 3317.07
This is because people dissociate marriage from the religious aspect very easily.
这是因为人们很容易把婚姻和宗教层面分开来看。
3317.09 - 3328.99
It's very easy for people to dissociate, disconnect marriage from the religious responsibilities that are there, the religious duties that parents owe their children.
人们很容易把婚姻和其中的宗教责任、父母对孩子的宗教义务割裂开来。
3328.99 - 3331.80
They need to form their kids in their faith.
他们需要在信仰上培养自己的孩子。
3331.80 - 3336.36
They need to teach the catechism to them, and people are often not aware of that.
他们需要教导孩子教理,但很多人并没有意识到这一点。
3336.36 - 3352.09
So the church, in order to maintain the sacredness of the marriage Because if you swear an oath to God, even if your spouse is tur- turns out to be kind of a-
所以教会为了维护婚姻的神圣性……因为如果你向神起誓,即使你的配偶后来变得——
3352.09 - 3353.76
Indecent.
不太正派。
3353.76 - 3362.49
not-so-decent person or something, if you've sworn that oath to God, you've got a strong motivation to keep that marriage.
不是那么正派的人,或者其他情况,如果你已经向神起誓,你就有很强的动力去维持这段婚姻。
3362.49 - 3376.01
And people are often made aware of that through the fact that it was solemnized, that marriage was solemnized, in the church before the Blessed Sacrament, God as a witness, the priest only representing, the priest representing God.
而人们之所以能意识到这一点,是因为婚姻是在教会里、在圣餐前庄严举行的,神作为见证人,祭司只是代表神。
3376.16 - 3383.49
Uh, you know, um, and so that's why the church does so, does th- has this law where we don't have outdoor weddings.
所以,这就是为什么教会有这样的规定,不允许举行户外婚礼。
3383.49 - 3393.26
We have weddings that are done in the church, because people quickly lose the sacred character and the sacred responsibility to be husband and wife.
我们要在教堂里举行婚礼,因为人们很快就会失去做丈夫和妻子的神圣性和神圣责任感。
3393.41 - 3401.72
And when it's taken outside the church, people quickly lose the sense of that, and it becomes about, Well, isn't this romantic between the man and the woman?
一旦离开教堂,人们很快就会失去这种意识,婚礼就变成了「这是不是很浪漫」的场合。
3402.36 - 3404.82
It's sacred between the man and the woman.
其实这是男女之间的神圣结合。
3404.82 - 3406.57
It's not just a romantic setting.
不仅仅是浪漫的场景。
3406.57 - 3409.57
That's not gonna show them that it's a sacred thing.
那样并不能让他们意识到这是神圣的事情。
3409.57 - 3415.28
But the church setting shows that this whole thing is very sacred, and it is a very important responsibility.
而教堂的环境则表明,这一切都是非常神圣的,也是一项非常重要的责任。
3415.28 - 3416.26
Okay.
明白了吗?
3417.07 - 3434.66
Um, so Uh, so in order f- so the q- another question came in, uh, uh, So is there grace if one isn't baptized, even though the person's working on it at the time the marriage was blessed?
那么,接下来又有一个问题:如果有一方还没有受洗,但在婚姻祝福时正努力准备受洗,这样会有恩典吗?
3434.93 - 3438.53
Uh, there's not grace produced until both are baptized.
只有双方都受洗,才会有恩典。
3438.53 - 3439.36
Okay.
明白了吗?
3439.86 - 3441.66
So both have to be baptized.
所以必须双方都受洗。
3441.66 - 3451.22
There was actually a case that went before, um, the Vatican from Montana, from the Diocese of Helena, and it was the case that actually settled this issue.
实际上有一个案例曾经提交到梵蒂冈,是来自蒙大拿州海伦娜教区的案件,这个案件最终解决了这个问题。
3451.22 - 3456.97
Is it a sacramental marriage if one person is baptized and the other isn't?
如果一方受洗,另一方没有,这样的婚姻算不算圣事婚姻?
3457.55 - 3464.72
So this case went all the way up, you might say, to the Supreme Court, uh, the Roman Rota of the Vatican.
这个案件一路上诉到了梵蒂冈的最高法庭,也就是罗马圣赦院。
3464.72 - 3471.22
It was a case in, I think, the early 1900s, uh, in, from Montana, neighboring Montana.
这是大约二十世纪初,来自蒙大拿州的一个案件。
3471.57 - 3482.70
And, uh, it went all the way up to the Vatican, and that was the case that settled the issue that said, no, that was not a sacramental marriage, even though one was baptized and the other was not.
这个案件最终上诉到梵蒂冈,最后裁定说:不,这不是圣事婚姻,即使一方受洗,另一方没有。
3482.70 - 3485.01
So there's not grace produced.
所以不会有恩典产生。
3485.01 - 3486.26
Uh, there has to be both.
必须双方都受洗。
3486.26 - 3487.32
So that's the key thing.
这就是关键所在。
3487.32 - 3491.57
That's why it's important to marry, marry a baptized person, marry Catholic.
这也是为什么要和受洗的人结婚,要和公教徒结婚。
3491.57 - 3493.09
You wanna have that in common.
你希望有共同的信仰。
3493.09 - 3494.14
That's important, right?
这很重要,对吧?
3494.14 - 3500.24
Because if your religion is not in common, you're gonna have to find something else that's in common.
因为如果你们的宗教信仰不同,就得找别的共同点。
3500.24 - 3502.99
But that religion is so important.
但宗教信仰真的非常重要。
3502.99 - 3503.22
Okay?
明白了吗?
3503.22 - 3510.45
It's so, so important, because your primary responsibility in getting married, remember, it's about children.
真的非常非常重要,因为你结婚的首要责任,记住,是关于孩子的。
3510.45 - 3513.43
That's the primary end, is the children.
婚姻的首要目的就是孩子。
3513.43 - 3515.36
That's the primary end of marriage.
婚姻的首要目的就是子女。
3515.36 - 3520.32
The secondary end is the mutual support and comfort of the spouses.
婚姻的次要目的,是夫妻之间的互相扶持和安慰。
3520.32 - 3523.59
But the primary end, uh, is the children.
但首要目的,是子女。
3524.34 - 3535.26
And so if the primary end, by being the children, is to get those children to heaven, 'cause that should be our primary end, not to get them good jobs, it's to get them to heaven.
既然首要目的是子女,就是要让这些孩子得以进天堂,这才应该是我们的首要目标,不是让他们找到好工作,而是让他们进天堂。
3535.32 - 3555.26
If the primary end is not gonna be shared by both, because the means God has given for us to get to heaven is through the Sacraments through the church, if that's not shared by both, you are already up this, fighting an uphill battle, swimming against the stream.
如果首要目的不能被双方共同承认,因为神赐给我们进天堂的方法是通过圣事、通过教会,如果双方不能共同拥有这一点,你就已经在逆流而上,面对很大的困难。
3555.41 - 3557.07
It's going to be hard.
这会很难。
3557.26 - 3573.80
So, uh, you know, you wanna, uh, seek out someone who is baptized, who's gonna be a good example to the person, and is this person the best person to give my children, future children, the best shot at getting to heaven?
所以,你要寻找一个受过洗的人,能成为榜样的人,这个人是否是能让我的孩子、未来的孩子最有机会进天堂的人?
3574.32 - 3586.01
That should be the question you ask when you're courting, when you're considering marriage, Is this person the best person I can find that'll give my children the best shot at getting to heaven?
这应该是你在交往、考虑结婚时要问的问题:这个人是不是我能找到的、最能让我的孩子有机会进天堂的人?
3587.09 - 3603.91
That's what we'll be judged on, and that's why it's important to be careful, uh, who we start to, uh, get involved with, who we start to court, because then emotions arise, and then it's hard to break those emotional attachments, even though this may not be the best person who will give your children the best shot at getting to heaven.
这将是我们将来要被审判的内容,这也是为什么要谨慎选择交往对象,因为一旦感情产生,就很难割舍,即使这个人未必是最能让你的孩子进天堂的人。
3603.91 - 3607.16
So you gotta be very careful, very selective about that.
所以你一定要非常谨慎,非常慎重地选择。
3607.26 - 3611.24
There's much more we can say, but this was just an overview on matrimony.
其实还有很多可以说的,但这只是关于婚配的一个概述。
3611.24 - 3614.05
So again, we will not have catechism next week.
再次提醒,下周我们不会有教理讲授。
3614.05 - 3618.09
We will, uh, be taking a break for at least the month of July.
我们会在七月至少休息一个月。
3618.09 - 3622.99
And, uh, so we'll, uh, stand by for an announcement when we will restart that.
等我们恢复时会再通知大家。
3623.01 - 3627.34
Uh, but we will have our Bible study, uh, this coming Wednesday.
不过这周三我们会有圣经学习。
3627.34 - 3629.18
So in two days, we will have our Bible study.
两天后我们会有圣经学习。
3629.18 - 3632.57
You can come to that on the Book of the Apocalypse.
你可以来参加关于《启示录》的学习。
3632.57 - 3637.05
Some exciting stuff we're gonna cover on Wednesday, uh, so please come back for that.
周三我们会讲一些很精彩的内容,欢迎大家回来参加。
3637.05 - 3637.59
Okay?
明白了吗?
3637.59 - 3640.55
Let's finish with a prayer, and I'll give you a blessing.
让我们以祷告结束,我会为大家降福。
3640.78 - 3642.99
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
因圣父、圣子、圣灵之名。
3642.99 - 3643.91
Amen.
阿们。
3644.36 - 3651.68
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
愿光荣归于圣父、圣子、圣灵,起初如何,现在亦然,直到永远,世世无穷。
3651.68 - 3652.68
Amen.
阿们。
3652.76 - 3655.32
Our Lady, Seat of Wisdom, pray for us.
圣母智慧之座,请为我们祈祷。
3655.32 - 3657.66
Saint Joseph, pray for us.
圣约瑟,请为我们祈祷。
3657.66 - 3659.01
I'll give you a blessing.
我来为大家降福。
3661.09 - 3669.49
The first thing that I have to say is, the most important part of the story is that I have to say something about what happened and how it was done.
我要说的第一件事是,这个故事最重要的部分是我要讲讲发生了什么,以及事情是怎么做成的。
3669.49 - 3669.49
The first thing that I have to say is that it was a very difficult time for me as a child.
我要说的第一件事是,小时候对我来说是非常艰难的时期。
3669.49 - 3669.49
It was very difficult time for me because my parents were not there with me.
那段时间很难,因为我的父母没有陪在我身边。
3669.49 - 3669.49
They did not know what happened to me.
他们不知道我发生了什么。
3669.49 - 3669.49
And so they did not know anything about what had happened to them.
所以他们对自己发生的事情也一无所知。
3669.49 - 3669.49
So when you are talking about your childhood, you're talking about an experience that's been happening over and over again.
所以当你谈论童年时,你说的是一种反复发生的经历。
3669.49 - 3669.49
You can't just talk about one particular event or incident.
你不能只谈某一个具体的事件或经历。
3669.49 - 3669.49
But if you do this, then you will be able to get a better understanding of what happened to you and how it's been happening over and over again.
但如果你这样做,你就能更好地理解发生在你身上的事情,以及它是如何一再发生的。
3669.49 - 3669.49
And so I think that is the most important part of this story.
我认为这就是这个故事最重要的部分。
3669.49 - 3669.49
The second thing that I have to say is that I think that it's important to talk about what happened.
我要说的第二件事是,我认为谈论发生过的事情很重要。
3669.49 - 3669.49
And I think that the most important part of this story is that you have to be able to say something about what has been happening over and over again, because if we don't do so then there will always be a lot of confusion in our lives.
我认为这个故事最重要的部分就是你要能够说出那些一再发生的事情,因为如果我们不这样做,我们的生活中就会一直有很多困惑。
3669.49 - 3669.49
So when you're talking about your childhood, you are not just saying things that happen to you but also saying how they've affected you.
所以当你谈论童年时,你不仅仅是在说发生在你身上的事,也是在说这些事如何影响了你。
3669.49 - 3855.94
If you're saying things that happen to you but also saying how they've affected you, then you'll get a better understanding of what happens to you.
如果你既说发生在你身上的事,也说这些事如何影响了你,那么你就能更好地理解发生在你身上的事情。