Transcript

0.14 - 8.80
Of the seven sacraments of the Catholic Church, none is used as infrequently or approached with as much confusion as the Sacrament of the Anointing of the Sick.
在公教会的七件圣事中,没有哪件比病人傅油圣事使用频率更低或更令人困惑的了。
8.84 - 11.74
More times than not, people don't even get the name right.
多数时候,人们甚至连名称都搞错。
11.74 - 22.70
Last Rites and the Anointing of the Sick are not the same thing, which is a shame because it's truly a wonderful sacrament that could benefit so many more people if they just knew about it.
临终圣事与病人傅油圣事并非同一事物——这很遗憾,因为若能正确认识这件美好的圣事,本可使更多人受益。
22.74 - 24.56
So what is the Anointing of the Sick?
那么病人傅油圣事究竟是什么?
24.56 - 27.06
And how is it different from Last Rites?
它与临终圣事又有何区别呢?
27.12 - 29.50
This is Catholicism In Focus.
这里是《聚焦公教》。
41.30 - 51.50
Of all the many miracles that Jesus performed, turning water into wine, feeding five thousand, walking on water, the most frequent aspect of his ministry was healing the sick.
在耶稣所行的众多神迹中——变水为酒、五饼二鱼、水上行走等等——他事工中最频繁的部分正是医治病人。
51.50 - 57.22
By one count, Jesus performed 37 miracles in the Gospel, 24 of them related to healing.
据统计,福音书记载耶稣共行37次神迹,其中24次与医治相关。
57.22 - 60.54
After his Ascension, the apostles continued this ministry.
基督升天后,使徒们延续了这项事工。
60.54 - 67.36
Acts 3 recounts the details of Peter healing a crippled beggar, and Acts 5 shows that this was not an uncommon practice.
使徒行传3章详细记载了彼得治好瘸腿乞丐的神迹,而第5章显示这并非罕见事例。
67.36 - 71.02
In the early church, the sick were brought to the apostles for healing.
在初期教会,人们常将病人带到使徒跟前求医治。
71.02 - 79.20
The sense that Christ could heal people through his appointed ministers was so accepted among the faithful, in fact, that St. James even commands it in his letter.
事实上,信徒们如此确信基督能通过他所设立的仆人医治人,以致圣雅各在书信中明确吩咐:
79.20 - 81.86
He writes, Is anyone among you sick?
「你们中间有患病的吗?」
81.86 - 92.76
He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord, and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up.
「他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。」
92.78 - 95.88
If he has committed any sins, he will be forgiven.
「他若犯了罪,也必蒙赦免。」
95.88 - 103.98
And so, for two thousand years, the Church has done just that, encouraging the sick to call upon the priests of the Church to pray over them and anoint them.
两千年来,教会正是如此行,鼓励患病者召请教会的祭司来为他们按手祷告、傅油抹身。
103.98 - 114.62
Now, if you were to ask the average Catholic why we do this, the majority of them would undoubtedly say that it is a preparation for death, the last thing that one does as forgiveness of sins before dying.
若询问普通公教徒为何施行这圣事,绝大多数人无疑会回答:这是为死亡做准备,是人在临终前为获得罪赦所做的最后之事。
114.62 - 121.70
And given that, for many years, it was called Extreme Unction, literally, final anointing, I think that's fairly understandable.
考虑到它曾长期被称为「终傅」(Extreme Unction,即最后的傅油),这种理解倒也情有可原。
121.70 - 125.56
But the Church doesn't use that term anymore, at least not officially.
但教会已不再使用这个称谓——至少在正式场合如此。
125.56 - 141.32
At the Second Vatican Council, the bishops, seeking to restore a greater sense of the original purpose of the sacrament found in Scripture, wrote, Extreme Unction, which may also and more fittingly be called Anointing of the Sick, is not a sacrament for those only who are at the point of death.
梵蒂冈第二届大公会议期间,主教们为恢复圣经中此圣事的原始意义,在文献中写道:「终傅(Extreme Unction),也可以更恰当地称为病人傅油,并非仅为濒死者设立的圣事。
141.36 - 151.50
Hence, as soon as any of the faithful begins to be in danger of death from sickness or old age, the fitting time for him to receive this sacrament has certainly already arrived.
因此,当信徒因疾病或年老开始陷于死亡危险时,便已确然到了领受此圣事的恰当时机。」
151.50 - 165.60
In referring to the sacrament as the Anointing of the Sick, rather than Extreme Unction, the Church restored a more comprehensive understanding of God's desire to heal us, opening the door to more frequent use and greater appreciation of the sacrament.
通过采用「病人傅油」而非「终傅」的名称,教会恢复了对于神医治意愿的更完整理解,使此圣事得以更频繁地施行、更充分地彰显其价值。
165.60 - 176.42
Today, the Church continues to teach that the Anointing of the Sick serves as a preparation for the final journey, but it also teaches that the sacrament bestows three other indispensable gifts.
当今教会仍教导病人傅油是为最后旅程做准备,但同时强调此圣事还赋予三项不可或缺的恩典:
176.42 - 194.46
It connects the sick with the communion of saints, contributing to the sanctification of the Church, unites the sick through redemptive suffering to the passion of Christ, and most important of all, bestows the grace of the Holy Spirit, one of strengthening, peace, and courage to overcome the difficulties of sickness and old age.
使病人与圣徒相通而有助于教会的圣化,藉救赎性的受苦使病人与基督苦难联合,最重要的是赐予圣灵的恩典——使人获得力量、平安与勇气,以克服疾病与年老带来的困境。
194.54 - 205.62
The Catechism teaches, This assistance from the Lord, by the power of His Spirit, is meant to lead the sick person to healing of the soul, but also of the body, if such is God's will.
《公教会教理》教导:「上主的这种帮助,藉着他圣灵的能力,是为引领病人获得灵魂的痊愈;但若符合神的旨意,也能带来身体的康复。」
205.62 - 211.76
If you are sick, especially if you are facing serious danger, these are the sort of gifts that you would want.
若你正患病,尤其是病情危重时,这正是你所需要的恩典。
211.76 - 215.60
Shortly after the Council, the rites were updated to reflect this mindset.
梵二大公会议后不久,礼仪文本即根据这一理念进行了修订。
215.60 - 228.14
Three variations were developed for celebrating in different situations, and the prayers themselves became more expansive, focusing not only on one's passage into eternal life, but on physical and spiritual healing.
为适应不同情境,教会制定了三种不同版本的礼仪;其中的祷词也更为丰富,不仅关注人进入永生的过程,更着眼于身心灵的痊愈。
228.26 - 238.42
There are prayers, of course, for a dying person, but also for those preparing for surgery, for children, for people in advanced age, and general prayers for facing affliction.
礼仪中既有为临终者的祷词,也有为术前准备者、患儿、年长者准备的经文,以及面对病苦时的通用祈祷文。
238.42 - 244.94
Lord Jesus Christ, our Redeemer, by the grace of Your Holy Spirit, cure the weakness of Your servant.
「主耶稣基督,我们的救赎主,求你藉圣灵的恩典,治愈你仆人的软弱,
244.94 - 247.66
Heal his sickness and forgive his sins.
医治他的疾病,宽恕他的罪过,
247.66 - 250.58
Expel all afflictions of mind and body.
驱除他身心的一切痛苦,
250.58 - 257.92
Mercifully restore him to full health and enable him to resume his former duties, for You are Lord forever and ever.
仁慈地使他恢复健康,重履旧职,因为你永生永王。」
257.92 - 264.46
What's notable about this prayer and those like it is that there is not a single mention of death or passing.
值得注意的是,此类祷词中对死亡或离世只字未提。
264.46 - 275.96
Its focus is not on preparing the sick person for new life in heaven, but on healing them in this one, a prayer, one would expect, that would be far more comforting prior to surgery than one preparing for heaven.
其重点不在于为病人预备天堂的新生命,而在于治愈他们现世的生命——这样的祈祷,想必比预备升天的祷文更能给术前患者带来安慰。
275.96 - 282.00
While dying and entering heaven is always a possibility, it is not necessarily always the hope of our prayer.
虽然死亡与进入天堂始终是一种可能,但这未必是我们祈祷时唯一的盼望。
282.00 - 296.16
What's also notable is that the rites themselves are highly participatory, including time for the sick person to offer an act of contrition, inviting them to respond to prayers, receive nourishment from word and instruction, and even receive communion.
同样值得注意的是,这些礼仪本身高度强调参与:包括让病人发痛悔、邀请他们回应祷词、从道与教导中获得滋养,甚至领受圣餐。
296.16 - 315.78
The fullest expression of the rite clearly assumes that the sick person is conscious and in good enough health to eat and drink, which is not a problem for those preparing for surgery or having received a serious but not immediately fatal diagnosis, but can definitely pose a problem for those who truly are preparing to pass from this life to the next.
完整版的礼仪显然假定患者意识清醒且能饮食,这对术前准备者或确诊严重但非即刻致命性疾病的人不成问题,但对真正准备离世的人则可能构成困难。
315.78 - 325.08
While the sacrament can certainly be conferred on an unconscious person close to death, waiting until the moment right before someone dies is not ideal.
虽然这圣事确实可为濒临死亡的失去意识者施行,但等到临终前一刻才举行并非最佳选择。
325.08 - 340.04
Besides the fact that a priest may not be available at the exact moment and the person might die before being anointed, doing so limits the amount of the rite that can actually be celebrated and deprives the sick of the grace needed to deal with suffering while still alive.
除了祭司未必能及时赶到、患者可能在傅油前就已离世外,这样做既限制了完整礼仪的举行,也剥夺了病人在世时应对痛苦所需的恩典。
340.04 - 347.76
If the sacrament gives all that it does, why would you wait until the person is already unconscious and close to death to receive it?
既然这圣事能带来如此丰富的恩效,为何非要等到人已昏迷濒死才领受呢?
347.76 - 358.16
For some, there is still an ingrained sense that the sacrament is meant to be the last thing someone does, a sign of passing, and so put it off because they don't want to accept that the end is near.
有些人仍存有根深蒂固的观念,认为这圣事应是人生最后的仪式、临终的标志,因而迟迟不愿接受,因为不想承认大限将至。
358.38 - 367.49
Others think that it can't be received more than once, and so you should wait until you're sure they're about to die.Unfortunately, neither of these things are true.
还有人以为圣事不可重复领受,所以必须等到确知临终时才施行——可惜这两种观念都不正确。
367.49 - 375.47
If the sick person receives the sacrament and then recovers, or ends up living substantially longer than expected, that is a good thing.
若病人在领受圣事后康复,或存活时间远超预期,这实在是美事。
375.47 - 383.21
It means that they were able to benefit from God's grace for far longer, and in the end, the sacrament can be celebrated again if necessary.
这意味着他们能在更长时间内获益于神的恩典;必要时,这圣事还可再次举行。
383.21 - 393.43
The sacrament may be repeated if the sick person recovers after being anointed and then again falls ill, or if during the same illness, the person's condition becomes more serious.
若病人在傅油后康复又再度患病,或同一病情出现恶化,均可重复施行这圣事。
393.61 - 398.45
Please, don't wait until the last minute to call the priest.
请务必不要等到最后一刻才召请祭司。
398.45 - 409.35
As soon as grandma goes into the hospital, as soon as grandpa goes to hospice, call the priest and let the Holy Spirit bless them with the strength they need to endure their final days.
当祖母住院、祖父进入临终关怀机构时,就应立即请祭司前来,让圣灵以他们所需的力量祝福他们度过最后时日。
409.35 - 419.83
If the end truly is near, a day or so before they're expected to die but while they're still conscious, then that is the time to celebrate what is popularly known as the Last Rites.
若确实临近终点,在预计离世前一两天且患者仍神志清醒时,便可举行俗称的「临终圣事」。
419.83 - 428.15
Officially, the term Last Rites does not appear in the catechism or the code of canon law, and no such liturgical prayer exist by that name.
严格来说,「临终圣事」一词并未出现在《教理》或《教会法典》中,礼仪经本也无此名称的祈祷文。
428.15 - 438.71
What it refers to are the Sacraments of Penance, Anointing, and Eucharist by Viaticum, sacraments that complete the earthly pilgrimage and prepare for our heavenly homeland.
它实际指的是告解、傅油和临终圣餐(Viaticum)三件圣事,这些圣事圆满今世旅程,为我们预备天乡。
438.77 - 442.35
Chief among these rites is that of Eucharist by Viaticum.
其中最重要的是临终圣餐礼。
442.35 - 452.27
From the Latin word for way or road, Viaticum is the final reception of the Eucharist of a dying person, nourishment giving for their passing over to eternal life.
Viaticum(意为「旅途」)是临终者最后一次领受圣餐,这食粮为助他们跨越进入永生。
452.29 - 457.11
The rite can be celebrated within or outside of mass, with a couple of unique features.
此礼仪可在弥撒中或弥撒外举行,包含几个独特环节。
457.11 - 463.29
Instead of the profession of faith, the sick person is given an opportunity to renew their baptismal promises.
病人无需宣认信经,而是获得重宣洗礼誓愿的机会。
463.33 - 474.93
Through the baptismal profession at the end of earthly life, the one who is dying uses the language of his or her initial commitment, which is renewed each Easter and on other occasions in the Christian life.
在今世生命终点重宣洗礼誓词时,临终者使用的正是他们最初誓愿的语言——这誓愿每年复活节及其他基督徒生活中都会更新。
475.19 - 483.97
In the context of Viaticum, it is a renewal and fulfillment of initiation into the Christian mysteries, baptism leading to the Eucharist.
在临终圣餐礼中,这是对基督奥秘入门的更新与圆满——洗礼最终导向圣餐。
483.97 - 492.47
Although not required, the sign of peace can be given special attention, not simply as a preparation for Eucharist, but as a final farewell.
平安礼虽非必须,但可予以特别重视:不仅是领圣餐的准备,更是最后的道别。
492.49 - 496.13
The minister and all who are present embrace the dying Christian.
主礼者与在场众人都拥抱这位濒死的基督徒。
496.13 - 508.07
In this and in other parts of the celebration, the sense of leave-taking need not be concealed or denied, but the joy of Christian hope, which is the comfort and strength of the one near death, should also be evident.
在此礼仪及其他环节中,离别之情不必隐藏;但同时,作为临终者安慰与力量的基督徒希望之喜乐,也应当彰显。
508.07 - 515.65
At the time to present communion to the sick, the priest may say the ordinary, This is the Lamb of God, of the communion rite, but two other options are given.
向病人送圣餐时,祭司可诵念常规的领圣餐经文「神的羔羊」,但另有两种选择:
515.65 - 518.41
Jesus Christ is food for our journey.
「耶稣基督是我们旅途的食粮,他邀请我们赴天国的筵席」;
518.41 - 523.27
He calls us to the heavenly table, or, These are God's holy gifts to his holy people.
或「这是神赐予他圣徒的神圣恩赐,」
523.27 - 524.97
Receive them with thanksgiving.
「请怀着感恩之心领受。」
524.97 - 538.65
And finally, once the dying Christian receives their final Eucharist, preferably under both species, the priest responds, May the Lord Jesus Christ protect you and lead you to eternal life, emphasizing the final nature of this Eucharistic meal.
当临终基督徒最后一次领受圣餐(最好兼领饼酒)后,祭司回应说:「愿主耶稣基督护佑你,引领你进入永生」,强调这圣餐的终极性。
538.65 - 559.39
Assuming that the other two sacraments were already celebrated days before when the person became gravely ill, this final rite completes a three-fold sacramental unity, mirroring how Baptism, Confirmation, and Eucharist initiate one into earthly Christian life; Penance, Anointing, and Eucharist initiate the sick into heavenly life.
假设告解与傅油两件圣事已在病危时提前举行,这最后的礼仪就完成了三重圣事合一——正如洗礼、坚振和圣餐使人进入现世基督徒生活;告解、傅油与圣餐则引领病人进入天国生命。
559.39 - 562.75
But you know what they say about assumptions.
但俗话说「假设终归是假设」。
562.75 - 580.87
Because people are prone to call the priest at the very last moment, or because a sudden illness or accident has prevented the dying from celebrating the fullness of these sacraments separately, this is not always possible, and so the Church offers a combined rite of all three sacraments to be used in exceptional circumstances.
因人们常拖到最后一刻才召请祭司,或突发疾病意外使临终者无法分别领受完整圣事,教会特别提供了三件圣事合一的礼仪,用于特殊情况。
580.87 - 595.43
Although far less than ideal than experiencing the fullness of each sacrament separately, it's obvious to see how celebrating these sacraments, even if abbreviated, would be the absolute best way to end one's life, which is why I'll say it again.
虽远不如分别领受各圣事圆满,但显而易见——即使简略地举行这些圣事,仍是结束生命的最佳方式。因此我要再次强调:
595.51 - 601.85
Please, do not wait until grandma is unconscious or unable to consume food to call the priest.
请千万不要等到祖母失去意识或无法进食时才请祭司。
601.85 - 606.39
It is so much more beneficial for the sick to take part in these rites.
让病人亲身参与这些礼仪,益处远为丰沛。
606.55 - 609.97
Don't wait until the last second and miss this opportunity.
切勿因拖延而错失良机。
609.97 - 624.21
As much as Christ wants to prepare us for passage from this life to the next, and we should certainly take that seriously, we know from Scripture that Christ also wants to heal us, physically, emotionally, spiritually.
基督固然愿意预备我们从此世过渡到永生(我们自当认真对待),但圣经也明示:基督同样愿意医治我们——身体上、情感上、灵性上。
624.29 - 635.59
To reduce this sacrament to a final rite of dying, to limit its reception to one's deathbed, misses out on many opportunities for the suffering faithful to encounter Christ.
若将这圣事简化为临终仪式,限定在濒死时刻才领受,将使受苦的信徒错失许多与基督相遇的机遇。
635.81 - 641.55
If you take one thing from this video, remember that the sacraments are for the living.
若要从本视频记住一件事,那就是:圣事是为生者设立的。
641.55 - 650.27
They are meant to strengthen us, give us hope, and bring us closer to God so that we can continue to live faithful lives.
它们为坚固我们、赐予希望、使我们更亲近神,好能继续活出信心生活。
650.41 - 656.99
As soon as someone finds themselves in need, they should be given the spiritual help Christ offers.
一旦有人需要,就应立即给予基督所赐的灵性帮助。
657.07 - 663.89
Even if you are not close to dying, especially if you are not, call a priest and ask to be anointed.
即使你尚未濒危——尤其当你尚未濒危时——更应请祭司前来为你傅油。
663.99 - 668.23
It is a gift that we too often fail to see or outright deny.
这恩赐我们却常常视而不见,甚至断然拒绝。