Transcript

0.08 - 1.32
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎回到 Shameless Popery。
1.32 - 6.48
I'm Joe Heschmair, and I wanna talk about this idea of whether or not Roman Catholics believe in works-based salvation.
我是乔·赫施迈尔,今天我想聊聊罗马公教徒是否相信因行为得救这个问题。
6.48 - 16.06
'Cause this is a charge I've heard many times, and there are aspects of Catholic theology that I understand sound alien and even heretical to Protestant ears.
因为我多次听到这样的指控,而且我明白公教神学里有些内容听起来确实让新教徒觉得陌生,甚至像是异端。
16.10 - 20.20
Particularly, I wanna talk about this idea of so-called treasury of merit.
我特别想谈谈所谓的功德宝库这个概念。
20.20 - 28.30
I don't know if you've heard of this, but if you have and you're a Protestant, you might have found it weird and, again, Pelagian sounding or something.
我不知道你有没有听说过这个,如果你听说过,而且你是新教徒,你可能会觉得这很奇怪,甚至觉得有点像伯拉纠派的说法。
28.38 - 34.48
Uh, many Protestants understandably find the whole thing completely unbiblical.
很多新教徒可以理解地觉得整个说法完全不合圣经。
34.48 - 39.92
You are not gonna find the treasury of merit anywhere in the Scriptures.
你在圣经里是找不到功德宝库这个概念的。
39.92 - 45.64
Um, it's not hinted at, talked about explicitly or even implicitly.
圣经里没有暗示、明确提到,甚至连间接提到都没有。
45.64 - 50.46
If you are a Roman Catholic watching this, you have probably heard of it, but you don't know what it means.
如果你是正在观看这个的罗马公教徒,你很可能听说过这个,但你并不清楚它是什么意思。
50.46 - 50.88
Hmm.
嗯。
50.88 - 53.78
If you're a Protestant, you have likely never heard of this.
如果你是新教徒,你很可能从来没听说过这个。
53.78 - 54.88
I have never heard of it.
我从来没听说过。
54.88 - 60.40
And once we describe it, it's gonna actually make sense of a whole bunch of other doctrines.
一旦我们解释了它,其实会让很多其他教义变得更容易理解。
60.40 - 63.94
We actually would call this the spine of Roma Catholic doctrine-
我们其实可以称它为罗马公教教义的核心——
63.94 - 63.96
Mm-hmm
嗯哼。
63.96 - 67.68
because it's doctrine that holds up all of these other ideas.
因为正是这个教义支撑着所有这些其他观点。
67.68 - 67.80
Mm-hmm.
嗯哼。
67.80 - 69.02
So, let's dig into this.
那我们就来深入探讨一下吧。
69.02 - 72.56
So, what is the treasury of merit, and is it biblical?
那么,什么是功德宝库?它合乎圣经吗?
72.86 - 80.08
Well, look, I don't agree with the Protestant pastor you just heard from, uh, about it being the spine of Catholic teaching, but I do think he's right about a couple things.
这样吧,我并不同意你刚才听到的那位新教牧师说它是公教教义核心的说法,但我认为他有几点是对的。
80.08 - 87.00
Number one, many Christians, including many Catholics, are completely oblivious to what the treasury of merit is.
第一,很多基督徒,包括很多公教徒,完全不了解什么是功德宝库。
87.00 - 97.96
And number two, getting this question right is really helpful in making sense of a bunch of other areas Catholics and Protestants disagree, most notably purgatory and indulgences.
第二,把这个问题弄清楚,确实有助于理解公教徒和新教徒在许多其他领域的分歧,尤其是炼狱和大赦。
97.96 - 105.74
I'm not gonna get into those topics today by the way, but this is much more at the root of that fight than I think many Catholics and Protestants realize.
顺便说一下,今天我不会深入讨论这些话题,但其实这才是这场争论的根源,比很多公教徒和新教徒意识到的都要深。
105.74 - 111.04
So, let's start with, uh, first, the simple argument and then sort of a definition of terms.
那我们就先从简单的论点开始,然后再来定义一下相关术语。
111.04 - 116.22
The simple argument I'm gonna make throughout this video is that the treasury of merit is thoroughly biblical.
我在这段视频里要提出的简单论点是,功德宝库是完全合乎圣经的。
116.22 - 133.96
It is perfectly biblical, and it is found in the Bible often in pretty naked, explicit sort of ways that the only reason it sounds biblical to us then is because of the influence of Protestant theology, that this doctrine is thoroughly biblical, it's not thoroughly Protestant.
它完全合乎圣经,而且在圣经里经常以非常直接、明确的方式出现。之所以我们觉得它不合圣经,其实只是因为新教神学的影响。这个教义是完全合乎圣经的,但它并不是新教的教义。
133.96 - 135.94
It is alien to Protestantism.
对新教来说,这个教义很陌生。
135.94 - 138.12
It's not alien to the Bible.
但对圣经来说,它并不陌生。
138.30 - 140.62
So, let's then define the terms.
那我们就来定义一下相关术语。
140.62 - 144.76
If we're gonna figure out if that's true or not, we should know what the treasury of merit is.
如果我们要弄清楚这个说法到底对不对,首先要知道什么是功德宝库。
144.76 - 153.48
And this is defined in a couple places in the Catechism of the Catholic Church, namely paragraph 1476 and paragraph 1477.
这个概念在《公教会教理》里有几处定义,主要是在第1476段和第1477段。
153.76 - 161.64
And in 1476, we're told that, We also call these spiritual goods of the communion of saints the church's treasury.
在第1476段里,我们被告知:「我们也称圣徒相通的这些属灵财富为教会的宝库。」
161.64 - 166.70
And then it clarifies, this is not We're not When we talk about the treasury here, we don't mean a bunch of material goods.
接着又澄清说,这里所说的宝库,并不是指一堆物质财富。
166.70 - 175.32
We instead mean, The treasury of the church, uh, the infinite value which can never be exhausted, which Christ's merits have before God.
我们指的是:「教会的宝库,就是基督在神面前的功德所具有的无穷价值,这价值永远不会耗尽。」
175.34 - 180.84
They were offered so the whole of mankind could be free from sin and attain communion with the Father.
这些功德是为使全人类得以脱离罪恶,并与圣父相交而献上的。
180.84 - 188.30
In Christ, the Redeemer Himself, the satisfaction and merits of His redemption exist and find their efficacy.
在基督这位救赎主自己里面,祂救赎的补赎和功德存在,并且发挥效力。
188.56 - 191.40
And I'm inclined to say, so far, so good.
我想说,到目前为止,一切都还不错。
191.40 - 198.56
I think if the Catechism stopped there and that's all we meant by the treasury of merits, Catholics and Protestants would be pretty comfortable.
我觉得如果教理只讲到这里,功德宝库的意思也只是这样的话,公教徒和新教徒应该都会觉得没什么问题。
198.56 - 201.66
You know, Christ clearly does merit for us salvation.
你知道,基督确实为我们赢得了救恩。
201.66 - 203.78
We both use that kind of language.
我们双方都用类似的说法。
203.78 - 218.00
But the Catechism then goes on to say, The treasury of merit also includes the prayers and good works of the Blessed Virgin Mary, which it describes as, uh, truly immense, unfathomable, and even pristine in their value before God.
但教理接着说,功德宝库还包括圣母马利亚的祈祷和善行,并且描述这些在神面前具有真正巨大的、难以测度的,甚至纯净无瑕的价值。
218.56 - 234.08
But then also it says, In this treasury, too, are the prayers and good works of all the saints, all those who have followed in the footsteps of Christ, the Lord by his grace, and have made their lives holy and carried out the mission the Father entrusted to them.
教理还说,在这个宝库里,也包括所有圣徒的祈祷和善行,就是那些靠着主基督的恩典跟随祂脚踪的人,他们使自己的生命成圣,并完成了圣父托付给他们的使命。
234.22 - 242.48
In this way, they attained their own salvation and at the same time cooperated in saving their brothers in the unity of the mystical body.
这样,他们获得了自己的救恩,同时也在奥体的合一中与他人一同合作,使弟兄得救。
242.48 - 258.34
So, we went from a paragraph that I would describe as pretty uncontroversial, you know, Christ merited salvation, its infinite in its worth, to a paragraph that is about as controversial as you're gonna get in any single paragraph if you're talking about all the fights between Catholics and Protestants.
所以,我们从一个几乎没有争议的段落——比如基督赢得了救恩,这功德有无限价值——一下子跳到了一个如果你谈论公教徒和新教徒之间所有争论,几乎是你能遇到的最有争议的内容。
258.34 - 266.20
At one and the same time, you have these references to Mary and the pristine value of these works that she's doing and good works, and you have the saints.
在同一时间里,你既有关于马利亚和她所做善行纯净无瑕价值的描述,也有关于圣徒的内容。
266.20 - 273.22
You've got that weird line about the saints attaining their own salvation and then references to them interceding for us.
还有那句奇怪的话,说圣徒获得了自己的救恩,以及他们为我们代祷的说法。
273.22 - 277.10
That's a lot of things we disagree on kinda rolled into one.
这些我们有分歧的点全都合在一起了。
277.10 - 288.50
And then, we, remember that all of this is adjacent to disagreements we have about purgatory and about indulgences, and hopefully, you can see why I think this is an underappreciated disagreement.
而且,别忘了,这一切都和我们在炼狱和大赦上的分歧紧密相关。希望你能明白为什么我认为这是一个被低估的分歧。
288.50 - 295.50
Like, if Catholics are right about the treasury of merits, that's gonna have a lot of downstream implications for a lot of other things.
比如说,如果公教徒关于功德宝库的看法是对的,那后续会影响很多其他事情。
295.50 - 302.70
If Catholics are wrong about the treasury of merits, likewise, that's gonna impact a whole lot of the ways we view a whole lot of other doctrines.
如果公教徒关于功德宝库的看法是错的,同样也会影响我们看待许多其他教义的方式。
302.70 - 305.04
So, what do we make of this?
那我们该怎么看待这些呢?
305.04 - 314.96
Does all of this g- just flatly go against the prior paragraph that talks about the infinite nature of the merits of Christ and his atoning death on the cross?
这些内容是否完全违背了前面那段关于基督功德无限、祂在十字架上赎罪的教导?
315.12 - 325.62
The Protestant pastor I quoted before, uh, suggests that it does, and he explicitly claims that this idea of the treasury of merits turns Catholicism into a works-based religion.
我之前引用的那位新教牧师认为确实如此,他明确表示,功德宝库的观念让公教变成了一个因行为得救的宗教。
325.62 - 337.14
So, to summarize, the treasury of merit is all of the excess merit of Jesus, Mary, and dead saints who all had more than enough merit currency-
总结一下,功德宝库就是耶稣、马利亚和已经去世的圣徒们所有多余的功德,他们都有比进天堂所需还要多的功德『货币』——
337.14 - 337.16
Mm-hmm
嗯哼。
337.16 - 338.66
to get into Heaven.
可以进入天堂。
339.16 - 343.76
Al- already, if you are a Protestant, you're sort of like, What is happening?
如果你是新教徒,可能已经有点懵了:这到底是怎么回事?
343.76 - 344.24
Mm-hmm.
嗯哼。
344.24 - 360.25
This is very, very foreign because for Protestants, um, we will never have enough merit-We, we regularly communicate and preach the gospel, which is that, um, w- anybody who goes into heaven, it's not because of their own merit.
这真的非常陌生,因为对新教徒来说,我们永远不会有足够的功德——我们经常传讲和宣讲的福音就是,任何能进天堂的人,都不是因为他们自己的功德。
360.25 - 362.69
It's all the righteousness of Christ.
完全是基督的义。
362.69 - 363.01
Right.
对。
363.01 - 369.63
And Christ alone has enough righteousness, and his righteousness is applied to our account in our behalf.
只有基督有足够的义,祂的义是为我们归算在我们身上的。
369.63 - 370.07
Right.
对。
370.07 - 373.13
I get the kinda what is going on, uh, response to that.
我明白你会有「这到底是怎么回事」的反应。
373.13 - 377.55
And I wanna stress that we actually agree that we cannot just earn our way to heaven.
我想强调,我们其实也同意,不能靠自己赚取进天堂的资格。
377.55 - 378.45
We're gonna get into that more.
我们接下来会更详细地讨论这个问题。
378.45 - 380.55
We actually believe in justification by faith.
我们其实相信因信称义。
380.55 - 385.03
Many Protestants don't realize we don't believe in justification by works.
很多新教徒不知道,我们并不相信因行为称义。
385.03 - 391.07
This is a misunderstanding of, of what we mean by, like, the whole process of initial justification.
这其实是对我们所说的整个最初称义过程的误解。
391.07 - 400.25
There's a lot that's, that's there, but let's just unpack this a little bit at a time in case this sounds alien and confusing to you, and just ask four questions.
这里面有很多内容,但我们一步一步来解释,以免你觉得陌生和困惑,我们只需要问四个问题。
400.25 - 410.31
Now remember, I'm making the argument that this may sound unbiblical to you if you're coming from it from just ever hearing a Protestant interpretation of scripture.
请记住,我的论点是,如果你只是听过新教对圣经的解释,这听起来可能会让你觉得不合圣经。
410.31 - 417.93
So, I want you to just, like, bear with me because it's going to sound weird at first until you look at what the Bible actually says.
所以我希望你能耐心听我说,因为一开始听起来会很奇怪,直到你看看圣经到底怎么说。
417.93 - 419.07
And we're gonna do that in four ways.
我们会用四个方式来探讨这个问题。
419.07 - 423.19
Number one, is the idea of heavenly treasure biblical?
第一,天上的财宝这个概念合乎圣经吗?
423.29 - 424.37
The answer's gonna be yes.
答案是肯定的。
424.37 - 429.09
Number two, if so, does this treasure include eternal life?
第二,如果是这样,这种财宝是否包括永生?
429.13 - 430.01
Yes.
是的。
430.01 - 435.33
Number three, can our heavenly treasure lead other people to salvation?
第三,我们的天上财宝能否使别人得救?
435.41 - 436.65
Yes again.
答案还是肯定的。
436.83 - 439.39
And then finally, is all of this works righteousness?
最后,这一切是不是因行为称义呢?
439.39 - 441.95
And there the answer is gonna be no.
在这里,答案是否定的。
441.95 - 446.93
But let's look at each of those questions in turn, and you can correct me if you think that I'm wrong.
但我们来依次看看这些问题,如果你觉得我说错了,也可以纠正我。
446.93 - 450.21
This, by the way, I just make a quick plug right here.
顺便在这里打个小广告。
450.21 - 460.95
This question was sparked by someone asking over on my Patreon, uh, shamelessjoe.com, and a lot of the content I'm getting these days come from questions real-life people are asking.
这个问题是有人在我的 Patreon(shamelessjoe.com)上提出来的,现在我很多内容都来自现实生活中大家提出的问题。
460.95 - 467.79
And if you wanna join that conversation, you can sign up for as cheap as $5 a month and get a live, like, weekly Q&A.
如果你想加入讨论,只需每月 5 美元就能加入,参加每周的直播问答。
467.79 - 470.93
And, and it's a good community, and I really enjoy the questions.
这是个很好的社群,我很喜欢大家提的问题。
470.93 - 472.23
And I, I've benefited from it.
我自己也从中受益。
472.23 - 474.31
I, I think other people have as well.
我觉得其他人也一样。
474.31 - 478.87
So, I should just at least make mention of that as we launch into this.
所以在我们正式开始之前,至少要提一下这个。
478.87 - 483.75
So, with that said, number one, is this idea of heavenly treasure biblical?
那么,首先,天上财宝这个概念合乎圣经吗?
483.75 - 484.05
Right?
对吧?
484.05 - 493.67
You might think of, oh, the treasury of merits and the whole thing sounds positively medieval, like something a Medici banker or a Borgia pope would come up with.
你可能会觉得,功德宝库这些东西听起来完全像中世纪的产物,好像是美第奇家族的银行家或者波吉亚家族的教宗想出来的。
493.67 - 498.41
Um, but no, it's coming from the itinerant preacher of Nazareth, Jesus Christ.
但其实不是,这个观念来自拿撒勒的流浪传道者——耶稣基督。
498.49 - 517.71
He says in Matthew 6:19-20 that we should, Lay up for ourselves treasures not on Earth where moth and rust consume and where thieves break in and steal, but instead, Lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal.
祂在马太福音6:19-20说:「不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。」
517.71 - 524.73
And the question that we should be asking is, okay, I know what it looks like to accumulate worldly possessions.
我们应该问的问题是,好吧,我知道积攒世上的财物是什么样子。
524.99 - 532.45
What is it that Jesus means when he talks about us accumulating heavenly possessions, laying up treasures in heaven?
那耶稣说我们要积攒天上的财宝,到底是什么意思呢?
533.07 - 535.55
But this clearly means something.
这显然是有实际含义的。
535.69 - 541.69
Obviously, in one sense, you could say, oh, he's saying focus on heaven, but he doesn't just say focus on heaven, does he?
当然,从某种意义上说,你可以说祂是在让我们专注于天国,但祂并不只是说要专注于天国,对吧?
541.69 - 543.95
He says to, Lay up treasure in heaven.
祂说要「积攒财宝在天上」。
544.15 - 546.67
What does it mean to lay up treasure in heaven?
那「积攒财宝在天上」到底是什么意思?
546.67 - 555.33
And it turns out as soon as you clue into this and you start looking for other times this kind of language is used, it's all over the place.
结果一旦你注意到这一点,开始留意圣经里类似的说法,你会发现这种表达其实到处都是。
555.33 - 562.63
I focused, for purposes of this video, on the word reward and all the ways Jesus speaks about heavenly reward.
在这期视频里,我特别关注了「赏赐」这个词,以及耶稣关于天上赏赐的各种说法。
562.71 - 565.35
But it's clearly tied to this idea of treasure in heaven.
但这显然和天上财宝的概念是紧密相关的。
565.35 - 570.61
Reward in heaven, treasure in heaven seem to carry same or similar meanings.
天上的赏赐和天上的财宝,意思是一样或相近的。
570.71 - 578.15
And we find this also in Matthew 6. So when Jesus talked about treasure in heaven, it's coming from this broader passage.
我们在马太福音6章也能看到这一点。所以耶稣谈到天上财宝,其实是出自更长的一段经文。
578.15 - 583.85
Matthew 6 begins with Jesus saying, Beware of practicing your piety before men.
马太福音6章一开始,耶稣说:「你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。」
583.85 - 584.69
Notice the context.
注意这里的语境。
584.69 - 585.91
We're talking about good works here.
我们这里说的是善行。
585.91 - 593.91
Practicing your piety before men in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
「不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。」
593.91 - 595.65
So, what's being rewarded here?
那么,这里得赏赐的是什么?
595.65 - 600.27
Well, the acts of piety, the practice of your piety, good works in other words.
就是这些善行,也就是你所行的善事,换句话说,就是善行。
600.27 - 602.13
And he's gonna be more specific.
接下来祂会讲得更具体。
602.13 - 611.27
Throughout this, he's going to contrast good works done for the wrong reason, which won't be rewarded, compared to good works done for the right reason, which will be rewarded.
在整个过程中,祂都在对比出于错误动机的善行(不会得赏赐)和出于正确动机的善行(会得赏赐)。
611.27 - 624.91
So, for instance, he talks about, in Verses 3 to 4, When you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing so that your alms may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
比如在第3到4节,祂说:「你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。」
625.41 - 634.71
Like, one of the things people are just flabbergasted by is, oh, look in the 16th century, people were giving donations and expecting heavenly rewards for that.
有些人感到很惊讶,说你看,16世纪的时候,人们捐钱还指望在天上得赏赐。
634.71 - 636.07
That looks really transactional.
这看起来真的很像交易。
636.07 - 642.39
And totally honestly, it can become transactional with the wrong kind of spirit, if you're doing it for the wrong reasons.
说实话,如果你带着错误的心态去做,确实可能变成一种交易行为。
642.65 - 652.59
But notice here in Matthew 6, Jesus clearly talks about almsgiving as one of those things that lays up heavenly reward.
但请注意,在马太福音6章里,耶稣明确把施舍当作积攒天上赏赐的方式之一。
652.59 - 663.59
One of those things that, when done for the right reason, when done in secret, not to acclaim, you know, the other people's kind of prestige, Your Father who sees in secret will reward you.
只要你是出于正确的动机、在暗中做的,不是为了别人的称赞,「你父在暗中察看,必然报答你」。
663.59 - 667.03
So when you give alms, you will get something for it in heaven.
所以当你施舍的时候,你会在天上得到回报。
667.03 - 675.77
That is Jesus' promise in Matthew 6:3-4, unless you've already gotten your reward here on Earth by doing it in a kinda ostentatious manner.
这是耶稣在马太福音6:3-4里的应许,除非你已经因为炫耀而在地上得到了回报。
675.77 - 676.85
And it's not just almsgiving.
而且不只是施舍。
676.85 - 679.75
That's the first example He gives, but it's not the only one.
这是祂举的第一个例子,但不是唯一的例子。
679.75 - 686.57
He similarly talks about with prayer, When we go to do it secretly in our room, our Father who sees in secret will reward you.
祂同样谈到祷告,说当我们在暗中、在房间里祷告时,「你父在暗中察看,必然报答你」。
686.57 - 687.89
Same language.
用的也是同样的说法。
688.07 - 693.91
And then a few verses later, well, several verses later in Verses 17 to 18, he says the same thing about fasting.
再过几节,在第17到18节,祂对禁食也说了同样的话。
693.91 - 701.67
When you fast, anoint your head and wash your face that your fasting may not be seen by men, but by your Father who's in secret.
「你禁食的时候,要梳头洗脸,不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。」
701.67 - 704.53
And your Father who sees in secret will reward you.
「你父在暗中察看,必然报答你。」
704.53 - 711.29
This repetition of this phrase for prayer, fasting, almsgiving, we talk about this in, in several different contexts.
祷告、禁食、施舍这几个词组的重复,我们在不同的语境下都谈到过。
711.29 - 713.15
These are things that are not optional.
这些事情不是可选的。
713.15 - 725.64
It's not if you pray, if you fast, if you give alms, but when-But nevertheless, even though it's this kinda mandatory part of the faith, when you're doing that well, there is a promise of heavenly reward attached to it.
不是说「如果你祷告、如果你禁食、如果你施舍」,而是「当你……」。不过即使这些是信仰中必须的部分,只要你做得好,耶稣都应许有天上的赏赐。
725.64 - 728.04
And it's not just those things as well.
而且不只是这些事情。
728.04 - 738.16
In the prior chapter, the Sermon on the Mount, Jesus says, Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
在前一章的登山宝训里,耶稣说:「人为我辱骂你们、逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。」
738.44 - 742.96
Rejoice and be glad for your reward is great in heaven.
「应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。」
743.32 - 747.04
Now, what does it mean for our reward to be great in heaven?
那我们在天上的赏赐大,到底是什么意思?
747.04 - 750.92
Are all of the heavenly rewards the exact same size?
天上的赏赐都是一样的吗?
750.92 - 752.56
Jesus doesn't say so.
耶稣并没有这样说。
752.56 - 754.96
Several Protestant theologians do.
但有些新教神学家却是这样认为的。
755.60 - 757.34
He speaks of great reward in heaven.
耶稣说的是「在天上有大赏赐」。
757.34 - 761.34
He speaks of laying up reward in heaven, or to accumulate heavenly reward.
祂说要在天上积攒赏赐,或者说积攒天上的赏赐。
761.38 - 774.80
But for many Protestant theologians, there's no space for that because they have this idea that the one-and-only reward is just justification, which means salvation, and all the saved have the exact same reward, and that's it.
但对许多新教神学家来说,他们没有这个空间,因为他们认为唯一的赏赐就是称义,也就是得救,所有得救的人都得同样的赏赐,仅此而已。
774.80 - 775.92
So there's no accumulation.
所以就没有什么积攒可言了。
775.92 - 777.20
Are you gonna get doubly saved?
难道你能得救两次吗?
777.20 - 778.58
Doesn't make sense.
这说不通。
778.96 - 784.52
And so something is clearly missing with the ma- way many Protestants treat these passages.
所以很多新教徒对这些经文的处理,显然是有缺失的。
784.52 - 789.92
Now, I've been looking here at the words of Jesus in the Gospel of Matthew, but there's much more to it.
我刚才一直在看马太福音里耶稣的话,但其实还有更多内容。
789.92 - 797.32
I'm gonna give another passage from Matthew, then turn to Luke, then turn to Saint Paul, because there's a lot on this.
我会再举一个马太福音的例子,然后转到路加福音,再讲到保罗,因为关于这个话题的经文其实很多。
797.32 - 805.76
For instance, a little later in the Gospel of Matthew, in Matthew 10, there's a section that in my Bible is actually just labeled rewards, you know, the little, like, paragraph headers.
比如在马太福音10章,圣经里有一段标题就叫「赏赐」,就是那种小段落标题。
805.84 - 811.28
And it talks about other ways that we merit heavenly reward.
这里讲到我们可以通过其他方式获得天上的赏赐。
811.40 - 817.26
Jesus says, He who receives you receives me, and he who receives me receives Him who sent me.
耶稣说:「接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。」
817.38 - 822.62
He who receives a prophet because he's a prophet shall receive a prophet's reward.
「因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐。」
822.94 - 828.62
And he who receives a righteous man because he's a righteous man shall receive a righteous man's reward.
「因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。」
828.86 - 837.96
And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly I say to you, he shall not lose his reward.
「无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。」
838.28 - 843.30
Now, maybe you think reward just means salvation.
也许你会觉得赏赐只是指得救。
843.42 - 851.96
That would be a strange interpretation here because it would seem to suggest you have to give people a cup of water if you're going to be saved.
如果这样理解就很奇怪了,因为这似乎意味着你必须给人一杯水才能得救。
852.16 - 856.46
That seems to put works much more squarely into the process of being saved.
这就把行为直接放进了得救的过程里。
856.46 - 859.58
It doesn't seem to fit with Protestant theology in that sense.
这和新教神学好像不太吻合。
859.78 - 868.08
So seemingly, something else is going on, that even the saved are able to accumulate more heavenly reward in some sense.
所以很明显,这里还有别的意思。即使已经得救的人,在某种意义上也能积攒更多天上的赏赐。
868.20 - 881.50
And when we're talking about a treasury, that's very much what Jesus is giving us in Matthew 6 as kind of a motif or an image to use to make sense of this accumulation of heavenly reward where you're laying up treasures.
当我们谈到宝库时,这正是耶稣在马太福音6章里给我们的一个主题或图像,用来帮助我们理解积攒天上赏赐的过程——你是在积攒财宝。
881.50 - 884.74
Not just getting one treasure, but laying up treasure.
不是只得到一份财宝,而是不断积攒财宝。
886.62 - 888.96
In Luke 6 I promised I'd, I'd turn to Luke.
在路加福音6章——我之前说过要讲路加福音。
888.96 - 897.38
Now, this is, uh The Gospel of Luke spends less time explicitly focusing on reward, but you can certainly find these passages as well.
路加福音对赏赐的强调没有马太福音那么多,但你还是能找到相关经文。
897.38 - 911.88
So for instance, Jesus says that we should, Love our enemies and do good and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you'll be sons of the Most High, for He is kind to the ungrateful and the selfish.
比如耶稣说:「只是你们要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩负义和作恶的。」
911.88 - 913.88
That's Luke 6:35.
这是路加福音6:35。
913.98 - 915.62
What do we make of those passages?
那我们该如何理解这些经文呢?
915.62 - 917.78
That's what I want to kinda unpack as we go.
这就是我接下来想要慢慢展开讨论的内容。
917.78 - 926.64
But for now, I hope it suffices to say the idea of heavenly treasure is thoroughly and repeatedly found in the Bible.
但现在我希望你能明白,天上财宝这个观念在圣经里反复出现,非常明确。
926.64 - 934.42
The idea that this is something you, you won't find in the Bible as a Catholic, yes you will, if you're not blinded to the fact that it could be there.
如果你是公教徒,你觉得在圣经里找不到这个观念,其实只要你没有先入为主地否认它可能存在,你就会发现它确实在圣经里。
934.50 - 942.38
And this is true not just in the words of Jesus, but as I alluded to before, this is also true in the writings of Saint Paul.
而且这不仅仅出现在耶稣的话语里,正如我刚才提到的,在保罗的书信里也有。
942.52 - 949.32
Saint Paul, in First Corinthians chapter four, has this passage that gives Protestants a lot of trouble oftentimes.
保罗在哥林多前书第四章里有一段经文,经常让新教徒很难解释。
949.32 - 950.96
It begins in verse 10.
这段经文从第10节开始。
951.38 - 959.68
Saint Paul says, According to the commission of God given to me, like a skilled master builder, I laid a foundation, and another man is building upon it.
保罗说:「我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。」
959.68 - 967.72
Let each man take care how he builds upon it, for no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
「只是各人要谨慎怎样在上面建造,因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。」
967.76 - 968.86
Pause here.
我们先停一下。
968.86 - 971.96
Notice Paul is gonna be distinguishing two things.
请注意,保罗在区分两件事。
971.96 - 973.42
One is the foundation.
一是根基。
973.42 - 974.72
This is Christ.
这个根基就是基督。
974.86 - 977.76
But then there's how we build on the foundation.
但还有我们怎样在这个根基上建造。
978.16 - 981.64
Building on the foundation is everything else.
在根基上建造就是指其它一切。
981.68 - 984.90
This is what other people are doing in sanctifying you.
这包括别人帮助你成圣的工作。
984.90 - 986.82
This is also your own good work.
这也包括你自己的善行。
986.82 - 993.46
So you'll notice here, Saint Paul first talks about another man building upon it, meaning other people are helping to build you up in the faith.
你会注意到,保罗先说有别人也在上面建造,意思是别人也在帮助你在信仰上成长。
993.46 - 996.78
But then you are also going to build on your own foundation.
但你自己也要在这个根基上建造。
996.84 - 1009.78
And so in verse 12, he says, Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man's work Notice what is being built, work, right?
所以在第12节他说:「若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,各人的工程……」注意这里建造的是什么,是工程,对吧?
1009.78 - 1016.52
Like, he makes it very clear we're talking about good works here on top of salvation, or on top of the foundation of Christ.
他很清楚地说明,我们这里谈的是在得救、在基督这个根基之上所做的善工。
1016.52 - 1019.60
Each man's work will become manifest.
各人的工程必然显露。
1019.60 - 1021.78
For the day That means Judgment Day.
「那日」——也就是审判日。
1021.78 - 1030.12
For the day will disclose it because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
「因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。」
1030.88 - 1037.62
If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward.
「人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。」
1037.86 - 1047.76
As I say, for many Protestant theologians and apologists, this passage can be something of a stumbling block because, well, several reasons.
正如我说的,这段经文对许多新教神学家和护教学者来说是个难题,原因有好几个。
1047.76 - 1073.06
Not only is this part of one of the go-to passages for purgatory, for, uh, reasons we'll get into in the very next verse you'll see in a moment, but also because it seems very clear that God is talking about some additional rewards beyond salvation, and rewards tied not because of the foundation Jesus Christ alone, but because of the good works by which we've built upon that foundation.
这不仅是常被用来支持炼狱的经文(我们马上会在下一节看到原因),而且很明显这里说的是除了得救之外还有额外的赏赐,这些赏赐不是单单因为耶稣基督这个根基,而是因为我们在这个根基上所做的善工。
1073.42 - 1098.53
That shows, just as Matthew 6 shows, that good works in some way are tied to this aspect of heavenly reward.And many Protestants are uncomfortable with that because it seems to suggest that just as there are different degrees of punishment in hell, some people, and the biblical evidence certainly seem to be punished more harshly than others, Jesus is explicit about that.
这就像马太福音6章一样,说明善工在某种意义上与天上的赏赐有关。许多新教徒对此感到不安,因为这似乎意味着正如地狱里有不同程度的惩罚,有些人——圣经证据也确实如此——会受到更严厉的惩罚,耶稣对此说得很清楚。
1098.53 - 1103.97
You also have these passages that seem to suggest that some people will be rewarded more than others.
你也会看到有些经文似乎表明,有些人会比其他人得到更多的赏赐。
1103.97 - 1116.15
But bear in mind, many Protestants have been taught over and over and over again for years that all sins are equally bad, and they're all a death sentence, and they're all punished the same, and that everyone in heaven is treated the same way.
但要记住,许多新教徒多年来一直被教导说,所有的罪都一样严重,都是死罪,都会受到同样的惩罚,天堂里每个人也都一样。
1116.15 - 1117.38
None of this is biblical.
这些都不合乎圣经。
1117.38 - 1118.85
None of that is biblical.
那些也不合乎圣经。
1119.16 - 1122.71
There is a degree to the severity of sin.
罪的严重程度是有区别的。
1122.92 - 1128.33
There's even a distinction between sin which is deadly and which isn't, explicitly in 1 John.
约翰一书里明确区分了致死的罪和不致死的罪。
1128.79 - 1134.97
But you also have this seeming set of degrees in heaven.
但在天堂里似乎也有不同程度的荣耀。
1134.97 - 1137.59
Now, how do we make sense of that?
那我们该如何理解这一点呢?
1137.59 - 1154.81
That's one of the questions, uh, that a Protestant, uh, professor and theologian by the name of Doctor Stephen Wellum posed, or was posed, uh, in a video that his seminary, uh, Southern Baptist Theological Seminary, put out, where he tries to grapple with these texts like First Corinthians, chapter three.
这是新教教授、神学家斯蒂芬·韦勒姆博士在南方浸信会神学院发布的一段视频里提出的问题,他在视频中努力理解像哥林多前书第三章这样的经文。
1154.81 - 1161.62
And I want you to listen to how he doesn't seem I mean, this is a He wasn't just ambushed on the street.
我想让你注意听听他是怎么说的——他不是在街头被临时采访的。
1161.62 - 1171.09
He's making a prerecorded video on this topic and seems to not know what to do with this idea of different degrees of glory and reward in heaven.
这是他提前录制的视频,但他似乎也不知道该如何处理天堂里不同程度的荣耀和赏赐这个观念。
1171.09 - 1181.31
Well, if we first take the reward, uh, side of the equation, most of the passages that are referred to, First Corinthians three is really dealing with leadership in the church.
如果我们先来看赏赐这一方面,大多数被引用的经文,比如哥林多前书第三章,其实主要讲的是教会里的领袖。
1181.46 - 1191.37
Uh, when you read Hebrews 11, the reward that's mentioned really is Christ, the salvation that we receive, the inheritance that are ours.
希伯来书11章里提到的赏赐,其实就是基督、我们所领受的救恩和属于我们的产业。
1191.37 - 1200.12
All of those rewards, for the most part, are dealing with receiving the great grace of God and salvation in Christ Jesus.
这些赏赐,大多数情况下,都是指领受神极大的恩典和在基督耶稣里的救恩。
1200.12 - 1204.42
It's not so much saying there's a higher or lesser reward.
并不是说有高低不同的赏赐。
1204.42 - 1206.87
It's Salvation is the reward.
救恩就是赏赐。
1206.87 - 1208.92
Eternal life is the reward.
永生就是赏赐。
1208.92 - 1214.16
Uh, eternal relation- covenant relationship with the triune God is the reward.
与三位一体神立约的关系就是赏赐。
1214.48 - 1220.96
Yet there is still this sense of some sitting near Christ versus others.
但仍然有一种感觉,好像有些人会坐在基督身边,而有些人则不是。
1221.01 - 1222.72
How are we to think of that?
我们该如何看待这一点呢?
1222.92 - 1228.16
Scripture doesn't really say much, uh, other than our great reward is Christ Himself.
圣经其实没有多说,除了我们的最大赏赐就是基督自己。
1228.16 - 1229.88
Salvation is our great reward.
救恩就是我们最大的赏赐。
1229.88 - 1236.48
All believers, uh, uh, receive their salvation in Christ, are justified.
所有信徒都在基督里得救,得称为义。
1236.48 - 1239.20
There's not some that are more justified than others.
没有人比别人更被称义。
1239.20 - 1243.12
We have to be very, very careful of this when we think of reward.
我们在思考赏赐时必须非常非常小心。
1243.12 - 1245.70
So, you can see how uneasy he is, I think.
所以你可以看出他其实很不安。
1245.70 - 1254.87
I mean, we were just talking about how careful we need to be against thinking that there might be some greater rewards in heaven, even though scripture repeatedly speaks of tha- that.
我们刚才还在说,我们要多么小心,不要认为天堂里会有更大的赏赐,尽管圣经反复提到这一点。
1254.87 - 1264.62
Because his theology has him committed to you can't increase in justification, and so how could one person be, like, more transformed into Christ than another?
因为他的神学立场让他坚持认为称义是不能增加的,所以怎么可能有人比别人更像基督呢?
1264.62 - 1266.94
And we would say, of course you could be.
而我们的回答当然是可以的。
1267.22 - 1272.29
The fact that every soul is completely filled by Christ doesn't mean every soul's been completely opened up by charity.
每个灵魂都被基督完全充满,并不代表每个灵魂都完全向爱敞开。
1272.29 - 1279.85
The, the point of charity is to stretch your soul, and the more you allow that to happen, the more you can be filled with the infinite love of God.
爱的意义就在于扩展你的灵魂,你越让这种扩展发生,你就越能被神无限的爱充满。
1279.85 - 1286.74
Not that somebody's in heaven with a cup half full, but do you have a thimble or do you have a swimming pool?
不是说有人在天堂里只装了一半,而是说你是一个顶针还是一个游泳池。
1286.74 - 1290.92
Do you have an ocean of charity that is being filled with the love of God?
你是否有一片被神的爱充满的爱的海洋?
1291.07 - 1296.09
That right there points to an obvious difference of degree.
这就明显指出了程度上的差别。
1296.44 - 1298.48
Not that some people aren't enjoying heaven.
并不是说有些人不能享受天堂。
1298.48 - 1307.35
They're enjoying it to the greatest capacity they can, but some of the saints have increased their capacity by the way that they said yes to the love of God throughout this life.
他们都在以自己最大的容量享受天堂,但有些圣徒因为在今生不断回应神的爱,扩展了自己的容量。
1307.35 - 1319.38
And so you can make perfect sense of all of this language about heavenly reward and the like by recognizing that none of that contradicts God Himself being the ultimate reward of heaven.
所以,只要认识到这些都不与神自己是天堂最终赏赐的事实相矛盾,你就能完全理解所有关于天上赏赐的说法。
1320.05 - 1322.55
All of that makes perfect sense of it.
这样一切都说得通了。
1322.55 - 1328.62
Now, what about this part that First Corinthians three is really just about church leadership and not about heavenly reward?
那么,关于哥林多前书第三章其实只是讲教会领袖,不是讲天上的赏赐,这一说法呢?
1328.62 - 1332.22
Well, that's contradicted by just reading First Corinthians three.
只要读一读哥林多前书第三章就会发现这并不成立。
1332.92 - 1337.18
I'm gonna go back to verse 14 where we left off and then continue to read the next verse.
我现在要回到第14节我们刚才停下的地方,然后继续读下一节。
1337.57 - 1343.57
Verse 14 says, If the work which any man has built on the foundation, remember the foundation is Christ.
第14节说:「人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。」记住,这里的根基就是基督。
1343.57 - 1349.85
So any work you've built on the foundation of Christ survives, he will receive a reward.
所以你在基督根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
1349.94 - 1354.07
Now, clearly that reward is not just the foundation, Christ.
这个赏赐显然不仅仅是指根基,也就是基督。
1354.07 - 1354.62
How do we know that?
我们怎么知道呢?
1354.62 - 1356.38
'Cause look at the very next verse.
因为你看下一节。
1356.38 - 1366.29
If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
「人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。」
1366.29 - 1371.31
Now, you can see why this is one of the go-to passages in talking about purgatory.
你可以明白为什么这段经文是谈到炼狱时常常引用的经文之一。
1371.31 - 1376.33
Because Paul is talking about two categories of saved Christians.
因为保罗在这里讲的是两类得救的基督徒。
1376.70 - 1387.61
One category is acting in a great way, building well on the foundation of Christ, and they are promised reward on judgment day.
一类是在基督的根基上好好建造的人,他们在审判日被应许要得赏赐。
1387.72 - 1395.51
The other category of Christians are still told they will be saved, but their salvation will be only as through fire.
另一类基督徒虽然也被告知会得救,但他们的得救却像从火里经过一样。
1395.51 - 1401.66
You can see why this is a go-to, uh, for purgatory, 'cause it says there will be a suffering of loss.
你可以明白为什么这段经文常被用来说明炼狱,因为这里说会受亏损。
1401.66 - 1403.85
It says there'll be salvation as through fire.
这里说得救却像从火里经过一样。
1403.85 - 1406.64
It sounds very purgatorial.
听起来很像炼狱的描述。
1406.72 - 1414.24
But notice both of those guys are still getting saved, both categories of these saved Christians living on the foundation of Christ.
但请注意,这两类人都得救了,这些得救的基督徒都活在基督的根基上。
1414.24 - 1415.72
He is their rock.
他是他们的磐石。
1415.72 - 1417.90
He is their cornerstone.
他是他们的房角石。
1418.46 - 1424.64
How in the world are we gonna say then that the first group's reward is just the same thing the second group got?
那我们怎么能说第一组人的赏赐和第二组人得到的是一样的呢?
1424.64 - 1428.16
It doesn't make any sense of comparing verse 14 and 15.
把第14节和第15节对比起来,这样的说法根本说不通。
1428.59 - 1433.35
Paul clearly means to show a contrast between the fate of the two groups.
保罗显然是要对这两组人的结局做出对比。
1433.35 - 1445.48
So, if you talk about the verse 15 Christians as the kinda purgatorial Christians, you have these particularly holy Christians described in verse 14 that are being promised heavenly reward.
所以,如果你把第15节所说的基督徒理解为炼狱中的基督徒,那第14节描述的就是那些特别圣洁、被应许天上赏赐的基督徒。
1445.90 - 1451.71
Whatever that means It can't just be salvation.
无论那具体指什么,都不可能只是得救而已。
1451.71 - 1466.81
So however you understand it, I hope we can at least say at this point there is clearly a biblical basis for the notion of heavenly treasure, a treasury of what we might call merit, heavenly reward.
所以无论你怎么理解,我希望至少我们现在可以说,天上的财宝、我们可以称为功德宝库、天上的赏赐,这些概念在圣经里确实有根据。
1466.81 - 1472.61
Things that are in response to our good works done with the right intention.
这些是对我们出于正当动机所行善工的回应。
1473.51 - 1475.61
That then leads to a second question.
这就引出了第二个问题。
1476.07 - 1481.05
Well, do these heavenly treasures include eternal life?
那么,这些天上的财宝包括永生吗?
1481.05 - 1489.05
Now, obviously, in First Corinthians 3, Saint Paul is thinking about other treasures, other than salvation and Christ.
很明显,在哥林多前书第三章里,保罗想到的是除了救恩和基督以外的其他财宝。
1489.05 - 1490.31
We just saw that, right?
我们刚才已经看到这一点了,对吧?
1490.31 - 1493.89
That's the difference between First Corinthians 3:14-15.
这就是哥林多前书3:14-15之间的区别。
1494.25 - 1501.03
But elsewhere in scripture, you find these passages that seem to talk about salvation itself as a reward.
但在圣经的其他地方,你会发现有些经文似乎把救恩本身当作赏赐来讲。
1501.03 - 1518.15
Now, I will pause on this and say I realize many Protestant ears are perked up and maybe burning right now because that sounds so flagrantly unbiblical, because Saint Paul says things that seem to preclude any sense of that being true.
我在这里要暂停一下,说我明白很多新教徒听到这里可能会觉得很不舒服,因为这听起来非常不合圣经,因为保罗说过一些话,似乎完全排除了这种可能性。
1518.15 - 1547.39
I mean, to take just one really obvious example, in Titus 3:5-7, Paul says that God has saved us not because of deeds done by us in righteousness, but in virtue of His own mercy, by the washing of regeneration and renewal in the Holy Spirit, which we would say is baptism, they would say is something else, which He has poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior, so that we might be justified by Hs grace and become heirs in hope of eternal life.
举一个很明显的例子,在提多书3:5-7,保罗说:「他救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神借着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的。好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。」
1547.39 - 1559.25
So you hear a passage like that and it's easy to say, okay, so clearly good works and deeds done in righteousness have nothing to do with whether we're ultimately saved or not.
所以你听到这样的经文,很容易就会说,好吧,很明显,善行和公义的行为与我们最终是否得救毫无关系。
1559.91 - 1566.77
And if those are all the verses that you ever read, or those are all the verses your pastor points you to, it's easy to come away with that impression.
如果你只读这些经文,或者你的牧师只给你指出这些经文,你很容易就会得出这样的结论。
1566.77 - 1569.37
And everything Saint Paul is saying there is true.
而且保罗在这里说的一切都是真的。
1569.37 - 1571.53
Let's be totally clear about that.
我们要把话说清楚。
1572.09 - 1578.91
But you misunderstand it if you don't read other things said throughout scripture, including by Saint Paul himself.
但如果你不读圣经里其他地方,包括保罗自己说的其他话,你就会误解。
1578.91 - 1590.47
So for instance, let's say you turn from Titus 3 over to Romans Chapter 2. And you read the same author, Saint Paul, saying that God will render to every man according to his works.
比如说,你从提多书3章翻到罗马书第2章,你会看到同一个作者保罗说:「神必照各人的行为报应各人。」
1590.47 - 1591.47
And you say, Whoa.
哇。
1591.47 - 1592.57
Hold on.
等等。
1593.09 - 1595.43
What could that possibly mean?
这到底是什么意思?
1596.17 - 1601.47
Didn't you just say God's rendering is on faith alone and not works?
你不是刚才说神的报应只根据信心,不根据行为吗?
1601.73 - 1606.59
That's how many Protestants read Titus 3 and other places like the rest of Romans.
很多新教徒就是这样读提多书3章和罗马书其他地方的。
1607.03 - 1611.27
And so what is this strange thing about God rendering to every man according to his works?
那神要照各人的行为报应各人,这到底是什么意思?
1611.27 - 1625.59
And so there's a popular Protestant interpretation that says, oh, well, when you hear that language, like in First Corinthians 3, that only refers to some kind of glory, some kind of heavenly reward apart from salvation.
所以新教中流行的解释是说,像哥林多前书第三章这样的经文,只是指某种荣耀,某种与救恩无关的天上赏赐。
1625.91 - 1630.73
And again, if you look at First Corinthians 3, that, that makes total sense of the passage.
而且如果你看哥林多前书第三章,这样解释确实很符合经文的内容。
1630.85 - 1636.81
It doesn't make total sense of the passage in Romans 2, but many Protestants will insist that it does.
这其实并不能完全解释罗马书第二章的内容,但很多新教徒还是坚持这样理解。
1636.81 - 1638.19
So for instance, R.C.
比如说,R.C.司布真,
1638.19 - 1645.49
Sproul, in his commentary on Romans, tries to make this passage in Romans 2 fit a Protestant framework.
在他对罗马书的注释里,他试图让罗马书第二章的内容符合新教的框架。
1645.49 - 1654.03
He says, Our justification is by faith alone, but our rewards in Heaven will be distributed according to our works.
他说:「我们的称义是因信称义,但我们在天上的赏赐会按我们的行为分配。」
1654.15 - 1660.87
That is why our Lord told His followers, those who were justified by faith alone, to treasure up things in Heaven.
「这就是为什么我们的主告诉他的门徒,那些因信称义的人,要积攒财宝在天上。」
1661.09 - 1675.61
Okay, so it sounds like justification is by faith alone, works don't enter into anything in terms of our salvation, but just in terms of heavenly glory, uh, then we can kind of add to it with, with good works.
所以听起来好像称义完全是因信,善行和我们的得救无关,只和天上的荣耀有关,然后我们可以通过善行在天上加添一些荣耀。
1675.61 - 1680.99
That already, by the way, I think complicates the picture many Protestants have of the role of good works.
顺便说一句,这其实已经让很多新教徒对善行的角色的理解变得更复杂了。
1680.99 - 1684.51
So bravo for at least acknowledging that much.
至少能承认这一点还是值得肯定的。
1684.51 - 1693.97
To Sproul, but the problem is it still doesn't make sense of Romans 2. Because Romans 2 isn't just about other heavenly rewards to those who were already saved.
对司布真来说,问题在于这仍然不能解释罗马书第二章的内容。因为罗马书第二章并不只是讲已经得救的人得到其他天上赏赐。
1693.97 - 1696.33
Let's read Romans 2 in its context.
我们来读一下罗马书第二章的上下文。
1696.33 - 1697.79
This is verse 6-8.
这是第6到8节。
1697.79 - 1703.79
For He, God, will render to every man according to his works.
「他必照各人的行为报应各人。」
1704.13 - 1715.39
To those who by patience and well-doing seek for glory and honor and immortality, He will give eternal life.
「凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。」
1715.63 - 1731.91
So Paul, justification by faith Paul is also really clear that the gift of eternal life will be given as a reward based on works.
所以保罗,虽然讲因信称义,但他也很清楚地说,永生这个恩赐会作为根据行为的赏赐赐给人。
1731.93 - 1735.81
That complicates how we understand this whole picture, right?
这让我们对整个问题的理解变得更复杂,对吧?
1735.81 - 1741.81
Like, that makes it a pretty different picture than what we may have been familiar with.
这和我们以前熟悉的理解其实很不一样。
1741.81 - 1744.27
And it's not just in Romans 2, by the way.
而且顺便说一句,这不仅仅出现在罗马书第二章。
1744.83 - 1748.87
In Galatians 6, there's a law of the harvest.
在加拉太书第六章里,有一个收割的律。
1748.87 - 1752.19
Saint Paul, talking about our work says, Do not be deceived.
保罗在谈到我们的行为时说:「不要自欺,神是轻慢不得的。」
1752.19 - 1754.15
God is not mocked.
「人种的是什么,收的也是什么。」
1754.39 - 1757.89
For whatever a man sows that he will also reap.
「顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏。」
1758.49 - 1763.27
For he who sows to his own flesh will, from the flesh, reap corruption.
「顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。」
1763.53 - 1768.27
But he who sows to the spirit will, from the spirit, reap eternal life.
请注意,保罗在这里的描述是,你就是那个行动的人。
1768.33 - 1773.01
Notice Paul's description of this is you are the actor.
你就像农夫一样根据自己的行为撒种。
1773.01 - 1776.63
You are like the farmer sowing seeds based on your actions.
你的好行为,就是在撒种,为要收获永生。
1776.63 - 1781.23
Your good actions, you're sowing seeds to reap eternal life.
你的好行为,就是在撒种,为要收获永生。
1781.23 - 1786.07
Your bad actions, you're sowing seeds to reap corruption and death.
你的坏行为,就是在撒种,为要收获败坏和死亡。
1786.81 - 1790.39
Your actions are leading you to one of those two places.
你的行为会把你带向这两种结局中的一种。
1790.39 - 1793.85
He doesn't say anything there about faith alone.
他在这里完全没有提到单单因信。
1794.05 - 1801.49
He's specifically looking at your actions and how they're guiding you towards or away from eternal life.
他特别关注你的行为,以及这些行为如何引导你走向或远离永生。
1801.49 - 1816.64
So I don't know a way to harmonize the idea of sola fide, like justification by faith alone, understood in, in the way, you know, separated from good works, separated from charity, separated from all that stuff.I don't know how to harmonize that.
所以我不知道该怎么把唯独因信、那种与善行、仁爱完全分开的因信称义,与加拉太书第六章说顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生这句话调和起来。
1816.68 - 1824.20
With Galatians 6 saying that the one who sows to the spirit will, from the Spirit, reap eternal life.
我们凭着自己的行为,在某种奥秘的意义上,所积攒在天上的,就是救恩,就是永生。
1824.20 - 1833.46
That certainly looks like one of the things we are laying up in heaven, by our actions, in some mysterious sense, is salvation, is eternal life.
我们等会儿会详细解释,看看怎么把这些和保罗关于因信称义的教导调和起来。
1833.46 - 1841.72
Now, we're gonna unpack that in a few minutes to see how do we harmonize that with the things Paul does say about justification by faith.
但现在,我只是把许多人不熟悉的这些经文提出来。
1841.72 - 1847.60
But for now, I'm just bringing out these parts of the scripture that many people are unaware of.
尤其是很多新教徒可能从来没听过这些内容,或者从没想过这些是否符合自己的神学。
1847.60 - 1854.84
Particularly many Protestants have maybe never heard these things or considered, Does this fit with my theology or not?
我们来看第三个问题。
1854.84 - 1856.62
Let's turn to the third question.
我们的属灵财宝能帮助别人得救吗?
1857.08 - 1861.02
Can our spiritual treasures help to save others?
其实光是说我们的属灵财宝、在天上积攒财宝,可以帮助我们自己的得救,这一点可能就已经很有争议了。
1861.02 - 1870.94
Like, it's already probably controversial enough to say our spiritual treasure, this building of treasure in heaven, can help in our own salvation.
但你肯定能想象,有多少人会像我们之前听到的那位新教牧师那样反应。
1870.98 - 1876.78
But surely you can imagine the number of people who are reacting like that Protestant pastor we heard from earlier.
比如说,已经去世的圣徒。
1876.78 - 1877.96
Like, Dead saints.
他们怎么可能做什么呢?
1877.96 - 1879.66
How could they do anything?
这也可以理解。
1880.48 - 1881.64
Fair enough.
我之前引用过一句有争议的话,说圣徒们这样获得了自己的救恩,同时也在奥体的合一中协助拯救了他们的弟兄。
1881.74 - 1892.72
You've got that controversial line that I quoted from earlier about the saints saying, In this way, they attained their own salvation and at the same time cooperated in saving their brothers in the unity of the mystical body.
如果你来自某种神学背景,你可能会觉得这极其异端、不合圣经。
1892.92 - 1900.14
And if you're coming from a certain theological background, you probably think that's wildly heretical and un-biblical.
但事实上,圣经里有很多经文说了非常类似的话。
1900.14 - 1906.10
But the reality is, you can find plenty of passages in scripture that say really similar things.
比如说,保罗在提摩太前书第四章提醒他说:「你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心,因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。」
1906.10 - 1912.98
So for instance, Saint Paul in First Timothy, chapter four reminds him, Take heed to yourself and to your teaching.
所以你既能救自己又能救别人,这个观念完全合乎圣经。
1912.98 - 1918.58
Hold to that, for by doing so, you will save both yourself and your hearers.
无论是教理里说的,还是保罗说的,都要用正确的方式理解,但这完全是圣经里的表达方式。
1918.58 - 1923.84
So the idea that you can save yourself and others is totally biblical.
如果你觉得不舒服,这可能更多反映了神学上的偏见,而不是它不合圣经。
1924.14 - 1932.40
It has to be understood in the right way, both when the Catechism says it and when Saint Paul says it, but it's a completely biblical mode of expression.
因为它不是不合圣经的。
1932.54 - 1938.46
And if you're uncomfortable with it, that might reveal more about theological blinders than about it being un-biblical.
它完全合乎圣经。
1938.46 - 1939.30
'Cause it's not.
我们等会儿会把这些和因信称义调和起来,但现在我只是想强调这些经文。
1939.30 - 1941.10
It's perfectly biblical.
我们等会儿会把这些和因信称义调和起来,但现在我只是想强调这些经文。
1941.34 - 1949.46
So again, we'll square all that with justification by faith in a few moments, but for now, I'm just trying to highlight these passages.
我们等会儿会把这些和因信称义调和起来,但现在我只是想强调这些经文。
1949.56 - 1954.24
And I want to give a few others, 'cause there's really plenty of these throughout scripture.
我还想再举几个例子,因为圣经里其实有很多这样的内容。
1954.24 - 1959.48
Just to give you a handful of my favorite that I, I probably overuse on this channel.
就举几个我最喜欢的例子,可能我在这个频道里用得太多了。
1959.50 - 1969.08
But in Genesis 19, when Sodom and Gomorrah are destroyed, Lot and his family are saved, and explicitly, they're not saved because of their own righteousness.
比如在创世记第十九章,当所多玛和蛾摩拉被毁灭时,罗得和他的家人得救了,而且圣经明确说他们得救不是因为他们自己的义。
1969.24 - 1973.84
They are, according to Verse 29, saved because God remembered Abraham.
根据第29节,他们得救是因为神记念亚伯拉罕。
1973.84 - 1978.56
That Abraham's righteousness, i- which goes over to Look, so Lot is a good man.
亚伯拉罕的义影响到了罗得。你看,罗得是个好人,
1978.56 - 1979.76
He's a righteous man.
他是个义人。
1979.76 - 1981.84
Abraham is more righteous.
但亚伯拉罕更有义。
1982.26 - 1983.78
He goes above and beyond.
他做得比一般人更多。
1983.78 - 1985.72
He's laid up more heavenly treasure.
他积攒了更多天上的财宝。
1985.72 - 1990.84
God, looking at that, doesn't just save Abraham, who was not in danger.
神看到这一点,不只是拯救了亚伯拉罕(其实亚伯拉罕并没有危险),
1990.84 - 1992.66
He saves Lot and his family.
他还拯救了罗得和他的家人。
1992.66 - 1999.60
So the overflowing abundance of Abraham's righteousness redounds to the goodness of Lot and his family.
所以亚伯拉罕丰盛的义也使罗得和他的家人得益。
1999.60 - 2000.92
That's Genesis 19:29.
这就是创世记19:29。
2000.92 - 2007.38
You can read it for yourself and see if you can make sense of it on the basis of your own theology.
你可以自己读一读,看看能不能用你自己的神学理解它。
2007.72 - 2018.78
Likewise, in the end of the Book of Job, God punishes Job's foolish friends and tells him that He won't listen to their prayers until Job intercedes for them, uh, which he does.
同样,在约伯记结尾,神惩罚约伯那些愚昧的朋友,并告诉他们,除非约伯为他们代求,否则他不会听他们的祷告,约伯也确实这样做了。
2018.80 - 2024.20
And so Job brings about their reconciliation with God through his intercession.
所以约伯通过自己的代祷使他们与神和好。
2024.34 - 2029.86
Job is righteous in a way his friends are not, even though the friends are trying to follow God.
约伯的义是他的朋友们所没有的,虽然这些朋友也想跟随神。
2030.26 - 2034.84
And so he plays this important intercessory role to make them right with God.
所以他在使他们与神和好的过程中扮演了重要的代祷角色。
2034.84 - 2039.76
Now, someone listening to this is probably saying, But those are both Old Testament examples.
现在,可能有人会说,这些都是旧约的例子。
2039.76 - 2049.76
Do we have any New Testament examples of people being saved through the intercession of others, through their kind of going over and above?
那我们有没有新约里通过他人的代祷、通过他们做得比一般人更多而得救的例子呢?
2049.76 - 2052.62
And quite literally, yes, we do.
其实真的有。
2053.00 - 2059.16
So Mark, chapter two, looks at the, um, healing of the paralytic in Capernaum.
比如马可福音第二章,讲到迦百农的瘫子得医治。
2059.16 - 2068.94
This man is brought by his four friends to Jesus, but when they get there, they can't even get inside the house because it's packed full of people listening to Jesus speak.
这个人是被他的四个朋友带到耶稣面前的,但他们到的时候,屋子里挤满了听耶稣讲道的人,根本进不去。
2068.94 - 2070.80
And so the friends go over and above.
于是这些朋友做得比一般人更多。
2070.80 - 2076.04
I mean, quite literally, they go over the house, above where Jesus is speaking.
他们真的爬到房顶上,正好在耶稣讲道的上方。
2076.04 - 2082.56
They then open up the roof, and they lower their friend down so that he can have an audience with Jesus.
他们拆开房顶,把朋友从上面缒下来,让他能见到耶稣。
2082.56 - 2083.70
And here's the kicker.
关键在这里。
2083.70 - 2088.80
In Mark, chapter two, verse five, we're told that Jesus saw their faith.
在马可福音第二章第五节,圣经说耶稣看见他们的信心。
2088.80 - 2090.36
Not the man's faith.
不是那个人的信心。
2090.36 - 2092.38
He saw the friend's faith.
而是他朋友们的信心。
2093.00 - 2100.94
Jesus saw their faith and then said to the man, the paralytic, My son, your sins are forgiven.
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「小子,你的罪赦了。」
2100.94 - 2106.14
So why was the paralyzed man's sin forgiven?
那么,这个瘫子的罪为什么被赦免了呢?
2106.62 - 2107.96
Was it because of anything he had done?
是因为他自己做了什么吗?
2107.96 - 2108.80
No.
不是。
2108.80 - 2109.72
He was immobile.
他根本动不了。
2109.72 - 2111.10
He couldn't do anything.
他什么都做不了。
2111.10 - 2118.02
It was because his friends looked upon him and had mercy on him and brought him to Jesus, going over and above.
是因为他的朋友怜悯他,把他带到耶稣面前,做得比一般人更多。
2118.02 - 2126.54
And when Jesus saw the intensity of their faith, he rewarded that by saving their friend, by forgiving his sins.
耶稣看见他们坚定的信心,就以赦免他们朋友的罪来回应。
2127.04 - 2130.52
And it seems like that has to be how we harmonize that, right?
我们只能这样来调和这个问题,对吧?
2130.52 - 2137.26
Like, this man's sins are being forgiven, and they weren't forgiven before, or else i- it meant nothing for Jesus to say that.
这个人的罪被赦免了,而在此之前并没有被赦免,否则耶稣说这句话就没有意义了。
2137.50 - 2148.20
An actual reconciliation with Christ happened in Mark two, verse five on the basis of the intercession of the man's faithful friends.
在马可福音二章五节,正是因为他那些有信心的朋友的代求,这个人才真正与基督和好。
2148.98 - 2152.32
So can our heavenly reward redound to the good of our loved ones?
那我们的天上赏赐能否使我们所爱的人得益呢?
2152.32 - 2153.52
You bet it can.
当然可以。
2153.60 - 2165.10
In fact, Saint Paul's pretty darn clear about that in First Corinthian seven, where he, in talking about divorce, twice has these kind of interjections reminding us of this spiritual principle.
事实上,保罗在哥林多前书第七章里说得非常清楚,他在谈到离婚时,两次插入这样的提醒,让我们记住这个属灵原则。
2165.40 - 2169.56
He says, For the unbelieving husband is consecrated through his wife.
他说:「因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁。」
2169.68 - 2170.60
What?
什么?
2170.88 - 2173.08
He's consecrated through his wife.
他是因着妻子成了圣洁。
2173.26 - 2175.96
He's an unbeliever, and yet he's being made holy?
他是不信的人,却因着妻子成了圣洁?
2175.96 - 2177.34
That's what consecrated means.
这就是「成了圣洁」的意思。
2177.34 - 2184.45
He's being made holy through his wife, because she's faithful?That's quite striking.
他因着妻子成了圣洁,只因为妻子有信心?这很令人震惊。
2185.14 - 2196.22
That doesn't fit neatly with our individualistic notions of how salvation works, where it's all about your and my individual faith, and it's just my personal relationship with Christ.
这和我们个人主义的救恩观念并不吻合,我们总觉得救恩只是你和我个人的信心,只是我和基督的个人关系。
2196.22 - 2200.57
That is not Saint Paul's understanding of how a relationship with Christ works.
这并不是保罗对与基督关系的理解。
2201.24 - 2202.51
Pretty interesting.
很有意思。
2202.64 - 2209.45
So, 1 Corinthians 7:14, The unbelieving husband is consecrated through his wife, and the unbelieving wife is consecrated through her husband.
所以,哥林多前书7:14说:「因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。」
2209.45 - 2214.32
And then almost as an aside, he just throws out, Otherwise, your children would be unclean.
然后他又顺带提到一句:「不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。」
2214.32 - 2216.32
But as it is, they are holy.
但如今他们是圣洁的了。
2216.98 - 2225.80
And I think about lines like that a lot 'cause if you refer to another human being as holy, there's a certain category of Protestant who will jump on you and say, No one is good but God alone.
我常常会想到这样的经文,因为如果你称另一个人为圣洁,一定会有某些新教徒跳出来说:「除了神一位之外,再没有良善的。」
2225.80 - 2230.08
But Scripture talks about people being made holy in Christ.
但圣经确实讲到人在基督里被成圣。
2230.20 - 2234.91
And in this case, it's this child of a believer and an unbeliever.
在这里,指的是信主和不信主的夫妻所生的孩子。
2234.91 - 2236.86
It's a pretty remarkable kind of passage.
这段经文非常特别。
2236.86 - 2243.80
And then two verses later, he asked kind of rhetorically, Wife, how do you know whether you will save your husband?
接着两节之后,他用反问的方式说:「作妻子的,你怎么知道不能救你的丈夫呢?」
2243.95 - 2246.70
Husband, how do you know whether you will save your wife?
「作丈夫的,你怎么知道不能救你的妻子呢?」
2246.93 - 2254.01
And I can't help but think that if the Corinthians were a certain type of Protestant, they would say, Well, of course, we can't save our unbelieving spouses.
我忍不住想,如果哥林多人是某种类型的新教徒,他们一定会说:「当然,我们不能拯救不信的配偶。」
2254.01 - 2255.51
We can't consecrate them.
「我们不能使他们成圣。」
2255.51 - 2257.03
That's Pelagianism.
「那是伯拉纠派的说法。」
2257.03 - 2261.38
Salvation is this purely individual thing that's received by faith alone.
「救恩只是一个完全个人的事情,只靠信心就能得着。」
2261.51 - 2269.93
That's just not at all the framework that we're given in 1 Corinthians 7 by Saint Paul, the guy who gets blamed for the doctrine of Sola fide.
但这完全不是保罗在哥林多前书第七章里给我们的框架——就是那位常被认为提出因信称义教义的保罗。
2270.61 - 2273.70
So, let's round that out by the fourth and final question.
我们用第四个也是最后一个问题来总结。
2274.26 - 2276.80
Is what I've just laid out here works-based salvation?
我刚才讲的这些,是不是因行为得救?
2276.80 - 2279.11
Now, yeah, there's two ways you could ask that question.
其实,这个问题有两种问法。
2279.11 - 2281.39
Does the Catholic Church teach works-based salvation?
公教会教导因行为得救吗?
2281.39 - 2285.99
Or on the basis of what we've just seen, does the Bible teach works-based salvation?
或者根据我们刚才看到的,圣经教导因行为得救吗?
2286.22 - 2290.24
In either way, I think the answer to that should be a resounding no.
无论怎么问,我认为答案都应该是一个非常明确的否定。
2291.22 - 2292.55
And I want to be very clear here.
我想在这里说得非常清楚。
2292.55 - 2308.99
I have intentionally sought out the parts of the Bible that I think many Protestants overlook because they don't neatly fit into their theology of justification by faith alone and into their theology of merit, where all merit is just Christ's merit, so we've got nothing to do with the whole thing.
我有意去找那些许多新教徒常常忽略的圣经部分,因为这些内容并不完全符合他们关于唯独因信称义和功德的神学——在他们看来,所有的功德都只是基督的功德,所以我们和这一切都没关系。
2309.47 - 2313.97
And I've purposely highlighted all the passages that contradict all of that.
我特意强调了所有与这些观点相矛盾的经文。
2313.97 - 2321.68
The things that get overlooked or watered down, neglected, ignored, distorted, but it's dangerous to do that.
那些被忽略、淡化、忽视、曲解的内容,其实这样做是有危险的。
2322.34 - 2326.24
And the danger is you can create an equal and opposite kind of error, right?
危险在于你可能会犯下同样严重但方向相反的错误,对吧?
2326.24 - 2331.38
Like, there's a danger in focusing just on those other parts, but there's a danger of omitting them completely.
比如说,只关注那些内容有危险,但完全忽略它们也有危险。
2331.38 - 2336.57
So, I want to make sure that we harmonize everything that I've said so far with two things.
所以,我想确保我们把我刚才说的所有内容与两点协调起来。
2336.59 - 2339.89
Number one, what Saint Paul writes about justification by faith.
第一,就是保罗关于因信称义的教导。
2339.89 - 2342.61
You'll notice I don't say faith alone 'cause he doesn't.
你会注意到我没有说唯独信心,因为保罗也没有这么说。
2342.78 - 2348.97
And number two, we need to harmonize this with what the Bible says about merit, particularly what Saint Paul says about merit.
第二,我们还要把这些内容与圣经关于功德的教导协调起来,特别是保罗关于功德的教导。
2348.97 - 2357.66
And in doing this, I want to be clear that the Catholic Church agrees with Paul on both of these points, in ways that many Protestants are actually surprised by.
在这样做的时候,我要明确指出,公教会在这两点上都与保罗一致,这其实让很多新教徒感到惊讶。
2357.76 - 2366.88
So, for instance, the Council of Trent allegedly anesthetized the gospel, you'll hear some Protestants say, because it denies justification by faith alone.
比如,有些新教徒会说,特利腾大公会议据说让福音失去了活力,因为它否认唯独因信称义。
2366.88 - 2390.66
But the Council of Trent explicitly affirms justification by faith, and it says, for instance, that, We are justified by faith because faith is the beginning of human salvation, the foundation and the root of all justification, without which it is impossible to please God and to come under the fellowship of his sons.
但特利腾大公会议明确肯定因信称义,并且说:「我们因信称义,因为信心是人得救的开始,是一切称义的根基和根源,没有信心就不可能讨神喜悦,也不能与他的儿子们有交通。」
2390.66 - 2394.34
So, let's make sure you got that 'cause I kind of stumbled over it.
所以我们要确保你明白这一点,因为我刚才说得有点磕巴。
2394.61 - 2396.86
We are justified by faith.
我们因信称义。
2396.86 - 2398.28
We're not justified by works.
我们不是因行为称义。
2398.28 - 2403.82
W- when we receive justification, we're getting that by faith.
当我们得称为义时,是因着信心。
2404.47 - 2405.07
Why?
为什么?
2405.07 - 2410.53
Because this is the root of all justification, uh, faith is.
因为信心是一切称义的根源。
2410.53 - 2414.47
It's where it all begins, and without faith, it's impossible to please God.
一切都是从信心开始的,没有信心,就不能得神的喜悦。
2414.47 - 2415.07
Notice that.
请注意这一点。
2415.07 - 2428.11
It means there is no such thing as a good work in the biblical sense of that, apart from faith, because a good work is presumably one pleasing to God, who alone is good.
这意味着,脱离信心,在圣经意义上就没有所谓的善行,因为善行应该是讨神喜悦的,而只有神是良善的。
2428.24 - 2431.49
And without faith, none of our works are pleasing to God.
没有信心,我们的行为都不能讨神喜悦。
2432.24 - 2433.26
So, that's the first thing.
这是第一点。
2433.26 - 2442.43
We are justified by faith, but we can go even beyond that and say we are justified by faith gratuitously, freely, like by grace, not because of anything we do.
我们因信称义,但我们还可以进一步说,我们是白白地、出于恩典因信称义的,不是因为我们做了什么。
2442.43 - 2452.34
And so the Council of Trent is very clear that nothing which goes before justification, either faith or works, merits the grace itself of justification.
所以特利腾大公会议非常明确地指出,在称义之前,无论是信心还是行为,都不能使我们配得称义的恩典。
2452.80 - 2453.89
Notice this.
请注意这一点。
2454.78 - 2457.14
We are justified by faith, and it's a grace.
我们因信称义,这完全是恩典。
2457.14 - 2459.34
We don't earn it by our good works.
我们不是靠善行赚取称义。
2459.34 - 2460.09
We can't, remember?
我们做不到,对吧?
2460.09 - 2461.41
They're not good yet.
因为我们的行为还不算善。
2461.47 - 2463.80
And we don't even earn it by our faith.
我们甚至不是靠信心赚取称义。
2463.88 - 2465.55
It is by grace.
这一切都是出于恩典。
2465.55 - 2470.39
And explicitly, the Council of Trent then points us to Romans 11:6.
特利腾大公会议还特别指出了罗马书11:6。
2470.39 - 2477.36
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace.
「既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。」
2477.66 - 2486.45
So, whatever you think the Catholic Church's position on justification is, the Council of Trent says it's this, Romans 11:6.
所以,无论你怎么理解公教会关于称义的立场,特利腾大公会议说的就是这个——罗马书11:6。
2486.61 - 2491.07
Justification is by grace and thus not on the basis of works.
称义是出于恩典,因此不是基于行为。
2491.07 - 2493.34
Otherwise, grace would no longer be grace.
不然,恩典就不是恩典了。
2493.34 - 2497.16
So, that's true of kind of how we become justified.
所以,这就是我们如何得称为义的真相。
2497.16 - 2499.09
We cannot earn it through anything we do.
我们无法靠自己所做的任何事来赚取称义。
2499.09 - 2502.09
We cannot earn it even through our, our faith.
我们甚至不能靠自己的信心来赚取称义。
2502.41 - 2504.14
How do we make sense of that?
我们该如何理解这一点?
2504.14 - 2514.80
Because we want to affirm all of that strongly and, at the same time, recognize somehow my good works do have some kind of important role to play in the whole picture.
因为我们要坚定地肯定这些,同时又要承认我的善行在整个过程中确实有某种重要作用。
2514.80 - 2518.72
Like when Jesus talks about separating the sheep and the goats, he's looking at works.
比如耶稣讲到把绵羊和山羊分开时,他看的就是行为。
2518.72 - 2520.51
He doesn't even mention faith.
他甚至没有提到信心。
2520.51 - 2523.51
How do we make sense of those two seemingly opposite things?
我们该如何调和这两件看似矛盾的事?
2523.51 - 2525.76
Let me suggest a way to square that.
让我来提出一种调和的方法。
2525.76 - 2532.36
How do we preserve the justification is a free, unmerited gift, and we still have to do something?
我们如何既坚持称义是白白得来的、我们不配得的恩赐,同时又承认我们仍然需要有所行动?
2532.38 - 2536.34
And the answer, I would suggest, is to think about babies.
我建议你可以想想婴儿。
2537.11 - 2541.78
And I mention this because this is a biblical way of understanding the spiritual life.
我之所以这样说,是因为这是圣经中理解属灵生命的一种方式。
2541.78 - 2546.59
Jesus compares in John 3:5, eh, it, to this act of being born.
耶稣在约翰福音3:5里把这比作重生。
2546.59 - 2554.28
We have to be born of water and the spirit.The Greek in John:3 talks about being born anew or born from above.
我们必须从水和圣灵生。约翰福音3章的希腊文说的是「从新生」或「从上头生的」。
2554.28 - 2557.12
This is where being born again comes from.
这就是「重生」这个说法的来源。
2558.66 - 2564.98
When you're born, when you're conceived, you've done literally nothing to merit it.
当你出生、被怀上的时候,你实际上什么都没做来配得这一切。
2564.98 - 2566.80
You've done nothing to earn it.
你没有做任何事来赚取它。
2567.14 - 2571.34
You've done nothing to create the conditions of your existence.
你没有做任何事来创造你存在的条件。
2571.34 - 2572.06
You couldn't have.
你根本做不到。
2572.06 - 2573.12
You were not there to do it.
你当时根本不存在,无法做这些事。
2573.12 - 2579.24
You were no more able to do that than the paralyzed man was able to push through the crowd and get to Jesus.
你能做到这些的可能性,就像那个瘫子能自己挤过人群来到耶稣面前一样——根本不可能。
2579.24 - 2580.80
You're incapable.
你做不到。
2581.28 - 2588.16
But once you're alive, you have to do any number of things to maintain your being alive.
但一旦你活着了,你就必须做很多事来维持你的生命。
2588.16 - 2594.30
So your life, your biological life, is a gratuitous gift from God which you've done zero to earn.
所以你的生命,你的生物生命,是神白白赐下的礼物,你什么都没做来配得它。
2594.30 - 2596.20
But you still have to do things every day.
但你每天还是要做很多事。
2596.20 - 2598.90
You need to drink water; don't forget to drink water today.
你需要喝水,今天别忘了喝水。
2599.04 - 2606.60
You need to eat, you need to breathe, your heart needs to beat, you gotta exercise, you gotta sleep, you gotta do all those things that can be sometimes unpleasant.
你需要吃饭,需要呼吸,你的心脏要跳动,你要锻炼,要睡觉,要做所有这些有时可能让人不舒服的事。
2606.70 - 2611.84
All of that is wrapped up in your continued existence.
所有这些都包含在你持续存在的过程中。
2611.98 - 2618.28
But no one ever says, Oh, how dare you eat and drink and sleep and exercise?
但从来没有人会说:「你怎么敢吃饭、喝水、睡觉、锻炼?」
2618.28 - 2620.74
Don't you know life is a gift?
难道你不知道生命是礼物吗?
2621.24 - 2635.96
No, all of those works that you do to maintain your life and to increase your life, to become, s- to grow in biological life, those are all ways you're building upon the gift of biological life and responding to the gift.
不,你为了维持生命、增长生命、在生物生命上成长所做的这些事,都是在建立在生命这份礼物之上,并对这份礼物作出回应。
2636.14 - 2638.10
It doesn't change the fact that it's a gift.
这并不改变生命是礼物的事实。
2638.10 - 2642.46
But for some reason, when we talk about the spiritual life, people are very confused.
但一谈到属灵生命,很多人就很困惑。
2642.46 - 2647.36
How can we say the spiritual life is a gift and we have to do things to maintain it and increase it?
我们怎么能说属灵生命是礼物,但我们还要做一些事来维持和增长它呢?
2647.40 - 2650.00
It's the same principle in both cases.
其实两者的原则是一样的。
2650.22 - 2660.44
We're simply treating the spiritual life in light of a wealth of biblical data akin to biological life, a comparison made first by Jesus himself.
我们只是用圣经中与生物生命类似的资料来看待属灵生命,这个类比最早是耶稣自己做的。
2661.16 - 2662.18
So that's what I would suggest.
所以这就是我的建议。
2662.18 - 2667.14
If you wanna make sense of justification, you can just look at those passages.
如果你想明白称义,可以看看那些经文。
2667.18 - 2672.16
You don't earn it in any way; you do have to do things to maintain it and increase it.
你不是靠任何方式赚取它;但你确实需要做一些事来维持和增长它。
2675.58 - 2685.60
The next thing I want to consider then is merit, 'cause there's a line in the catechism's discussion on merit that I think is actually a really helpful starting place.
接下来我想谈谈功德,因为教理中关于功德的讨论里有一句话,我觉得其实是一个很好的切入点。
2685.60 - 2690.72
It's a place Many Protestants are like, Oh, we actually agree more than we thought we did.
很多新教徒听到这里会觉得:「哦,原来我们比想象中更有共识。」
2690.72 - 2702.50
Because you can hear everything I said so far about merit making it sound like, Oh, they're, he's making it sound like God owes us something, and we should be very clear that God doesn't owe us anything, strictly.
因为你听我刚才讲功德,可能会觉得:「哦,他说得好像神欠我们什么一样。」但我们要非常清楚,严格来说,神并不欠我们什么。
2703.74 - 2715.88
I'll get into, I'll get into important ways we can understand merit, but we need to start with what the catechism talks about in terms of, you know, God didn't owe us Like, remember, life is a total gift, so of course he doesn't owe us anything.
我会讲到我们可以如何理解功德,但我们首先要从教理所说的开始,比如,神本来就不欠我们什么。记住,生命完全是礼物,所以他当然不欠我们什么。
2715.88 - 2718.08
He didn't owe us life to begin with.
他本来就不欠我们生命。
2718.16 - 2725.48
And along, in preparing for this, I found, uh, the work of a channel called Trent Dialogues.
在准备这个内容时,我还发现了一个叫Trent Dialogues的频道的内容。
2725.48 - 2727.80
And this is not Trent Horn; he's Catholic.
这里说的不是特伦特·霍恩,他是公教徒。
2727.80 - 2729.96
This is not the Counsel of Trent, also Catholic.
也不是特利腾大公会议,那也是公教的。
2729.96 - 2740.72
This is a Protestant guy named Trent, I assume, who does what s- seemed to me from a, a cursory look at his channel, to be a very fair job of trying to understand Catholicism.
这是一个新教徒,他应该叫Trent,从我简单看了他频道的内容来看,他确实很公正地在努力理解公教。
2740.72 - 2747.86
He disagrees at points, of course, otherwise he'd be Catholic, but he does his best to make sense of, Well, why do Catholics say this?
当然,他有些地方不同意,否则他就成了公教徒了,但他确实尽力去理解:『为什么公教徒会这样说?』
2747.86 - 2750.70
And is there a way we could make sense of it?
我们能不能找到一种方式来理解它?
2750.70 - 2758.66
And I really enjoyed the way, uh, he, he shares that a priest had sent him this paragraph of the catechism, and he was really struck by it.
我很喜欢他分享的一个细节,就是有一位祭司给他发了教理里的这一段,他对此印象很深。
2758.66 - 2759.98
He, he really liked it.
他真的很喜欢这一段。
2759.98 - 2762.00
So I'll let him kind of introduce it to us.
所以我就让他来为我们介绍一下。
2762.00 - 2763.84
It's paragraph 2007.
就是第2007节。
2763.84 - 2765.86
Uh, section 2007.
嗯,第2007节。
2765.86 - 2772.84
With regard to God, there is no strict right to any merit on the part of man.
关于神,人没有任何严格意义上的功德权利。
2772.88 - 2782.14
Between God and us, there is an immeasurable inequality, for we have received everything from him, our creator.
在神和我们之间,有着无法衡量的不平等,因为我们从我们的创造主那里得到了所有一切。
2782.56 - 2783.54
Amen to that.
阿们。
2783.54 - 2786.04
I, I love section 2007.
我很喜欢第2007节。
2786.04 - 2790.30
If this whole section was just only 2007, I think we'd be done.
如果整个章节只有第2007节,我觉得我们就讲完了。
2790.30 - 2791.20
Video over.
视频结束。
2791.20 - 2792.70
So yeah, that's an important backdrop.
所以,这确实是一个重要的背景。
2792.70 - 2796.42
When we talk about merit, we don't mean that God strictly owes us anything.
当我们谈论功德时,我们并不是说神严格意义上欠我们什么。
2796.42 - 2798.88
By nature, he owes us nothing.
按本性来说,他并不欠我们什么。
2798.90 - 2801.72
So how can the catechism talk about merit at all?
那教理怎么还能谈论功德呢?
2801.72 - 2808.02
The same guy, Trent, comes pretty close to, honestly, just kind of guessing the right answer later on in the video.
同一个人,Trent,在视频后面其实已经很接近猜到正确答案了。
2808.02 - 2818.44
I've really racked my brain to try to come up with, is there some way that recompense owed could be interpreted in a way that would be acceptable?
我真的绞尽脑汁想,有没有什么方式可以把『所欠的报偿』解释成一个可以接受的意思?
2818.44 - 2842.68
And, uh, the best that I can possibly come up with is this idea if somebody receives a promise of a benefit from God, and they accept that promise, and they rely on that promise, could we think of God owing something until that benefit that's been promised has been delivered?
我能想到的最好的解释就是,如果有人从神那里得到了某种益处的应许,并且接受了这个应许,信靠这个应许,那我们能不能说,在这个益处兑现之前,神好像『欠』了我们什么?
2842.96 - 2847.68
But even in that situation, it doesn't mean that God owes us anything.
但即使在这种情况下,也不意味着神真的欠我们什么。
2847.68 - 2853.74
Relying on a promise is fundamentally different than something being owed.
信靠应许和被欠下什么,本质上是两回事。
2853.82 - 2859.76
That's, it's tapping into God's faithfulness, not God's indebtedness.
这其实是在依靠神的信实,而不是说神欠我们什么。
2859.76 - 2860.18
So yeah.
是啊。
2860.18 - 2863.38
I mean, like I said, he kind of stumbles into what I think is basically the right answer.
就像我说的,他其实无意中说到了我认为基本正确的答案。
2863.38 - 2869.40
When we talk about merit in relation to God, we mean that in one of two ways.
当我们谈到与神有关的功德时,意思有两种情况。
2869.62 - 2872.78
Number one, God keeping his promises to us.
第一,神信守他对我们的应许。
2872.78 - 2879.04
He owes us nothing by nature, but if he makes promises to us, he then has to be faithful to his own promises.
按本性来说,神并不欠我们什么,但如果他向我们许下应许,他就必须信守自己的应许。
2879.04 - 2880.92
Part of his nature to be faithful.
信实是他本性的组成部分。
2880.92 - 2883.38
So you can create a kind of indebtedness.
这样就会产生某种『欠』的关系。
2883.38 - 2884.54
Give you an example.
举个例子。
2884.54 - 2896.40
I'm a parent, and occasionally, I do the bad parenting move of bribing my children to be good in church by promising them, if they're well-behaved, they can have a treat after church.
我是个家长,有时候我会用贿赂的方式来管教孩子,比如答应他们如果在教会里表现好,礼拜结束后就能吃点心。
2896.40 - 2897.58
Like a donut.
比如说甜甜圈。
2898.24 - 2902.10
Now, do they deserve injustice?
那他们凭公义配得甜甜圈吗?
2902.10 - 2904.54
Have a donut for doing what they were supposed to do in the first place?
仅仅因为他们做了本来就该做的事,就能得到甜甜圈吗?
2904.54 - 2905.70
They do not.
他们并不配得。
2905.80 - 2907.24
Absolutely not.
当然不是。
2907.42 - 2915.05
But once I have made the promise to them-If I deprive them of it, like let's say they are perfect in church.
但一旦我向他们许诺了——如果我不给他们,比如说他们在教会里表现得非常好,
2915.05 - 2916.23
This is not going to happen.
虽然这几乎不可能发生,
2916.23 - 2917.43
Let's say they are.
但假设他们真的做到了。
2917.91 - 2919.81
Then, uh, if I said, You know what?
然后我说:「你知道吗?
2919.81 - 2920.49
I changed my mind.
我改变主意了。」
2920.49 - 2922.53
I'm not going to give you the thing I said I was going to give you.
「我不打算给你我说过要给你的东西。」
2922.53 - 2924.13
Now I've actually done them an injustice.
那我其实就是对他们不公了。
2924.13 - 2929.63
Like if you make a promise to somebody, if you say, Hey, give me your lunch and I'll give you $1,000.
比如你向某人许诺:「把你的午餐给我,我给你一千美元。」
2929.63 - 2931.19
I'm totally serious.
我是认真的。
2931.19 - 2936.91
And they give you their lunch and you're like, Actually, this lunch was not worth $1,000.
他们把午餐给你,你却说:「其实这顿午餐不值一千美元。」
2937.15 - 2940.79
You've done an injustice, in strict justice, right?
你这样做其实就是不公正的,从严格意义上说,是吧?
2941.07 - 2945.79
Now, notice prior to you making a promise, you didn't owe them anything.
注意,在你许诺之前,你并不欠他们什么。
2945.79 - 2955.19
You created a sense of indebtedness by saying if you do X, in this case give me your lunch, then I promise to deliver on Y, in this case give you $1,000.
你通过说『如果你做X,比如把午餐给我,那我就答应给你Y,比如一千美元』,这样就产生了一种『欠』的关系。
2955.19 - 2956.81
That creates an indebtedness.
这就产生了一种『欠』的关系。
2956.81 - 2959.33
God can create an indebtedness to us.
神可以让自己对我们产生某种『欠』的关系。
2959.33 - 2967.61
If he says, Do these things and your Father in heaven will reward you, for instance, as Jesus does, he's created a kind of indebtedness.
比如说,如果他说:「你们做这些事,你们在天上的父必赏赐你们」,就像耶稣所说的那样,他就创造了一种『欠』的关系。
2967.61 - 2974.19
Now, to be totally clear, in none of these situations are we actually you know, that lunch is not worth $1,000.
但要说清楚,在这些情况下,我们其实并没有真的……你知道,那顿午餐根本不值一千美元。
2974.19 - 2979.53
And more than that, my kids being well-behaved, they're not giving me anything I didn't already have.
更何况,我的孩子表现好,其实并没有给我带来什么我本来没有的东西。
2979.53 - 2981.29
I mean, maybe peace of mind.
也许只是让我更安心一点。
2981.29 - 2983.17
But they're not like adding.
但他们并没有真的『增加』什么。
2983.63 - 2993.03
And so likewise, when God says, Pray, fast, give alms, and I'll reward that, it isn't because God was lacking prayer or lacking alms.
同样地,当神说:「祷告、禁食、施舍,我会赏赐你们」,并不是因为神缺少祷告或缺少施舍。
2993.03 - 2993.65
No, no, no.
不是,不是,不是。
2993.65 - 3001.31
Everything belongs to God, but he's creating a meritorious situation by promising to deliver on a promise.
一切都属于神,但他通过许诺要实现应许,创造了一个有功德意义的情境。
3001.31 - 3007.21
But there's another way we can also talk about merit, and I'm getting a little in the weeds here so I'm just going to throw it out just to highlight it.
但我们还可以用另一种方式谈论功德,我这里说得有点细了,只是想简单提一下。
3007.73 - 3010.41
Theologians will distinguish between merit in two senses.
神学家会区分两种意义上的功德。
3010.41 - 3013.55
One is strict merit, sometimes called condign merit.
一种是严格意义上的功德,有时叫做应得功德。
3013.55 - 3016.15
It's merit, what's owed in justice.
就是按公义所应得的功德。
3016.47 - 3024.31
And God can only owe us anything in justice if he makes promises, and then he really owes it to himself, to the justice of his nature.
只有当神许下应许时,他才可能按公义欠我们什么,而且他其实是对自己、对他本性的公义负责。
3024.81 - 3030.09
But there's this other kind of thing where God can reward things, even if he hasn't made a promise.
但还有另一种情况,就是即使神没有许诺,他也可以赏赐一些事情。
3030.55 - 3034.07
And it's kind of merit, but it's kind of merit loosely.
这也是一种功德,但只是比较宽泛意义上的功德。
3034.07 - 3036.03
So it's come- sometimes called Congress merit.
所以有时候被称为相称功德。
3036.03 - 3037.95
You might call it merit-ish.
你也可以叫它类似功德。
3038.07 - 3039.67
Here's what I mean by it.
我的意思是这样的:
3040.07 - 3042.35
Think about a job.
想想工作这个例子。
3042.41 - 3045.17
Your wages are owed to you in strict justice.
你的工资是你按公义应得的。
3045.17 - 3048.57
If you work and then you don't get paid, you've been robbed.
如果你工作了却没拿到工资,那你就是被剥夺了应得的东西。
3049.17 - 3054.49
On the other hand, let's say your company does Employee of the Month, and you really do a good job.
另一方面,假设公司有月度优秀员工评选,而你真的表现很好。
3054.75 - 3058.35
And let's say the employer decides to give it to somebody else.
但如果雇主把这个奖项给了别人,
3059.51 - 3063.49
You might feel robbed, but you have not been robbed in any legal sense of the term.
你可能会觉得被剥夺了,但从法律意义上来说,你其实并没有被剥夺什么。
3063.97 - 3066.73
So it's not strict merit in that sense.
所以这就不是严格意义上的功德。
3066.73 - 3072.57
You're not owed Employee of the Month, you're not owed the Medal of Honor, even if you've done something brave for your country.
你并没有按公义应得月度优秀员工奖,也没有按公义应得荣誉勋章,即使你为国家做了勇敢的事。
3073.43 - 3077.57
But nevertheless, those things are tied to the nature of your works.
但这些奖项仍然和你的行为性质有关。
3077.69 - 3085.07
So, you know, obviously, the Employee of the Month, if it's e- any kind of meaningful system, is someone who's done a really good job.
很明显,如果月度优秀员工这个奖项是有意义的,那一定是颁给表现非常好的人。
3085.07 - 3090.03
Obviously, the Medal of Honor recipient is someone who's done something really ab- above and beyond and heroic.
同样,荣誉勋章的获得者一定是做了非常卓越、英勇的事。
3090.11 - 3098.25
So one of the other ways, when we're talking about m- merit in heaven in terms of the treasury of merit, it's not just those things God has promised to deliver on.
所以,当我们谈论天上的功德,也就是功德宝库里的功德时,这不仅仅是神应许要赏赐的那些事。
3098.37 - 3108.77
It's also God recognizing good things in us and rewarding them, somewhat gratuitously, but gratuitously still based on something found in us.
这也包括神在我们身上看到好的东西,并且出于恩典赏赐我们,虽然是白白赏赐,但仍然是基于我们身上的某些东西。
3109.33 - 3110.87
Hopefully, that's a clear distinction.
希望这个区别讲得清楚。
3110.87 - 3113.89
Like if you bestow the Medal of Honor, is that gratuitous?
比如说,授予荣誉勋章,这算是白白的吗?
3113.89 - 3114.81
Yes.
是的。
3114.81 - 3117.55
Is that rooted in the behavior of the soldier?
那它是不是以士兵的行为为基础的?
3117.55 - 3118.19
Also yes.
也是的。
3118.19 - 3120.51
There's no contradiction between those things.
这两者之间并不矛盾。
3120.51 - 3123.45
So when we talk about merit, those are what the things we mean.
所以当我们谈论功德时,说的就是这些意思。
3123.83 - 3130.53
So we're not saying God was lacking something, like he's a creature and he's on our level and he owed us in that sense.
我们并不是说神缺少什么,好像他是受造物,和我们在同一个层次上,按这个意义来说他欠我们什么。
3130.53 - 3132.31
We're not talking about that.
我们不是在说这个。
3132.37 - 3144.49
We're talking about this other way when we're dealing with merit, which makes it complicated, I acknowledge, but it's also biblical language, so I think it's fine to use that kind of language of rewards being given for certain behavior.
我们说的是另一种情况,就是在谈论功德时,这让问题变得复杂,我承认,但这也是圣经里的用语,所以我认为用这种关于因行为得赏赐的说法是没问题的。
3145.17 - 3153.67
Finally, I want to close by turning to the writings of Saint Augustine, who in turn is analyzing Saint Paul.
最后,我想引用奥古斯丁的著作,他在分析保罗的观点。
3153.91 - 3163.17
Because Augustine notices this thing, that Saint Paul talks about justification and the gratuitous nature of it, but still sees an important role for works.
因为奥古斯丁注意到,保罗谈到称义和称义是白白得来的,但同时也强调行为的重要作用。
3163.51 - 3170.13
And Augustine is someone who is beloved by many Protestants, and Saint Paul is someone beloved by hopefully all Protestants.
奥古斯丁是许多新教徒都很喜爱的神学家,而保罗更是所有新教徒都应该喜爱的人物。
3170.27 - 3179.59
And so it might be helpful to kind of close by saying, here's this other way of understanding, you know, Paul is regularly marshaled by Protestants as if he were a Protestant.
所以最后我们可以换个角度来看,保罗经常被新教徒当作新教的代表来引用。
3179.59 - 3185.47
When you listen to Augustine describe his own views on justification, it's very clear that's not his view.
但当你听奥古斯丁描述他自己对称义的看法时,就会很清楚,这并不是他的观点。
3186.01 - 3201.61
And I think this sermon, called Sermon 333, does a good job of giving an accurate understanding of the Catholic, and I would say the biblical view, of the relationship of justification and good works and merit, and the treasury of merit in all of this.
我认为这篇名为《第333篇讲道》的讲道很好地阐释了公教,也是我认为圣经关于称义、善行、功德以及功德宝库之间关系的正确理解。
3201.85 - 3203.75
So Sermon 333.
所以我们来看第333篇讲道。
3203.81 - 3214.03
Augustine says, So now let us listen to what the Apostle Paul has to say when he was drawing near to his Passion, confident about the crown prepared for him.
奥古斯丁说:「现在让我们来听听使徒保罗在临近受难时,满有信心地谈到为他预备的冠冕时,是怎么说的。」
3214.03 - 3218.81
So notice we're talking about the language of heavenly reward, this time the crown.
请注意,我们现在谈的是天上赏赐的语言,这次是冠冕。
3218.83 - 3226.15
And then Augustine is going to quote Second Timothy ver- Chapter 4. I'm going to look at verse 7 and 8. He looks at verse 8, but I want to give a little context.
接着奥古斯丁要引用提摩太后书第4章。我会看第7节和第8节。他主要看第8节,但我想多给一点上下文。
3226.15 - 3232.51
Saint Paul says, I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
保罗说:「那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。」
3232.81 - 3235.37
Notice he's doing a lot of, What I have done.
请注意,他在强调『我所做的』。
3235.45 - 3243.25
Then he says, Henceforth, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day.
然后他说:「从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。」
3243.27 - 3247.35
And not only to me, but also to all who have loved His appearing.
「不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。」
3247.35 - 3249.53
Okay, so that's his claim.
好,这就是他的说法。
3249.53 - 3256.47
Augustine notices, The Lord, he says, Will award me a crown, being a just judge.
奥古斯丁注意到,保罗说:「主是公义的审判者,要赐给我冠冕。」
3256.47 - 3257.09
Right?
对吧?
3257.09 - 3263.05
So something in God's justice is leading to the bestowing of a reward upon Paul.
所以神的公义使他要把奖赏赐给保罗。
3263.55 - 3266.11
This is tied to merit then.
这就和功德有关了。
3266.11 - 3270.65
If we're dealing with the giving of a reward in justice, that's what we mean by merit.
如果我们说按公义赏赐,这就是我们所说的功德。
3271.07 - 3273.47
So he owes what he will award.
所以他要赏赐的,是他按公义所应许的。
3273.47 - 3275.69
So the just judge will award.
所以这位公义的审判者要赏赐。
3275.69 - 3279.99
Having inspected the work, after all, he can't deny the reward .
他察看了所做的工,就不能不赏赐。
3279.99 - 3282.69
and then Augustine asks, Well then, what work does he inspect?
然后奥古斯丁问:「那他所察看的工是什么呢?」
3282.69 - 3287.17
And he notices what Paul says, I have fought the good fight, is a work.
他注意到保罗说:「那美好的仗我已经打过了」,这是一个行为。
3287.17 - 3290.53
I have completed the course, is a work.
「当跑的路我已经跑尽了」,这是一个行为。
3290.53 - 3293.93
I have kept the faith, is a work.
「所信的道我已经守住了」,这也是一个行为。
3294.63 - 3298.83
And then he concludes, There remains for me a crown of justice.
所以有公义的冠冕为我存留。
3299.31 - 3300.73
There's a reward.
这是奖赏。
3300.87 - 3305.53
So there's works that are being rewarded in justice by God.
所以有行为是神按公义赏赐的。
3305.67 - 3308.97
That's what Paul says himself, and Augustine points this out.
这正是保罗自己说的,奥古斯丁也指出了这一点。
3309.63 - 3313.11
But then he says, But with the reward, you do nothing.
但他又说,对于奖赏来说,你什么都没做。
3313.29 - 3316.07
With the work, you don't act alone.
至于行为,你也不是单独完成的。
3316.57 - 3318.39
That's an important caveat.
这是一个重要的补充说明。
3319.49 - 3325.91
When we're talking about good works that God is rewarding, these are not the things we are doing for God apart from grace.
当我们谈论神所赏赐的善行时,这些善行并不是我们在没有恩典的情况下为神做的。
3326.15 - 3334.47
No, these are the workings of God's grace through our cooperation, a cooperation he makes entirely possible.
而是神的恩典在我们里面运行,我们与之配合,这种配合也是他完全使之成为可能的。
3334.47 - 3337.23
The crown simply comes to you from Him.
冠冕完全是从他而来的。
3337.23 - 3341.63
The work, on other hand, comes from you, but only with His helping.
而行为虽然是你做的,但只有靠着他的帮助。
3343.87 - 3350.11
Augustine then going to draw an important contrast, that before, Paul had merited something quite different.
奥古斯丁接着要做一个重要的对比,就是保罗以前所应得的完全不是这些。
3350.11 - 3358.47
He says, While the Apostle Paul, previously assault, was the crudest and most monstrous a persecutor, he wasn't deserving anything good at all.
他说,以前的保罗,也就是扫罗,是最残暴、最可怕的逼迫者,他根本不配得任何好处。
3358.59 - 3362.13
On the contrary, he was deserving the greatest possible evil.
相反,他本该得最重的刑罚。
3362.23 - 3365.43
He was deserving, that is, to be damned, not chosen.
他本该被定罪,而不是被拣选。
3366.39 - 3374.49
And lo and behold, suddenly, while he was committing evils and deserving evil, he's laid low by a single utterance from Heaven.
结果你看,就在他作恶、该受刑罚的时候,他被天上的一句话击倒了。
3375.01 - 3378.41
The persecutor is hurled down, the preacher raised up.
逼迫者被击倒,传道者被兴起。
3379.15 - 3380.67
Listen to him confessing this very thing.
听他自己怎么承认这件事。
3380.67 - 3398.37
And then Augustine quotes 1 Timothy 1 where Saint Paul says, I thank him who has given me strength for this Christ Jesus, our Lord, because he judged me faithful by appointing me to His service, though I formerly blasphemed and persecuted and insulted Him.
接着奥古斯丁引用提前1章,保罗说:「我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的。」
3398.37 - 3403.33
But I received mercy because I'd acted ignorantly in unbelief.
「然而我蒙了怜悯,因为我是不信不明白的时候而做的。」
3403.33 - 3413.95
So you have, in the span of those two verses, Paul going from the language of justice, being judged faithful, to this language of mercy, receiving mercy, and Augustine notices this.
所以在这两节经文里,保罗从『被认为有忠心』的公义语言,转到『蒙了怜悯』的恩典语言,奥古斯丁注意到了这一点。
3414.51 - 3421.05
He says, He didn't say there, did he, 'The just judge will award it to me.' 'I obtained,' is what he said, mercy.
他说:「他在这里并没有说『公义的审判者要赐给我』,而是说『我得了怜悯』。」
3421.59 - 3422.97
I deserved evil.
我本该得恶报。
3422.97 - 3424.75
I received good.
我却得了好处。
3425.19 - 3431.49
He has not dealt with us according to our sins,' that's a quotation from Psalm 103, 'I obtained mercy.
「他没有按我们的罪过待我们」,这是诗篇103篇的引用,「我得了怜悯。」
3431.49 - 3434.29
What was owing to me was not paid back.
我本该得的,没有还给我。
3434.67 - 3439.41
I mean, if what was owing had been paid back, a grievous punishment would've been awarded me.
如果真按我该得的来还我,我就该受重罚。
3439.41 - 3450.87
I did notRecipient He says, receive what was owing, but I obtained mercy.' And then Augustine closes again by quoting Psalm 103, He has not dealt with us according to our sins.
我没有得着我该得的,反而蒙了怜悯。然后奥古斯丁又引用诗篇103篇:「他没有按我们的罪过待我们。」
3450.87 - 3456.11
So, we have to kind of keep all of these things in view.
所以我们要把这些都放在心上。
3456.11 - 3467.11
That, in Saint Paul's words, I'm gonna turn now to Paul, Galatians 5:6, what matters is what he calls faith working through love.
正如保罗在加拉太书5章6节所说:「原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。」
3467.99 - 3478.79
What we don't want is a kind of Pelagianism that just says, Okay, here are all my good works, here are all my bad works, because you've done things that have set you at enmity with God and you have merited hell.
我们不希望出现那种伯拉纠派的想法,就是说:『好,这里是我的善行,这里是我的恶行』,因为你做过的事让你与神为敌,理当下地狱。
3478.79 - 3483.65
So if you were treated strictly unmerit, apart from grace, you would not be saved.
所以如果完全按功德、没有恩典地对待你,你就不会得救。
3483.73 - 3486.71
Catholics and Protestants actually agree on this.
其实公教徒和新教徒在这一点上是认同的。
3487.99 - 3501.87
But nevertheless, even though faith is this unmerited gift, part of the working of faith is this idea of faith working through love, that now you have the ability to respond to what God is doing within you.
但即使如此,虽然信心本身是白白的恩赐,信心的运行也包括了『因爱心而生发的信心』,也就是你现在有能力回应神在你里面的作为。
3502.41 - 3507.49
That you can, as, as Paul puts it, work out your salvation with fear and trembling because it's God at work in you.
正如保罗所说,「就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是神在你们心里运行。」
3507.83 - 3510.65
That kind of idea is built in.
这种观念本身就包含在里面了。
3510.65 - 3523.99
And not only is that built into this proper understanding of grace and what it is to be a child of God, but it also makes total sense why God would then promise the person who does that faithfully will be rewarded.
而且这种对恩典和作为神儿女的正确理解,也让我们明白为什么神会应许那忠心行事的人必得赏赐。
3523.99 - 3533.37
And so you can have something where God, as just judge, not just as merciful, but also as just, rewards you with a crown of righteousness.
所以你可以看到,神不仅是怜悯的主,也是公义的审判者,要赐你公义的冠冕。
3533.49 - 3541.51
Paul attested that in his own life, and he speaks about others who are gonna live that kinda life in 1 Corinthians 3. That's our promise.
保罗在自己生命中见证了这一点,并且在林前3章也谈到其他要这样生活的人。这就是我们的应许。
3541.51 - 3544.63
That's our, what we're invited into.
这就是我们被邀请进入的生命。
3544.63 - 3548.43
So don't be the kind of Christian where you're saved but through fire.
所以不要做那种「虽然得救,乃像从火里经过一样」的基督徒。
3548.49 - 3560.53
Be the kind of Christian where you're building up the treasury of merit through your own holiness and going above and beyond the bare minimum of what you're required to do in faith, and God will richly reward that.
要做那种通过自己圣洁的生活不断积累功德宝库、在信仰上不满足于最低要求,而是超越的人,神必大大赏赐你。
3560.55 - 3577.27
Now, if you understood this doctrine, if you understand this idea of treasury of merit and the way that it builds up other people, I've focused more on build this up so you can help bring others to salvation and you can help improve other people spiritually and help get them right with God, but the inverse of that is true as well.
如果你明白这个教义,明白功德宝库以及它如何造就他人,我之前更强调的是积累功德宝库,这样你可以帮助别人得救,帮助别人属灵成长,使他们与神和好,但反过来也成立。
3577.27 - 3599.47
And this is where you get things like the doctrine of indulgences is this promise that, you know, we trust the great merits of Jesus, which are, which are infinite, combined with these additional merits that he's chosen to create, uh, and the merits of the saints, including the Virgin Mary, that all of that is not for naught, and that we can call upon that in our own moments of weakness.
这就是为什么我们会有大赦的教义,这个教义的应许就是,我们信靠耶稣那无穷的功德,加上他所设立的其他功德,以及众圣徒(包括圣母马利亚)的功德,这一切都不是徒然的,我们在软弱时可以呼求这些功德。
3599.47 - 3602.85
There are times you might be Abraham helping out Lot.
有时候你可能像亚伯拉罕帮助罗得。
3602.85 - 3606.19
There might be times where you're Lot calling upon Abraham, right?
有时候你可能像罗得,向亚伯拉罕求助,对吧?
3606.19 - 3608.31
Those two things go together.
这两方面是相辅相成的。
3608.31 - 3610.35
So hopefully this makes sense to you.
希望你能明白。
3610.35 - 3634.39
I'm eager to know in the comments below if I've missed an important aspect of this or if you're still confused by this, but I think if you get this idea of treasury of merit, while it may sound alien and it's alien to some forms of Protestant theology, it is in fact thoroughly biblical and drawn upon the imagery Jesus Himself gives us in places like Matthew 6. For Shameless Popery, I'm Joe Heshmeyer.
欢迎你在下方评论区告诉我,我有没有遗漏什么重要的方面,或者你还有哪些不明白的地方。但我认为,如果你明白功德宝库这个观念,虽然它听起来很陌生,对某些新教神学来说也确实陌生,但它其实完全合乎圣经,并且正是耶稣在马太福音6章等地方所用的比喻。这里是 Shameless Popery,我是乔·赫施迈尔。
3634.39 - 3634.97
God bless you.
愿神赐福你。