Transcript

3.36 - 10.96
We live in a culture that, as Cardinal Francis George said, Permits everything and yet forgives nothing.
我们生活在这样一种文化里,正如方济各·乔治枢机所说,「什么都允许,却什么都不宽恕」。
12.12 - 13.50
And so it is.
事实的确如此。
13.50 - 19.22
People despair of being forgiven and feel compelled to deny their guilt.
人们对被宽恕感到绝望,只能被迫否认自己的罪责。
21.36 - 26.74
Yet the desire for reconciliation is embedded deep in our broken hearts.
然而,和好的渴望深深埋藏在我们破碎的心里。
27.12 - 32.12
We are willing to confess our sins publicly on television or on social media.
我们甚至愿意在电视或社交媒体上公开承认自己的罪。
33.16 - 37.60
And in this cacophonous lament, we are longing for absolution.
在这喧嚣的哀叹中,我们渴望得到赦免。
40.86 - 49.12
The truth is, we've all sinned: against ourselves, against each other, against God.
事实是,我们都犯了罪:得罪了自己,得罪了彼此,也得罪了神。
50.24 - 63.92
God in Christ reveals that his mercy does not abandon us to guilt, but calls us like Lazarus to come forth from the grave of our sin and find in his forgiveness the chance to live again.
神在基督里向我们显明,他的怜悯并没有让我们被罪疚遗弃,反而像呼唤拉撒路一样,呼召我们从罪的坟墓中出来,在他的宽恕里重新获得生命的机会。
64.38 - 75.60
In the sacrament of reconciliation, God's merciful plan gives us a living encounter with his presence, which is forgiveness, which is mercy.
在和好圣事里,神满有怜悯的计划让我们真实地遇见他的同在,这同在就是宽恕,就是怜悯。
76.20 - 82.86
Through the ministry of the church, we hear the very voice of Christ declaring, Go in peace.
借着教会的职事,我们听见基督亲自的声音宣告:「平安地去吧。」
82.86 - 84.94
Your sins are forgiven.
「你的罪已经被赦免了。」
93.16 - 96.92
We now come to the two great sacraments of healing.
现在我们要讲到两项重要的治愈圣事。
96.92 - 102.86
So th- the three initiation sacraments; baptism, confirmation, Eucharist, draw us into Christ.
那么,三项入门圣事:洗礼、坚振、圣餐,把我们带入基督。
102.86 - 105.22
They incorporate us into Christ.
它们使我们归入基督。
105.22 - 111.72
Then the second two heal us when that relationship is compromised.
而后面这两项圣事,则在我们与基督的关系受损时医治我们。
111.80 - 114.36
You know, we're all very different in this room.
你知道,我们在这个房间里每个人都很不一样。
114.38 - 120.82
Different backgrounds, different educational histories, different ethnic backgrounds, et cetera, et cetera.
背景不同,受教育经历不同,族裔背景也不同,等等等等。
121.42 - 125.40
But there's one thing we all have in common in this room.
但我们在这里有一件事是共同的。
125.40 - 127.72
We are all sinners.
我们都是罪人。
128.20 - 131.78
As Chesterton said, We're all in the same boat and we're all seasick.
正如切斯特顿所说:「我们都在同一条船上,也都晕船。」
131.78 - 132.26
Right?
对吧?
132.26 - 136.92
So, let's face it.
所以,我们得面对现实。
136.92 - 144.36
Our relationship with Jesus becomes, through our own, um, rebellious freedom, sometimes compromised.
我们与耶稣的关系,有时候因为我们自己悖逆的自由而受损。
145.98 - 150.20
We stay away from the source of life and grace.
我们远离了生命和恩典的源头。
150.30 - 153.40
And so we need to be healed.
所以我们需要被医治。
153.86 - 156.20
I like this from, uh, Flannery O'Connor.
我很喜欢弗兰纳里·奥康纳说过的一句话。
156.20 - 159.20
She said that her stories, which you know are very strange.
她说,她的故事,你们知道,都很奇特。
159.20 - 162.86
They often involve these weird twists and turns and macabre events.
常常有各种奇怪的转折和阴森的情节。
162.86 - 169.72
She said, My stories are about the offer of grace, usually refused.
她说:「我的故事讲的是恩典的邀请,而人们通常拒绝了它。」
169.72 - 171.76
So, that's the human condition, isn't it?
这就是人的处境,不是吗?
171.76 - 177.82
God offers his grace, his love, his relationship, and very often we refuse it.
神赐下他的恩典、他的爱、与他的关系,但我们常常拒绝了这一切。
177.82 - 180.88
And so we need a sacrament of healing.
所以我们需要治愈圣事。
181.26 - 187.96
You know, I remember years ago when I was reading some of the great spiritual teachers, and they would talk about the power of mortal sin.
你知道,我记得多年前读到一些伟大的灵修导师,他们谈到致死的罪的力量。
188.48 - 194.86
And they would say, When you commit a mortal sin, all three persons in the Trinity leave your soul.
他们会说:「当你犯下致死的罪时,三位一体的三个位格都会离开你的灵魂。」
195.00 - 199.80
Well, I always had this image of the three persons of the Trinity kind of like Victorian matrons.
我总是把三位一体的三个位格想象成维多利亚时代的贵妇人。
199.80 - 200.04
You know?
你明白吗?
200.04 - 202.38
I am, I am getting out of here immediately.
「我要立刻离开这里。」
202.38 - 204.04
I'm so offended.
「我太受冒犯了。」
204.34 - 209.30
Well I, I mean, I get what they're trying to communicate by that image, but I, I think that's getting it backwards.
我明白他们想通过这个形象表达什么,但我觉得这其实是本末倒置了。
209.30 - 214.80
It's not as though God so deeply offended, you know, leaves the soul.
并不是说神被深深冒犯了,就离开了人的灵魂。
214.88 - 219.74
Mortal sin is our leaving of a right relationship with God.
致死的罪其实是我们自己离开了与神的正当关系。
219.74 - 223.18
Our turning away from the source of life.
是我们转离了生命的源头。
223.18 - 227.68
Think of you know that beautiful psalm about the, the deer that yearns for flowing streams.
想想那首美丽的诗篇,说到「神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水」。
227.68 - 230.28
Well, flowing streams, that's the grace of God.
那活水的溪流,就是神的恩典。
230.28 - 238.56
And, and we, we yearn to drink from them, but, but perversely in our freedom, in our twisted freedom, we turn away from those sources.
我们渴望从这些活水中饮用,但在我们扭曲的自由里,我们却偏偏转离了这些源头。
238.56 - 241.16
And it always breaks the heart of God.
这总是让神心碎。
241.16 - 246.58
And God wants us back in right relationship, hence this sacrament.
神希望我们回到与他正当的关系里,所以才有这项圣事。
247.30 - 254.50
You know, if I might propose some other analogies for, um, especially mortal sin, a very serious, uh, sin.
你知道,如果我可以举一些关于致死的罪,也就是非常严重的罪的比喻。
255.12 - 256.84
Uh, there might be some golfers in the room.
也许在座有些人喜欢打高尔夫球。
256.84 - 262.06
I, I'm a golfer, and like 99% of amateur golfers, I'm terrible.
我是个高尔夫球爱好者,和99%的业余球手一样,我打得很烂。
262.06 - 265.08
So I'm always trying to get better, and, and we all read these books.
所以我总是想变得更好,我们都看这些书。
265.08 - 266.80
They do no good, by the way.
不过其实一点用都没有。
266.80 - 269.68
But we all read these books of how to improve your golf swing.
但我们都看那些教你如何改进挥杆动作的书。
269.68 - 275.66
There's a famous one by Jim McLean who was a famous golf teacher, and he shows these diagrams of the swing, you know?
有一本很有名的书,是著名高尔夫教练吉姆·麦克莱恩写的,他会展示挥杆的各种动作图解,你懂的。
275.66 - 276.94
What you're supposed to do.
那些是你应该做的动作。
276.94 - 280.42
But then he has what he calls death moves.
但他还讲到所谓的「致命动作」。
280.42 - 288.56
That means if you make like that move, and he puts a skull and crossbones over the illustration, that means you can't recover.
意思是如果你做了那样的动作,他会在图上画个骷髅和交叉骨,表示你就无法挽回了。
288.86 - 292.68
You might strike the ball, but it is not gonna be a good shot.
你也许能击中球,但绝对不会是好球。
292.68 - 297.96
There are certain moves in golf that are just repugnant to hitting a good shot.
有些动作完全不利于打出好球。
299.02 - 306.36
Are there some moves that we make in the spiritual order that are just inimical to the divine friendship?
那在属灵的层面上,我们是否也有一些行为,完全与神的友谊相悖呢?
306.76 - 308.14
Yeah, there are.
是的,确实有。
308.52 - 310.30
Or you know, change the metaphor.
或者说,换个比喻吧。
310.54 - 315.06
You go see your doctor and you say, Doctor, I don't know, I'm just, I'm not feeling right.
你去看医生,说:「医生,我也说不上来,就是觉得不太对劲。」
315.54 - 318.02
And he says, Well, tell me about, you know, your lifestyle.
他会说:「那你说说你的生活方式吧。」
318.02 - 326.70
And you say, Well, you know, I smoke four packs of cigarettes a day and I eat mostly fast food and, um, I never exercise.
你说:「我一天抽四包烟,基本上都吃快餐,而且从来不运动。」
327.04 - 328.56
Well, what's he gonna say to you?
那他会怎么对你说呢?
328.86 - 331.02
You're making death moves here, friend.
「朋友,你这是在做致命动作啊。」
331.02 - 336.26
I mean, you're, you're just making moves that are repugnant to physical health.
你的这些行为,完全不利于身体健康。
336.26 - 341.86
So why are we surprised that the church speaks indeed of mortal sins?
所以,为什么我们会对教会谈论致死的罪感到惊讶呢?
341.86 - 347.94
Certain things that we do that are simply at odds with the divine friendship.
有些行为就是与神的友谊背道而驰。
348.14 - 353.00
Ways that we move away from the source of life.
这些都是我们远离生命源头的方式。
353.44 - 358.84
That's why we need a special sacrament of healing.
这就是为什么我们需要特殊的治愈圣事。
359.70 - 363.88
A special sacrament of reconciliation.
需要特殊的和好圣事。
363.88 - 365.74
It's a lovely word, by the way, isn't it?
顺便说一句,「和好」这个词很美,不是吗?
365.74 - 369.86
Cilia in Latin means it's the eyelashes .
拉丁文里的 cilia 意思是睫毛。
369.86 - 374.96
to be reconciled, it means to be eyelash to eyelash again.
和好,就是再次睫毛对睫毛地面对面。
375.18 - 377.46
See, sin is a looking away from God.
你看,罪就是转眼不看神。
377.46 - 379.86
I'm gonna look somewhere else, and that's good, isn't it?
我要去看别的地方,这样好吗?
379.86 - 383.62
I'm gonna look to wealth, or look to power, or look to whatever.
我要去追求财富、权力,或者别的什么。
384.80 - 388.94
Be reconciled, eyelash to eyelash with God.
要和神和好,像睫毛对睫毛那样亲近。
389.42 - 390.46
What's confession?
什么是告解?
390.46 - 398.82
Reconciliation, but the privileged means by which Christ reaches out to forgive the sins of His people.
和好圣事,就是基督赦免他子民罪的特殊途径。
399.00 - 406.36
And see, who could doubt that the forgiveness of sins was central to Jesus' ministry?
你看,有谁会怀疑赦免罪恶是耶稣事工的核心呢?
406.36 - 410.68
You know, Fulton Sheen said that, that, that He came for one purpose.
你知道,傅尔顿·辛说过,耶稣来是为一个目的。
410.68 - 419.34
Y- y- yes, He's a teacher, and, and so on and so forth, but He came really for one purpose, and that was to forgive our sins.
是的,他是老师,等等,但他真正来的目的,就是要赦免我们的罪。
419.34 - 422.54
When they asked GK Chesterton, How come you became a Catholic?
当有人问切斯特顿:「你为什么成为公教徒?」
422.54 - 424.80
He said, To have my sins forgiven.
他说:「为了让我的罪得赦免。」
424.80 - 424.82
.
424.82 - 425.64
Do you know what I mean?
你明白我的意思吗?
425.64 - 427.56
That's what Jesus was finally about.
这正是耶稣最终的使命。
427.56 - 435.46
Listen, to the, to the paralyzed man, My son, your sins are forgiven.
你看,耶稣对瘫子说:「小子,你的罪赦了。」
436.32 - 441.70
To the woman caught in adultery, Go and sin no more.
对那行淫时被捉的妇人说:「我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了。」
442.74 - 450.70
To the disciples on Easter night, breathing on them, he said, Receive the Holy Spirit.
在复活节的晚上,耶稣向门徒吹气,说:「你们受圣灵。」
450.72 - 453.54
If you forgive men's sins, they are forgiven.
「你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。」
453.54 - 456.68
If you hold them bound, they are hell bound.
你们若留下谁的罪,他们就被捆绑在地狱。
456.68 - 462.50
And perhaps most importantly, Take this, all of you, and drink from it.
也许最重要的是:「你们大家拿去喝吧。」
462.54 - 469.60
For this is the chalice of my blood, the blood of the new and eternal covenant.
「这是我的血之杯,是新而永久之约的血。」
469.60 - 476.42
It will be shed for you and for many, for the forgiveness of sins.
「这血为你们和众人倾流,以赦免罪恶。」
476.96 - 486.04
At the source and summit of the Christian life, at the high point, at the Eucharistic moment, we're talking about the forgiveness of our sins.
在基督徒生活的源头和高峰,在最重要的圣餐时刻,我们谈论的正是我们罪的赦免。
488.68 - 491.12
So, here's a troubling question, everybody.
那么,有个令人困惑的问题,各位。
491.76 - 498.14
How come so many of us Catholics are staying away from this sacrament?
为什么我们这么多公教徒远离了这个圣事?
499.00 - 508.58
Now, it's not true across the board, but looking at the mainstream culture in our country, the sacrament of reconciliation has fallen off the table.
当然,这不是所有地方都这样,但看看我们国家主流文化,和好圣事已经被忽视了。
509.52 - 511.90
Was there any warrant for that in Vatican II?
梵二大公会议有任何根据支持这种做法吗?
511.90 - 512.58
No.
没有。
512.58 - 514.14
On the contrary.
恰恰相反。
514.86 - 523.72
But somehow in the years after the council, and it's the years I was coming of age, confession, the practice of confession seemed to fall off the table.
但不知怎么的,在大公会议之后的这些年——也正是我成长的年代——告解、告解的实践似乎被忽视了。
524.64 - 528.52
That can't be a happy development in the life of the Church.
这对教会的生活来说绝不是好事。
528.92 - 533.18
Here we are, all of us sinners, all in the same boat, all seasick.
我们在这里,都是罪人,都在同一条船上,也都晕船。
534.36 - 540.82
I remember years ago, I was invited by a priest friend of mine to help at a reconciliation service, right?
我记得很多年前,我被一位祭司朋友邀请去帮忙主持一次和好礼仪,对吧?
540.82 - 544.50
So, they're gonna gather the people in-church for a whole service, then we'd hear confessions.
他们要把大家聚集在教堂里举行整个礼仪,然后我们听告解。
544.50 - 547.38
So, he got, I think six of us, to come.
他请了六个人来。
547.38 - 549.88
And we came out with our albs and stoles.
我们都穿着白袍和肩带走出来。
550.38 - 552.46
There were seven people in the church.
教堂里只有七个人。
552.74 - 556.72
So, there was very intense treatment we were able to give each of these.
所以我们能给予每个人非常细致的关怀。
557.30 - 561.52
But the following Sunday, I remember I came to that parish to say mass.
但我记得下个主日,我去那个堂区主持弥撒。
561.52 - 571.06
And at the, at the beginning of my homily, I said, I must say I was so thrilled, uh, to be associated with this parish because there are no sinners here.
在讲道一开始,我说:「我得说,我非常激动能和这个堂区有联系,因为这里没有罪人。」
571.48 - 573.64
It is the most amazing parish.
这是最令人惊叹的堂区。
574.30 - 575.10
Come on.
得了吧。
575.10 - 576.04
Come one.
得了吧。
576.04 - 583.32
This great sacrament of reconciliation, Jesus reaching out to share His life with us, to restore us to life.
这伟大的和好圣事,是耶稣主动来与我们分享他的生命,使我们重获新生。
583.44 - 587.38
Why are we staying away in droves is a good question, seems to me.
为什么我们成群结队地远离这个圣事,这是个值得思考的问题。
587.58 - 593.80
You know, here's something, uh, a Chicago priest from many years ago, Father Andrew Greeley used to say, and I think he's, he was right about this.
你知道,很多年前有位芝加哥的安德鲁·格里利神父常说一句话,我觉得他说得很对。
593.80 - 600.38
Whatever Catholics drop is inevitably picked up elsewhere in the culture.
公教徒放下的东西,文化里总会有人捡起来。
600.68 - 603.14
Uh, I think that's a, that's a correct principle.
我认为这是个正确的原则。
603.14 - 604.36
And where do you see it?
你在哪儿能看到这种现象?
604.36 - 605.62
Look at this.
你看这个。
605.82 - 608.52
We tended to f- to stay away from confession.
我们往往远离告解。
608.52 - 611.48
Look how confession is all over the culture.
但你看,告解在整个文化中随处可见。
611.48 - 620.40
How many TV shows involve people basically confessing their deepest and most private sins to, to doctors and to talk show hosts?
有多少电视节目里,人们基本上是在向医生或脱口秀主持人坦白自己最深、最隐私的罪?
620.40 - 624.82
Or all the judge programs, you know, Judge Judy and all of her progeny.
还有那些法官类节目,比如朱迪法官和她的各种模仿者。
624.82 - 628.84
Well, what are people doing there, but they're bringing their, their sins for judgment.
其实人们在那里做的,就是把自己的罪带来接受审判。
628.98 - 636.78
W- we drop this great sacrament, it'll be picked up elsewhere because it corresponds to a very deep, uh, need in us.
我们放下了这伟大的圣事,别的地方就会有人捡起来,因为这回应了我们内心非常深刻的需要。
637.10 - 637.74
Okay.
好的。
637.74 - 644.18
Now, let me get at the heart of the sacrament by looking at our issue of matter and form.
现在,让我通过质料和形式的问题,来切入圣事的核心。
644.18 - 649.00
Now, I've not been s- spending a lot of time with that because in the other sacraments it's more obvious.
我之前没有花太多时间讲这个,因为在其他圣事里质料和形式更明显。
649.00 - 652.66
You know, so the, the matter of eucharist, you have the, the bread and the wine.
比如说,圣餐的质料就是饼和酒。
652.66 - 656.04
The matter of baptism is the water, et cetera.
洗礼的质料是水,等等。
656.04 - 656.78
Right?
对吧?
656.86 - 660.66
What's very interesting in this sacrament, what's the matter?
在这个圣事里,很有意思,质料是什么?
660.66 - 661.66
What is the matter?
质料是什么?
661.66 - 661.74
.
661.74 - 666.32
What's, what's the matter involved in the sacrament of reconciliation?
在和好圣事里,涉及的质料是什么?
666.32 - 669.22
Here's the interesting answer of the Church.
教会给出的答案很有意思。
669.22 - 678.06
The matter is the contrition, confession, and satisfaction of the penitent.
质料是忏悔者的痛悔、告白和补赎。
678.36 - 679.38
Let me say that again.
我再说一遍。
679.38 - 688.46
The matter or the stuff, if you want, of the sacrament is the contrition, confession, and satisfaction of the penitent.
圣事的质料,或者说本质内容,就是忏悔者的痛悔、告白和补赎。
688.50 - 693.04
That's accompanied by the words of, of, um, of absolution.
这要配合赦罪的话语。
693.04 - 694.50
That's the form.
那就是形式。
694.50 - 703.86
But the matter is the penitent coming forward contritely, confessing his or her sins, and then seeking satisfaction.
而质料,就是忏悔者怀着痛悔的心走到前面,承认自己的罪,然后寻求补赎。
703.86 - 707.20
And I wanna talk just briefly about each one of those three moves.
我想简单谈谈这三个步骤。
708.30 - 710.04
What's contrition?
什么是痛悔?
710.94 - 711.90
Maybe we use that term.
也许我们常用这个词。
711.90 - 714.76
We still have the act of contrition we speak of, right?
我们现在还会说痛悔经,对吧?
714.76 - 724.16
Well, contrition comes from a Latin word, contritio, which means to crush, to crush.
痛悔这个词来自拉丁文 contritio,意思是「粉碎」。
724.82 - 734.87
To feel contrite is to feel crushed under the weight of my sin, to feel the deep regret- of my own sin.
感到痛悔,就是在罪的重压下感到被压垮,对自己的罪有深深的懊悔。
734.87 - 740.85
Now, tough I realize everybody, in a culture that exculpates itself all the time.
不过我明白,在一个总是为自己开脱的文化里——
740.85 - 741.93
Do you know what I mean?
你明白我的意思吧?
741.93 - 744.59
That it finds excuses all the time.
总是在找借口。
744.59 - 747.89
I'm okay and you're okay, I mean, everyone's fine.
我没事,你也没事,大家都挺好。
748.13 - 756.07
Ehh, that's, that's running counter to authentic contrition, the sense of being crushed by my sin.
唉,这其实和真正的痛悔——那种被罪压垮的感觉——背道而驰。
756.07 - 760.87
If I'm just blase about it, I'm not feeling contrition.
如果我对罪只是无所谓,那我就没有真正的痛悔。
760.89 - 762.89
You know what's part of that too, by the way?
顺便说一句,这里面还有一个要素。
762.89 - 764.95
To use more classical language.
用传统的说法来说,
765.05 - 768.29
The firm purpose of amendment.
就是坚决改过的决心。
769.31 - 776.71
If I'm really contrite about my sin, that means I, I'm gonna resolve as firmly as I can to amend my ways.
如果我真的为自己的罪感到痛悔,那就意味着我要下定最大的决心去改正自己的行为。
776.71 - 781.33
If I don't have that firm purpose of amendment, I'm not really contrite.
如果我没有这种坚决改过的决心,那我就不是真正的痛悔。
781.33 - 783.83
I'm kind of playing at contrition.
我只是在假装痛悔而已。
785.77 - 790.17
You know, we speak in the church of perfect contrition.
你知道,我们在教会里会谈到完全痛悔。
790.35 - 791.45
What's that?
什么是完全痛悔?
791.79 - 800.09
That's a sinner who feels the weight of his or her sin and wants to do something about it sheerly out of love for God.
那就是一个罪人因爱神而感到罪的重压,并想要有所行动。
800.81 - 806.75
Knowing simply this is an offense to God, and it, it breaks my heart that I'm, I'm out of step with God.
只因为知道这是得罪了神,而我与神疏远让我心碎。
806.75 - 810.11
And so I, I make a perfect act of contrition.
所以我做出完全痛悔的祈祷。
811.53 - 819.99
Suppose I feel the weight of my sin because of the trouble it's causing me or my fear of punishment.
假如我感到罪的重压,是因为罪带给我麻烦,或者我害怕惩罚。
820.55 - 823.97
Well, that's not a perfect contrition.
那就不是完全痛悔。
824.39 - 826.95
That's what the church calls attrition.
这就是教会所说的不完全痛悔。
827.15 - 827.95
Now, that's okay.
其实这样也可以。
827.95 - 831.37
You can, you're gonna approach the sacrament with that attitude.
你也可以带着这种态度来到圣事前。
831.85 - 839.13
You know, hey, I, I, my sin is really causing me a lot of suffering and, and I'm afraid of the punishment that might come from it.
你知道,就是说,我的罪真的让我很痛苦,我也害怕可能会因此受到惩罚。
839.13 - 839.73
That's okay.
这样也可以。
839.73 - 841.89
You can come to the sacrament with that.
你可以带着这样的心来到圣事前。
842.03 - 844.95
It's a somewhat mitigated contrition.
这是一种减弱的痛悔。
845.63 - 853.03
We talk about, in the spiritual tradition, servile fear and filial fear.
在灵修传统里,我们会谈到奴仆的惧怕和儿女的敬畏。
853.53 - 855.11
What's servile fear?
什么是奴仆的惧怕?
855.11 - 860.11
Th- that's the fear of a slave th- that's gonna be punished by his master, right?
就是奴仆害怕被主人惩罚,对吧?
860.61 - 862.43
What's filial fear?
那什么是儿女的敬畏?
862.43 - 867.63
That's the feeling of a son or daughter, vis-a-vis the father.
那是儿女对父亲的那种心情。
868.77 - 874.29
It's not the, the fear that the slave would have of punishment, it's that sort of brokenheartedness.
不是奴仆对惩罚的恐惧,而是一种心碎的感觉。
874.71 - 880.55
Well, that's what the church wants, but, but even servile fear, don't, don't despise that.
其实教会希望我们有这种敬畏,但即使是奴仆的惧怕,也不要轻看。
880.55 - 882.71
That can bring you to confession.
那也能带你来到告解。
884.69 - 885.65
The second element.
第二个要素。
885.65 - 891.07
So, first there's contrition, then there's confession of sins.
所以,首先是痛悔,然后是认罪。
891.25 - 901.31
So, we know this, that everyone is obliged to confess all of the mortal sins that he or she has discerned since the last confession.
我们都知道,每个人都有责任把自上次告解以来所辨认出来的所有致死的罪都认出来。
901.85 - 903.33
What's a mortal sin?
什么是致死的罪?
903.87 - 912.67
A sin involving serious matter, full engagement of the mind, and full engagement of the will.
就是涉及重大事项、完全知情、完全自愿的罪。
912.95 - 922.05
So, it's something serious, not a little peccadillo, something serious, and I fully knew it, I knew it was wrong, and I fully willed it anyway.
也就是说,这是一件很严重的事,不是小过失,是大事,而且我完全知道这是错的,但我还是完全自愿去做了。
922.55 - 927.59
When those three things come together, we're dealing with what the church calls mortal sin.
当这三点同时具备时,这就是教会所说的致死的罪。
927.67 - 932.35
A death move if you want, something that's repugnant to the divine friendship.
你可以说,这是一种死亡的举动,是与神的友谊相违背的事。
932.41 - 938.61
I'm obliged in confession to bring this forward as much as I can.
在告解时,我有责任尽量把这些罪都说出来。
939.35 - 944.59
Notice how the priest, the confessor, is checking some of these things.
注意神父,也就是听告解的祭司,会检查这些内容。
944.59 - 950.39
How come the priest makes you pray the active contrition or, or some version of it?
为什么神父要你念痛悔经,或者类似的祷文?
950.67 - 953.45
He's trying to see, well, are you really contrite?
他是在判断你是否真的痛悔。
954.59 - 960.83
How come the priest says, um, if, if you've neglected to mention it, How long since your last confession?
为什么神父会问,如果你没提到,「你上一次告解是什么时候?」
960.91 - 961.87
Why is that an important move?
为什么这个问题很重要?
961.87 - 966.03
Well, 'cause he has to judge whether this really is a good confession.
因为他要判断这次告解是否真实有效。
966.49 - 968.13
So, someone says, Hey, bless me, Father, for I have sinned.
有人说:「神父,请赐福我,因为我犯罪了。」
968.13 - 970.31
It's been a one week since my last confession.
我上一次告解是一周前。
970.31 - 972.77
Well, you expect a certain type of confession then, right?
那你大概会预期对方会有某种类型的告解,对吧?
972.77 - 976.45
Hey, Father, it's been a year since my last confession.
神父,我上一次告解是一年前。
976.83 - 982.13
Or, and I've had this, Father, it's been 50 years since my last confession.
或者,我确实遇到过这种情况——神父,我上一次告解是五十年前。
984.09 - 987.09
Someone says, Father, it's been 50 years since my last confession.
有人说:神父,我上一次告解是五十年前。
987.09 - 988.17
Okay, go ahead.
好,你请说。
988.17 - 992.43
Well, I guess I've been mean to my wife a couple times.
嗯,我有几次对我妻子不太好。
992.69 - 994.17
Um, and you know what?
你知道吗?
994.17 - 994.65
That's about it.
大概就这些了。
994.65 - 996.37
I'm a good person basically.
其实我基本上是个好人。
996.73 - 997.75
That's it?
就这些?
997.75 - 999.23
That's 50 years?
这就是五十年?
999.23 - 1000.17
Come on.
拜托。
1000.17 - 1001.07
Come on.
拜托。
1001.07 - 1009.49
What I often do in the c- in, in those situations, and I do have them when people have been away for a long time, I might say, Hey, let's, let's walk through the 10 Commandments together.
我在这种情况下常常会这样做,尤其是当有人很久没来告解时,我会说:「我们一起来回顾一下十诫。」
1009.55 - 1012.53
Let's walk through each one and then see how you're doing.
我们一条一条地过一遍,看看你在这些方面的情况。
1012.53 - 1014.95
Or how about the seven deadly sins?
或者我们来看看七宗罪怎么样?
1014.95 - 1018.61
Let's go through those and see how your, your life is going.
我们也可以过一遍这些,看看你的生活状况如何。
1018.61 - 1021.51
A lot of people don't, they don't know how to examine their conscience.
很多人其实不知道怎么省察良心。
1021.51 - 1023.41
They haven't done it for a long time.
他们很久没有这样做了。
1023.53 - 1026.69
So, the priest is trying to determine, do you have contrition?
所以神父要判断你是否有痛悔之心。
1027.23 - 1030.61
And then have you really confessed, uh, your sins?
然后你是否真的认了自己的罪。
1031.05 - 1034.47
Last one, satisfaction.
最后一个要素,就是补赎。
1034.87 - 1038.77
This is when the priest will assign some penance to you, right?
这时候神父会给你安排一些补赎,对吧?
1039.41 - 1041.83
Sin is not just a matter of me and God.
罪不仅仅是我和神之间的事。
1041.83 - 1044.07
It hasn't involved just myself and the Lord.
它也不仅仅是我和主之间的事。
1044.07 - 1046.13
It always involves the church.
它总是牵涉到教会。
1046.29 - 1048.85
It always involves other people somehow.
它总是以某种方式牵涉到其他人。
1049.51 - 1055.03
If I've stolen something, the priest probably will say, Can you, the best you can, uh, give that back?
如果我偷了什么,神父可能会说:「你能尽力把东西还回去吗?」
1055.13 - 1056.77
You've hurt a relationship.
你伤害了一段关系。
1056.77 - 1059.01
Do the best you can to heal it.
你要尽力去修复它。
1059.47 - 1060.99
Address the problem.
面对这个问题。
1060.99 - 1062.41
Redress the wrong.
弥补过错。
1062.41 - 1064.05
That's satisfaction.
这就是补赎。
1064.05 - 1068.99
Now, often it takes the form, and this is okay, of saying some prayers.
通常补赎的形式是念一些祷文,这很正常。
1068.99 - 1071.15
So, the priest might say, Pray the rosary.
所以神父可能会说:「念玫瑰经。」
1071.15 - 1072.43
Pray a decade of the rosary.
「念一端玫瑰经。」
1072.43 - 1075.27
Pray And boy, he's a tough confessor this guy.
「再多念几遍,这神父可真严格。」
1075.27 - 1080.03
Uh- but that's just a sign of your satisfaction.
但这只是你补赎的一个标志。
1080.09 - 1086.49
Contrition, confession, satisfaction are the matter of confession.
痛悔、认罪和补赎就是告解圣事的实体内容。
1088.37 - 1089.85
Now, what's the form?
那么,形式是什么呢?
1089.85 - 1092.99
And, you know, it's, it's something I- I just find very beautiful to think about.
我觉得这很美,每次想到都很感动。
1092.99 - 1103.33
Um, I learned these words when I was in the seminary.I was taught confession practicum by the man who's now the Archbishop of Milwaukee, uh, Archbishop Jerry Listecki.
我在修院时学到这些话。教我告解实习的是现在密尔沃基的杰瑞·利斯泰基总主教。
1103.33 - 1106.53
But he was the professor of- of moral theology at Mundelein.
那时他是蒙德莱恩的道德神学教授。
1106.53 - 1110.77
And he said, Okay, guys, y- you gotta memorize these words 'cause you'll be using them for the rest of your life.
他说:「你们一定要把这些话背下来,因为你们以后一辈子都会用到。」
1110.77 - 1120.89
God, the Father of mercies, through the death and resurrection of His Son, has reconciled the world to Himself and sent the Holy Spirit among us for the forgiveness of sins.
「满有怜悯的父神,借着他儿子的死亡与复活,使世界与自己和好,并差遣圣灵在我们中间,使罪得赦。」
1120.99 - 1130.07
Through the ministry of the Church, may God grant you pardon and peace, and I absolve you from all your sins in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
「借着教会的职事,愿神赐给你宽恕与平安,并且我奉父、子、圣灵的名赦免你一切的罪。」
1130.51 - 1133.03
Mind you, I've not just absolved your sins.
请注意,我现在并没有真的赦免你的罪。
1137.91 - 1143.85
I just wanted to share with you that beautiful form of the sacrament.
我只是想和你分享圣事那美丽的形式。
1143.85 - 1155.43
If the matter is in place, contrition, confession, satisfaction, then those beautiful words that restore people to the divine friendship.
只要实体内容具备——痛悔、认罪、补赎——再加上这些美丽的话语,就能使人与神的友谊得以恢复。
1155.43 - 1160.65
You know, a- and e- you can tell, I- I've got them graven in my mind because you never know.
你知道,我真的把这些话深深刻在心里,因为你永远不知道什么时候会用到。
1161.23 - 1173.63
It- it's one of the great things about being a priest is, sure, there's times when you have an appointment or you're in the church for confession, but, you know, I- I travel a lot and I'm often going to give a talk or something, so I have my- my collar on in the airport.
作为一名祭司,有一件很棒的事就是,当然,有时候你会有预约,或者在教堂里听告解,但你知道,我经常出差,经常要去演讲什么的,所以我在机场也会戴着神职领。
1173.67 - 1178.99
And you'll be surprised the number of times, Hey, Father, can you hear my confession?
你会惊讶有多少次有人说:「神父,您能听我的告解吗?」
1179.01 - 1190.15
And, again, I'll give him credit, Archbishop Listecki, when we were learning this many, many years ago, he said, If someone asks you the question, 'Hey, Father, can you hear my confession?' what's the answer?
我还要再夸一下利斯泰基总主教,很多年前我们学习这些内容时,他说:「如果有人问你『神父,您能听我的告解吗?』,答案是什么?」
1190.19 - 1196.93
Yes, always, without exception, even if it puts your life in danger.
「可以,永远都可以,没有例外,即使会危及你的生命。」
1197.27 - 1199.15
Now, I was 25 years old when I heard that.
我听到这句话时才二十五岁。
1199.15 - 1200.33
I- I remember it to this day.
直到今天我都记得。
1200.33 - 1202.23
I believe it to this day.
直到今天我都相信这一点。
1202.51 - 1205.09
Someone asks, Hey, Father, can you hear my confession?
有人问:「神父,您能听我的告解吗?」
1205.09 - 1208.81
That's the answer, Yes, even if it puts your life in danger.
答案就是:「可以,即使会危及你的生命。」
1210.51 - 1213.55
Concomitantly, Jerry taught us this too.
同时,杰瑞也教了我们这一点。
1213.65 - 1215.85
Jerry, Bishop Li- Archbishop Listecki.
杰瑞,就是利斯泰基主教——利斯泰基总主教。
1215.85 - 1222.31
Uh, someone asks you, Hey, what did that person just tell you in confession?
如果有人问你:「你刚才在告解里听到那个人说了什么?」
1223.27 - 1230.27
The answer is, Even if it puts your life in danger.
答案是:「即使会危及你的生命。」
1232.05 - 1246.17
By the way, a few months ago here in California when this law about, uh, about the seal of confession was being discussed, that's why it roused people like me and many others to speak out, 'cause I remember that very vividly.
顺便说一句,几个月前在加州讨论有关告解密印的法律时,这就是为什么像我和许多其他人会站出来发声,因为我记得那一刻非常清楚。
1246.79 - 1248.89
The answer is always yes when someone asks you.
只要有人问你,答案永远都是可以。
1248.89 - 1252.63
The answer is always, Even if it puts your life in danger.
答案永远都是:「即使会危及你的生命。」
1252.63 - 1253.19
Why?
为什么?
1253.19 - 1255.57
Because we take it that seriously.
因为我们真的非常认真地对待这件事。
1255.57 - 1257.77
We take it that seriously.
我们真的非常认真地对待这件事。
1257.77 - 1262.87
The restoration of friendship with Christ, what's more important?
与基督友谊的恢复,还有什么比这更重要?
1262.99 - 1266.17
Gorman Sullivan, you speak as though the sacraments are the most important things in the world.
戈尔曼·沙利文,你说得好像圣事是世上最重要的事。
1266.17 - 1268.37
They are the most important things in the world.
圣事的确是世上最重要的事。
1268.37 - 1273.53
And this is one of the most important moments, the restoration of the divine friendship.
而这正是最重要的时刻之一——与神的友谊得以恢复。
1273.53 - 1281.57
And that's why the Church surrounds this sacrament with such extraordinary care.
这也是为什么教会如此格外谨慎地守护着这个圣事。
1282.63 - 1292.13
You know, another, um, story I love here is, um Oh, I- I was- I was getting to there, wasn't I, with the, uh, w- wearing my- my collar in- in public.
还有一个我很喜欢的故事,呃……对,我刚才其实就是想说这个,就是我在公共场合戴着神职领的事。
1292.15 - 1293.87
Um, so I'm at the airport.
所以我在机场。
1293.87 - 1295.89
This is at O'Hare many years ago.
那是很多年前在奥黑尔机场。
1296.21 - 1298.55
And O'Hare Airport, you know, what's going on?
你知道,奥黑尔机场发生了什么?
1298.55 - 1300.17
A blizzard, right?
暴风雪,对吧?
1300.75 - 1302.35
So, the planes are all delayed.
所以所有的航班都延误了。
1302.35 - 1306.31
And so a guy comes up to me and, uh, Hey, Father, could you hear my confession?
这时有个人走过来,说:「神父,您能听我的告解吗?」
1306.93 - 1307.67
Jerry Listecki.
杰瑞·利斯泰基。
1307.67 - 1308.65
Yes.
可以。
1308.97 - 1310.69
And so, confession.
于是就开始听告解。
1310.99 - 1312.25
Well, then another person comes up.
然后又有一个人走过来。
1312.25 - 1314.07
Hey, Father, I saw you're hearing confessions.
「神父,我看到您在听告解。」
1314.07 - 1315.05
Do you mind?
「您介意吗?」
1315.31 - 1316.99
Uh, No, no, I don't mind.
「不,不,我不介意。」
1316.99 - 1317.93
Go ahead.
「请吧。」
1319.03 - 1320.37
Well, then a third.
接着又来了第三个人。
1320.37 - 1327.83
And before I knew it, I looked up at one point, there's a line forming- at Gate 27 at O'Hare, you know.
等我回过神来一看,奥黑尔机场27号登机口已经排起了队。
1328.23 - 1330.39
Good, good, good.
很好,很好,很好。
1330.39 - 1331.57
I like that.
我喜欢这样。
1331.57 - 1336.91
That's a lot better than, Hey, you know, I come for a reconciliation service, and seven people show up.
这比「我来参加和好礼仪,结果只有七个人来」要好得多。
1337.03 - 1339.85
We should recover the power of this.
我们应该重新认识到这其中的力量。
1340.07 - 1341.99
Okay, just a couple more things.
好,再说几件事。
1342.23 - 1343.63
I'll bring it to a close.
我马上就结束了。
1343.91 - 1351.85
Uh, the famous question, the famous question, Hey, Father, you know, hey, Bishop, can't I just confess my sins to God directly?
那个著名的问题:「神父,你知道,主教,我不能直接向神认罪吗?」
1352.05 - 1353.37
Well, sure you can.
当然可以。
1353.37 - 1354.17
Yeah, you can.
是的,你可以。
1354.17 - 1368.69
In fact, the Church says if you have a perfect act of contrition and you've resolved at first possible convenience to go to confession, you can confess directly to God and- and your sins are forgiven.
事实上,教会说,如果你有完全痛悔的行为,并且决心一有机会就去告解,你可以直接向神认罪,你的罪就得赦免。
1368.69 - 1371.57
But, you know, why would you mess around with that?
但是,你为什么要拿这个冒险呢?
1371.57 - 1373.23
I wouldn't mess around with that.
我可不会拿这个冒险。
1373.23 - 1376.49
How do I know I've got a perfect act of contrition going?
我怎么知道自己真的有完全的痛悔呢?
1376.49 - 1380.57
And if this is on offer, why would I refuse it?
既然有这样的恩典,为什么我要拒绝呢?
1381.73 - 1386.35
Why do you go to a priest or to a bishop for confession?
为什么要找祭司或主教告解?
1387.69 - 1390.39
Well, a basic answer is 'cause you're not an angel.
最基本的答案就是,因为你不是天使。
1390.75 - 1398.15
See, if we were angels, we're just pure spirits, then we could just have that purely spiritual contact with God.
你看,如果我们是天使,只是纯粹的灵,那我们就可以和神有那种完全属灵的接触。
1398.63 - 1400.49
But we're not angels.
但我们不是天使。
1401.01 - 1403.13
We're embodied creatures.
我们是有身体的受造物。
1403.23 - 1409.71
Aquinas says, There's matter and form in the sacraments because there's body and soul in us.
阿奎那说:「圣事里有质料和形式,因为我们里面有身体和灵魂。」
1409.71 - 1412.07
That's a cool little answer, right?
这是个很棒的答案,对吧?
1412.07 - 1429.41
You go to the priest because there's something about confessing with your own tongue, hearing with your ears, being in the presence of this sacramental person that makes the experience dense and real in a way it wouldn't be otherwise.
你去找祭司,是因为用自己的口承认、用耳朵聆听、在这位圣事性人物面前,这一切让这经历变得具体而真实,是别的方式无法替代的。
1429.41 - 1433.45
If we were angels, that might not be the case, but we're- we're not angels.
如果我们是天使,也许就不需要这样,但我们——我们不是天使。
1434.25 - 1435.79
And so we confess.
所以我们要去告解。
1436.07 - 1437.73
H- here's another angle on it, everybody.
大家,这里还有另一个角度。
1437.73 - 1441.71
And I- I wonder, maybe those as old as I am can share some of this.
我想,也许和我年纪差不多的人会有同感。
1441.85 - 1445.91
I've been confessing my sins to a priest since I was seven, right?
我从七岁起就开始向祭司告解自己的罪,对吧?
1446.15 - 1455.07
So, I'm dating myself, uh, 50 years or so I've been confessing to a priest.
所以,算算时间,我大概已经向祭司告解了五十年左右。
1456.07 - 1460.93
Was it a little frightening and humiliating when I first started?
刚开始的时候,有点害怕,也有点羞愧吗?
1461.25 - 1462.17
Uh-huh.
是的。
1462.17 - 1463.13
It was.
确实如此。
1463.13 - 1469.70
As a seven-year-old kid? is it still a little frightening and humiliating?
作为一个七岁的孩子,现在还是会有点害怕和羞愧吗?
1470.10 - 1471.86
Yeah, it still is.
是的,现在还是会。
1472.44 - 1473.52
Am I right?
我说得对吗?
1473.52 - 1475.34
A- as we approach confession.
每当我们要去告解的时候。
1476.12 - 1478.52
But that's appropriate it seems to me.
但在我看来,这其实很合适。
1478.52 - 1481.26
You know, we're dealing with our sin.
你看,我们是在面对自己的罪。
1481.32 - 1484.64
W- we're dealing with, with our ruptured relationship with the Lord.
我们是在面对与主之间破裂的关系。
1484.84 - 1496.84
It, there is something that's, it's wonderful and salutary that I feel something like real contrition, that I feel, yes, a little humiliated.
我觉得,能有真实的痛悔,能感到一点羞愧,这其实是很美好、很有益的。
1497.08 - 1501.12
Well, if, if I just sorta toss off a little quick prayer, Oh Lord, I'm awfully sorry about that.
如果我只是随便说一句:「主啊,我真的很抱歉。」
1501.12 - 1502.36
Oh gosh, I shouldn't have done that.
「哎呀,我不该那样做。」
1502.36 - 1515.76
I'm sorry, i- it's not the same, is it- as going to a minister of the church and in humility and, and, and sharing, uh, voice to voice your sin?
「对不起。」——这和去找教会的执事,谦卑地、面对面地承认自己的罪,完全不是一回事,对吧?
1516.22 - 1518.34
There's something appropriate about that.
这样做其实很合适。
1518.40 - 1521.78
If we were angels it would be otherwise, but we're not angels.
如果我们是天使,情况就不一样了,但我们不是天使。
1521.78 - 1526.18
And so, we confess to a minister of the church who is representing Christ.
所以,我们要向代表基督的教会执事告解。
1526.18 - 1527.00
So, let me close with this.
那我就用这个来结束吧。
1527.00 - 1528.92
I'll give the last word to Pope Francis.
让我用教宗方济各的话作为结尾。
1528.92 - 1540.94
Um, I've been talking, and I think, you know, legitimately so about the confessor as a kind of judge looking at contrition, confession, satisfaction, talking about the need to confess.
我一直在讲,也确实有道理,把听告解的祭司看作某种法官,要看痛悔、认罪、补赎,也谈到需要认罪。
1540.94 - 1564.02
But remember here's how the catechism puts it: When he celebrates the sacrament of penance, the priest is fulfilling the ministry of the Good Shepherd who seeks the lost sheep, of the good Samaritan who binds up wounds, of the father who awaits the prodigal son and welcomes him home.
但请记得,教理是这样说的:「当祭司举行补赎圣事时,他是在履行善牧寻找迷羊的职事,是好撒马利亚人包扎伤口的职事,是父亲等待浪子归家并欢迎他回家的职事。」
1564.02 - 1565.42
Isn't that beautiful, isn't it?
这不是很美好吗?
1565.58 - 1568.96
And I can tell you, I've been hearing confessions now for 33 years.
我可以告诉你们,我听告解已经三十三年了。
1568.96 - 1570.98
I, I love hearing confessions.
我很喜欢听告解。
1571.10 - 1581.72
Some of my, my best experiences as a priest have been in that wonderful moment wh- when I can do that, I can participate in Christ's ministry of the Good Shepherd.
作为祭司,我最美好的经历之一,就是在那美好的时刻,能够参与基督善牧的职事。
1581.78 - 1587.34
And so, again, here's Pope Francis: The confessional should never be a torture chamber.
所以,再次引用教宗方济各的话:「告解亭绝不应该成为刑讯室。」
1587.34 - 1588.86
Well, quite right.
完全正确。
1588.94 - 1596.32
It's a place of welcome, of reconciliation, of restoration of the divine life.
那里是欢迎、和好、恢复神生命的地方。