Transcript

3.36 - 4.24
Well, thank you.
嗯,谢谢你。
4.24 - 13.28
Well, God bless you all.
愿神赐福你们所有人。
13.28 - 13.78
Thank you.
谢谢你。
13.78 - 16.92
Will you still be standing when I finish tonight is the question.
问题是,等我今晚讲完,你们还站得住吗?
16.92 - 20.82
Listen, I- I think I was just introduced.
听着,我想我刚刚被介绍了。
20.82 - 22.76
Uh, I couldn't hear one thing back there.
呃,我在后面一句话都听不清。
22.76 - 24.36
I couldn't hear what they were saying.
我听不见他们在说什么。
24.36 - 26.08
There we go.
好了。
26.08 - 28.04
Well, listen, I- I really am delighted.
听着,我真的非常高兴。
28.04 - 32.20
And what a wonderful crowd to see here, how many thousands have gathered here.
看到这里这么美好的人群,成千上万的人聚集在此,真是太棒了。
32.20 - 38.18
And that, to me, is a- just a wonderful indication of the importance of this Eucharistic revival.
对我来说,这正是圣餐复兴重要性的一个美好体现。
38.18 - 49.24
And boy, you know, I want to echo what Bishop, uh, Felton said, I think I heard him say, Bishop Cousins, who has carried the ball so magnificently in this revival.
哇,你们知道,我想呼应费尔顿主教说的话——我想我听到他说的是考辛斯主教——他在这次复兴中承担了极其出色的角色。
49.24 - 54.18
It's- it will culminate in Indianapolis, but what a beautiful expression of it here.
这场复兴将在印第安纳波利斯达到高潮,但在这里的展现已经如此美丽。
54.18 - 59.82
So congratulations to both these great churchmen who have sponsored our- our event tonight.
所以,恭喜这两位伟大的教会领袖,他们促成了我们今晚的聚会。
59.82 - 71.80
And when I was invited to come here, as- I think I heard them say, "As a fellow Minnesotan, how could I possibly say no to this?" Okay.
当我被邀请来这里时,我想我听到他们说:「作为一位同样来自明尼苏达的人,我怎么可能拒绝呢?」好吧。
71.80 - 78.76
You know, when I was thinking about this talk, everybody, I've been speaking and writing a lot about the Eucharist the last couple years.
你们知道,当我在思考这次讲道时,我这几年一直在讲论和写作有关圣餐的内容。
78.76 - 83.52
I've talked about meal, sacrifice, real presence, the mass.
我谈过圣餐、祭献、真实临在、弥撒。
83.52 - 89.60
But I thought, this evening really is focused on Eucharistic adoration.
但我想,今晚的重点其实是圣餐朝拜。
89.60 - 93.26
So I want to talk about that for this brief presentation.
所以我想在这次简短的分享中谈谈这个主题。
93.26 - 104.12
You know, to be honest with you, when I was coming of age as a young seminarian, even a young priest, Eucharistic adoration was kind of frowned upon.
说实话,当我还是年轻的修士,甚至刚成为神父时,圣餐朝拜其实是不太被看好的。
104.12 - 110.98
It was seen as individualistic, as pietistic, not liturgical.
它被视为太个人化、太虔敬主义,不够礼仪化。
110.98 - 113.54
It distracted from the mass, et cetera.
人们认为它会分散对弥撒的注意力,诸如此类。
113.54 - 119.82
All those arguments are silly, may I say, and I'll try to make that clear in the course of the talk.
我得说,那些论点都很荒谬,我会在讲道中尽量说明这一点。
119.82 - 124.98
But when I was a young guy, we were kind of discouraged from doing Eucharistic adoration.
但我年轻的时候,我们其实是被劝阻去做圣餐朝拜的。
124.98 - 127.76
You know who the great prophet was?
你们知道谁是那位伟大的先知吗?
127.76 - 129.90
It was Archbishop Fulton J.
是富尔顿·J·
129.90 - 130.52
Sheen.
辛总主教。
130.52 - 138.18
You know, my parents loved Fulton Sheen, and that's the generation he spoke to directly on radio and TV.
你们知道,我的父母非常喜欢富尔顿·辛,他正是对他们那一代人通过广播和电视直接讲话的人。
138.18 - 146.04
My father, who was never very effusive in his praise of religious people once said about Sheen, "I liked what he said.
我父亲从不轻易称赞宗教人物,但他曾经谈到辛时说:「我喜欢他说的话。
146.04 - 150.66
I liked the way he said it." And that was true, I think, of a lot of people in their generation.
我也喜欢他说话的方式。」我想,这对他们那一代人来说都是真的。
150.66 - 152.56
Well, as you know, Fulton J.
你们知道,富尔顿·J·
152.56 - 162.06
Sheen ended every talk he ever gave to priests with the recommendation of doing a holy hour before the blessed sacrament.
辛每次对祭司讲道的结尾,都会建议他们在圣餐前做一个小时的朝拜。
162.06 - 170.18
Now, as I say, Sheen's influence kind of skipped my generation, because he- we- before the internet and all that.
如我所说,辛的影响力在我这一代人中有些断层,因为那是在互联网之前的时代。
170.18 - 172.96
If he wasn't on radio or TV, we didn't see him.
如果他不在广播或电视上出现,我们就看不到他。
172.96 - 175.40
He was someone our parents listened to.
他是我们父母那一代人听的。
175.40 - 186.20
But the wonderful thing is, and I discovered this when I was a teacher at Mundelein Seminary, the generation that I was teaching were very interested in Fulton Sheen.
但奇妙的是,我在芒德莱恩神学院任教时发现,我所教的那一代学生对富尔顿·辛非常感兴趣。
186.20 - 191.02
They got it probably from EWTN, I think, was playing a lot of his old, uh, sermons.
我想他们大概是从EWTN那里看到的,那时他们播放了很多他以前的讲道。
191.02 - 198.20
But they picked up, believe me, his recommendation of doing the holy hour before the blessed sacrament.
但他们确实接受了他关于在圣餐前做圣时的建议,相信我。
198.20 - 203.60
And I'll- I'll say it with requisite humility, I really learned that from them.
我必须谦卑地说,我真的是从他们那里学到这一点的。
203.60 - 216.52
I watched my own students do this practice of- of the holy hour, and so I began doing it and found it to be of enormous spiritual power.
我看到自己的学生实践圣时,于是我也开始这样做,并发现它具有极大的属灵力量。
216.52 - 222.90
I hope it's essential to this Eucharistic revival that we pick up Sheen's recommendation.
我希望我们在这次圣餐复兴中,能够采纳辛的建议,这是至关重要的。
222.90 - 232.22
You know, with, um, all these wonderful bishops from, uh, the Twin Cities, about two weeks ago, I was up at Saint Paul Seminary to give a day of reflection to the community.
你们知道,大约两周前,我和来自双子城的这些杰出主教们一起,在圣保罗神学院为那里的团体带来了一天的默想。
232.22 - 236.50
And all my seminarians from Winona Rochester are up there too, so I visited them.
我在温诺纳-罗切斯特教区的所有修士也都在那里,所以我顺便探望了他们。
236.50 - 263.84
And, uh, I was talking about the holy hour and one of the faculty reminded me at the break, "Well, you know, the chapel that you're speaking in at the seminary, young Fulton Sheen worshiped in this chapel and learned the discipline of the holy hour right here." And so I made a great point with the seminarians, "Don't forget the influence of this great man." So what's it all about, Eucharistic adoration?
我在讲到圣时时,有位教职人员在休息时提醒我:「你知道吗?你现在讲道的这座神学院小堂,年轻的富尔顿·辛曾在这里敬拜,并在这里学习圣时的操练。」于是我特别对修士们强调:「不要忘记这位伟人的影响。」那么,圣餐朝拜到底是怎么一回事呢?
263.84 - 277.32
My, uh, spiritual hero, Saint Thomas Aquinas, said that at the words of consecration, it's as though a great fire has now been kindled in a new place.
我属灵上的英雄,圣托马斯斯·阿奎那说,在祝圣的话语中,就好像有一团大火在一个新的地方被点燃了。
277.32 - 279.20
It's a beautiful image, I think.
我觉得这是一个美丽的意象。
279.20 - 286.44
There aren't, like, many Christs around the world, but the one great fire has been kindled in many different places.
世界上并不是有许多位基督,而是那一团大火在许多地方被点燃了。
286.44 - 295.04
When I was moving into my house in Rochester a couple years ago, house was still full of, you know, unopened boxes.
几年前我搬进罗切斯特的新家时,屋里还堆满了没拆的箱子。
295.04 - 307.78
But the second I got the- the altar and the tabernacle in the chapel, I said, "I'm going to say mass." I said mass, and then I took some of the blood sacrament and reserved it in the tabernacle.
但当我一把祭坛和圣餐柜安置在小堂里,我就说:「我要举行弥撒。」我举行了弥撒,然后把圣餐的一部分存放在圣餐柜中。
307.78 - 311.50
I kindled the fire there.
我在那里点燃了那团火。
311.50 - 315.02
It's been burning in that place ever since.
从那时起,那团火就一直在那里燃烧。
315.02 - 319.72
This morning, I did my holy hour in that fiery presence.
今天早上,我就在那炽热的临在中做了圣时。
319.72 - 323.34
Stay with that image from Aquinas of the fire.
继续思考阿奎那所说的那团火的意象。
323.34 - 329.10
Fire is light in a dark world.
火是在黑暗世界中的光。
329.10 - 337.86
What gives us direction, everybody, in this sinful world that- that often, you know, w- we lose our way, we stumble about?
在这个罪恶的世界中,我们常常迷失方向、跌跌撞撞,是什么给我们指引方向呢?
337.86 - 341.74
What gives us direction but the fire of Christ?
除了基督的火焰,还有什么能给我们方向?
341.74 - 348.02
I love this story I heard many years ago from a priest in San Francisco.
我很喜欢多年前从旧金山一位神父那里听来的一个故事。
348.02 - 357.18
He said a middle-aged lady came to him and just, she had had no religion at all, no religious background at all, much less Catholicism.
他说有一位中年女士来找他,她完全没有宗教信仰,也没有任何宗教背景,更别说是公教了。
357.18 - 360.64
She knew nothing about its ritual or practice anything.
她对任何礼仪或实践都一无所知。
360.64 - 371.37
But she was searching for meaning, searching for something.He said to her, "Now, before I teach you anything, I want you to do something.
但她在寻找意义,寻找某种东西。他对她说:「在我教你任何东西之前,我希望你先做一件事。
371.37 - 375.65
I'd like you to go into the church..." And he mentioned the local parish church.
我希望你走进教堂……」然后他提到了当地的堂区教堂。
375.65 - 382.27
And she, he said, "I'd like you to find this little red, um, flame, this little red, uh, lamp.
他对她说:「我希望你找到那个小小的红色火焰,那盏红色的小灯。
382.27 - 388.37
And I want you just to go as close as you can, and find a seat and sit there for 15 minutes.
我希望你尽可能靠近它,找个座位,坐在那里十五分钟。
388.37 - 397.57
Now, do that for a week then come back and see me." So she did, and she came back and said, uh, "Yeah, okay, I, I did it, uh, but I, I don't get it.
你连续做一个星期,然后回来找我。」于是她照做了,回来后说:「嗯,好吧,我做了,但我不明白。
397.57 - 399.93
What does that red light mean?" He says, "Don't worry about it.
那个红灯是什么意思?」他说:「别担心。
399.93 - 424.57
Just go back, I want you now to spend a half hour every day in front of that light." She came back the next week and she said, "I, I'm, I'm not sure what's going on here, but I just feel such peace when I sit in front of that little light." And it was only then that he revealed the secret of what that little lamp was indicating.
你再回去,我现在希望你每天在那盏灯前坐半小时。」她下周回来时说:「我,我不太清楚发生了什么,但我坐在那盏小灯前时感到一种深深的平安。」直到那时,他才揭示那盏小灯所代表的奥秘。
424.57 - 426.91
I've always loved that instinct.
我一直很喜欢那种直觉。
426.91 - 432.33
Before he got to talking about the Eucharist, he just brought her to the fire.
在他谈论圣餐之前,他只是带她来到那团火前。
432.33 - 435.41
He just brought her to the light.
他只是带她来到那道光前。
435.41 - 439.39
Fire is heat against the cold.
火是在寒冷中带来温暖的。
439.39 - 448.47
Gosh, our secularized world today, I think especially of our young people, growing up in a world often without a sense of direction, purpose, meaning.
唉,我们今天这个世俗化的世界,尤其是我们的年轻人,常常在一个缺乏方向、目标和意义的世界中成长。
448.47 - 450.23
It's a cold place.
这是一个寒冷的地方。
450.23 - 455.71
The Eucharist is warmth in a cold world.
圣餐是在寒冷世界中的温暖。
455.71 - 467.05
Something else, if you're camping out in the, in the deep woods somewhere, that fire is light and it's heat, but it's also protection against predators, isn't it?
还有一点,如果你在深山野林中露营,那团火不仅是光和热,也能防止野兽靠近,不是吗?
467.05 - 469.21
There are lots of enemies.
敌人很多。
469.21 - 470.97
We know this in the spiritual order.
在属灵的层面上,我们知道这一点。
470.97 - 474.61
Some that we can see, some that we can't see.
有些我们能看见,有些我们看不见。
474.61 - 477.33
What keeps them at bay?
是什么让它们无法靠近?
477.33 - 479.33
The fire.
是那团火。
479.33 - 488.29
I think one of the best bits of spiritual advice I could give you is, everyone here, stay close to the fire.
我想我能给你们的最好的属灵建议之一就是:各位,靠近那团火。
488.29 - 494.19
At the words of consecration, it's as though fire is kindled in a new flame.
在祝圣的话语中,就仿佛有一团新的火焰被点燃。
494.19 - 496.83
Christ becomes really and truly present.
基督真实地临在了。
496.83 - 498.49
Stay close.
靠近一点。
498.49 - 501.55
Stay close to the light and to the fire.
靠近那光和那火。
501.55 - 510.37
Here's something Sheen said too about, um, the holy hour, spending time before the blessed sacrament.
关于圣时,也就是在圣餐前度过的时间,辛也说过一件事。
510.37 - 523.67
He said, "I look at him and he looks at me." You know, he said, "You can say your prayers and pray the office, you can read the scriptures, you can, you can offer prayers of petition.
他说:「我看着他,他看着我。」他说:「你可以祷告,可以诵念日课,可以读经,可以献上祈求的祷告。
523.67 - 524.35
Terrific.
太好了。
524.35 - 544.01
But at bottom what's happening when you're sitting there by the fire, I look at him and he looks at me." The way two friends can be silently in each other's presence without feeling the pressure of having to come up with the right words, having to say just the right thing.
但归根结底,当你坐在那团火前时,发生的就是:我看着他,他看着我。」就像两个朋友可以静静地彼此同在,不需要说出什么恰当的话,不需要勉强表达。
544.01 - 548.53
Really good friends can just be in each other's presence.
真正的好朋友可以只是彼此同在。
548.53 - 551.33
So it is with the Eucharistic Lord.
与圣餐中的主也是如此。
551.33 - 553.61
Here's another Sheen image.
辛还有另一个比喻。
553.61 - 560.79
He says, "When I'm doing the holy hour, I'm like a loyal dog at his master's feet.
他说:「当我做圣时时,我就像一只忠诚的狗,伏在主人的脚边。
560.79 - 573.51
Maybe the master doesn't have any great tasks for me, maybe he's not calling me yet on some great adventure, but I'm there and I'm waiting and I'm available if he needs me." Good.
也许主人没有什么大任务要交给我,也许他还没有呼召我去经历什么伟大的冒险,但我在这里,我在等候,我随时准备好,只要他需要我。」很好。
573.51 - 574.27
Good.
很好。
574.27 - 578.87
He also said, "It's like radiation therapy.
他还说:「这就像放射治疗。
578.87 - 583.87
I'm in, I'm in the, the blazing light of the presence of Jesus.
我处在耶稣炽热的临在之光中。
583.87 - 592.95
And just being there, even if my mind's drifting a bit, even if I start thinking about, you know, my worries of the day, so what?
只是待在那里,即使我的思绪有些飘忽,即使我开始想着今天的烦恼,那又怎样?
592.95 - 608.63
You're there by the fire." You know, everybody, so many of the saints, it, it practically is a common denominator of the saints, is this love for the Eucharistic Lord.
你就在那团火旁。」你们知道,众圣徒几乎都有一个共同点,就是他们对圣餐中的主的爱。
608.63 - 617.19
Think of John Henry Newman, another great intellectual hero of mine, one of the most brilliant men in the history of the church.
想想圣约翰·亨利·纽曼,我另一位伟大的思想榜样,是教会历史上最杰出的人物之一。
617.19 - 619.85
Newman writes these gorgeous prayers.
纽曼写下了这些优美的祷文。
619.85 - 623.39
I've got them next to my chair when I'm before the blessed sacrament.
我在圣餐前时,把这些祷文放在我椅子旁边。
623.39 - 627.23
These gorgeous prayers to pray in the presence of Christ.
这些优美的祷文,是在基督面前祷告用的。
627.23 - 631.83
Saint Edith Stein, you know her story, don't you?
圣依迪丝·施泰因,你们知道她的故事吧?
631.83 - 641.57
Edith Stein, born of a Jewish family, comes of age in the Jewish religion, but by the time she's about 20, she's drifted into atheism.
依迪丝·施泰因出生于犹太家庭,在犹太信仰中成长,但到了二十岁左右,她渐渐变成了无神论者。
641.57 - 647.97
She becomes a student of philosophy, becomes one of the most brilliant philosophers of the 20th century.
她成为哲学学生,后来成为二十世纪最杰出的哲学家之一。
647.97 - 654.47
And then she commences this beautiful, long journey back to faith.
然后她开始了一段美丽而漫长的归信之旅。
654.47 - 668.69
One night, she reads Teresa of Avila's autobiography, and when she finished it, spent the entire night reading it, she put the book down and she said, "" In her journal.
有一晚,她读了亚维拉的德兰的自传,整夜读完后,她放下书,在日记中写道:
668.69 - 690.27
"That is the truth." She comes to the Catholic faith, and before she becomes a religious, which she eventually does, when she's still a layperson, she lives with some sisters and she spends hours every day in Eucharistic adoration.
「这就是真理。」她归信了公教,在成为修女之前——她后来确实成为了修女——她还是平信徒时就与几位修女同住,每天花好几个小时在圣餐前朝拜。
690.27 - 696.33
The nuns were so impressed, they, they built a special chair for her close to the tabernacle.
修女们深受感动,特地为她在圣餐柜旁做了一张特别的椅子。
696.33 - 701.27
Hours and hours in the presence of the Eucharistic Lord.
她在圣餐中的主面前度过了无数小时。
701.27 - 712.91
In time, she becomes a Carmelite, and then you know the story, the Nazis came and they turned on, on Cat- Jews who'd become Catholics, and they took Edith Stein off to Auschwitz where she was put to death.
后来她成为加尔默罗会修女,你们知道后来的故事,纳粹来了,他们开始迫害那些皈依公教的犹太人,把依迪丝·施泰因带到奥斯威辛集中营,在那里她被杀害。
712.91 - 726.97
I agree with all of her biographers who say, what gave her strength to face her martyrdom were those hours upon hours in the presence of the fire.
我同意所有她的传记作者的说法:支撑她面对殉道的力量,正是那些在火焰面前度过的无数时光。
726.97 - 738.43
Edith Stein loved the Eucharist.Jacques Maritain, maybe not a household name anymore, but one of the great Catholic intellectuals of the last century.
依迪丝·施泰因深爱圣餐。雅克·马里坦,也许现在不那么为人熟知了,但他是上个世纪最伟大的公教思想家之一。
738.43 - 740.11
A French philosopher.
他是一位法国哲学家。
740.11 - 744.75
Maritain traveled the world, often came to this country, by the way.
马里坦走遍世界,也常常来到这个国家。
744.75 - 747.19
I think he was in Collegeville a number of times.
我记得他去过科利奇维尔好几次。
747.19 - 748.39
Anyway.
总之。
748.39 - 762.95
Maritain, despite his world travels, was based in Paris, and when he was home, he would often journey at night up to Montmartre, a beautiful hill that overlooks Paris.
马里坦虽然走遍世界,但他常驻巴黎,每当他在家时,常常在夜里前往蒙马特——那是俯瞰巴黎的一座美丽山丘。
762.95 - 767.17
At the top of which is the great Church of Sacré-Coeur, the Sacred Heart.
山顶上就是著名的圣心堂。
767.17 - 775.59
And there, Jacques Maritain, the great philosopher would spend the entire night in Eucharistic adoration.
在那里,这位伟大的哲学家雅克·马里坦会整夜在圣餐前朝拜。
775.59 - 782.07
The Blessed Sacrament, by the way, has been adored continually in that church since the late 19th century.
顺便说一句,自十九世纪末以来,那座教堂就持续不断地朝拜圣餐。
782.07 - 786.45
Jacques Maritain would spend entire nights in vigil.
雅克·马里坦会整夜守候在圣餐前。
786.45 - 789.53
Mother Teresa of Calcutta.
加尔各答的德兰修女。
789.53 - 794.07
When I went to the mother house there many years ago, it's very moving.
多年前我去她的总会所,那是一次非常感人的经历。
794.07 - 808.51
It's, it's a very simple kind of open room and there's the tabernacle, and you can still see in the corner there's this hyperrealistic statue of Mother Teresa in her characteristic pose, kind of crouching like this in prayer.
那是一个非常简朴而开放的房间,里面有圣餐柜,在角落里你仍然可以看到一个极为逼真的德兰修女雕像,她以她特有的姿势跪着祷告。
808.51 - 816.25
It's how she would spend, everybody, hour upon hour in front of the Blessed Sacrament.
她就是这样,大家,她会在圣餐前度过一小时又一小时。
816.25 - 827.19
What gave her strength to do her world-changing work but those hours of prayer, that time spent by the fire?
支撑她完成改变世界的工作的,不正是那些祷告的时光,那在火焰前度过的时间吗?
827.19 - 834.03
I don't know if you know the story about, um, Dorothy Day, which, which I love.
我不知道你们是否听过关于桃乐丝·戴的故事,我非常喜欢这个故事。
834.03 - 838.77
The founders of the Catholic Worker Movement.
她是公教劳工运动的创始人。
838.77 - 848.29
Nobody in the 20th century was more devoted to the poor, nobody was more given to the social gospel and she lived among the hungry and the marginalized and the poor.
在二十世纪,没有人比她更致力于穷人,没有人更投身于社会福音,她与饥饿者、边缘人和穷人同住。
848.29 - 862.15
But Dorothy Day was just as committed to the Mass, to benediction, to the, to rosaries, to all these different forms of prayer, and above all, the Eucharist.
但桃乐丝·戴同样热爱弥撒、降福、玫瑰经和各种祷告形式,最重要的是,她深爱圣餐。
862.15 - 864.03
Here's the story that I love.
这是我最喜欢的一个故事。
864.03 - 873.91
In the late '60s, there was a young kind of idealistic priest came to visit her, and while he was there, he said mass for her and her little community.
六十年代末,有一位年轻而理想主义的神父来拜访她,在那里他为她和她的小团体举行了弥撒。
873.91 - 882.97
And he thought he was being very hip and cool, and he took a coffee mug off the shelf, and he used it for the chalice for mass.
他自以为很时髦,就从架子上拿了一个咖啡杯,用它来当作弥撒的圣爵。
882.97 - 887.09
He finished mass and Dorothy Day, you know, thanked him.
弥撒结束后,桃乐丝·戴感谢了他。
887.09 - 901.59
But then once he left, she carefully purified that cup, put it in a towel, took out a hammer, and then she broke it up into pieces, went out in the backyard and she buried it.
但等他离开后,她小心地净化了那个杯子,用毛巾包好,拿出锤子,把它敲碎,然后走到后院,把碎片埋了起来。
901.59 - 909.33
And her friend said, "Dorothy, what are you doing?" She said, "That cup held the blood of Christ.
她的朋友问:「桃乐丝,你在做什么?」她说:「那个杯子曾盛过基督的宝血。
909.33 - 921.61
I can't, I can't imagine using it again as a coffee mug." What gave strength to her great work among the poor was her love for the Eucharist.
我无法想象再把它当作咖啡杯使用。」支撑她在穷人中间伟大工作的,是她对圣餐的爱。
921.61 - 925.25
Just a couple more of the stories of saints.
再讲几个圣人的故事。
925.25 - 928.97
Uh, John Paul II, the great Karol Wojtyła.
呃,约翰·保罗二世,伟大的卡罗尔·沃伊蒂瓦。
928.97 - 933.75
I got this one, um, from the horse's mouth.
这个故事是我亲耳听来的。
933.75 - 939.33
I had the, I had the privilege to live with Cardinal George of Chicago for about five years.
我有幸与芝加哥的乔治枢机一起生活了大约五年。
939.33 - 947.67
And Cardinal George had in his house three wonderful sisters, they were Albertine Sisters from Kraków, Poland.
乔治枢机家中有三位可爱的修女,是来自波兰克拉科夫的亚伯定修女。
947.67 - 958.67
And the eldest of them was called Sister Theodosia, and she knew Karol Wojtyła because he used to come to their convent in, uh, Kraków when he was archbishop there.
其中年纪最大的一位叫西奥多西亚修女,她认识卡罗尔·沃伊蒂瓦,因为他在担任克拉科夫总主教时常来她们的修院。
958.67 - 961.59
Well, one day, he'd come to pray.
有一天,他来祷告。
961.59 - 962.61
He loved their chapel.
他很喜欢她们的小堂。
962.61 - 994.35
And one day, uh, he went into the chapel, and then like an hour or so later, one of the sisters said, "Have you seen the, the Cardinal?" And so she went into the chapel and she looked around, "No, no he's not here." So they kind of wondered and then they finally said, "Sister Theodosia, could you check again?" So in she goes to the chapel, and this time she went up around the pews to the front, and there she saw Karol Wojtyła spread eagle on the ground.
有一天,他进了小堂,大约一个小时后,有位修女说:「你看到枢机了吗?」于是她进了小堂四处张望,说:「不,他不在这里。」大家都很疑惑,最后说:「西奥多西亚修女,你能再去看看吗?」于是她又进了小堂,这次走到前排,结果看到卡罗尔·沃伊蒂瓦俯伏在地上。
994.35 - 1000.43
He would pray in that attitude in the presence of the Blessed Sacrament.
他常常以这样的姿势在圣餐前祷告。
1000.43 - 1004.17
Where did John Paul II's strength come from?
约翰·保罗二世的力量从何而来?
1004.17 - 1007.31
His world-changing strength?
他那改变世界的力量?
1007.31 - 1010.17
It came from staying close to the fire.
那力量来自于靠近那团火。
1010.17 - 1016.37
Just one more, and I'm going to use this to transition into the second part of my talk.
再讲一个故事,我会借此过渡到我讲道的第二部分。
1016.37 - 1019.69
My spiritual hero, Saint Thomas Aquinas.
我属灵上的英雄,圣托马斯斯·阿奎那。
1019.69 - 1022.85
At the hearings of...
在为他举行的列圣品听证会上……
1022.85 - 1040.63
for his canonization, his assistant who was still alive said, "First of all, Thomas Aquinas got far more of his ideas from prayer than he did from thought." One of the most brilliant minds, of course, in the history of the Church.
在他的列圣品听证会上,他那位仍在世的助手说:「首先,托马斯·阿奎那的思想,多半来自祷告,而不是思考。」他当然是教会历史上最杰出的头脑之一。
1040.63 - 1045.75
But he got his ideas, his friend said, more from his prayer than from his thought.
但他的朋友说,他的思想更多来自祷告,而不是理性思维。
1045.75 - 1062.09
And then he added this, he said, "Thomas would often go into the chapel, and he would rest his head on the tabernacle, as though asking for inspiration." Where did Thomas's power come from?
他还补充说:「托马斯常常走进小堂,把头靠在圣餐柜上,仿佛在祈求启示。」托马斯的力量从何而来?
1062.09 - 1065.29
He stayed close to the fire.
他靠近那团火。
1065.29 - 1078.41
Can I stay with Thomas Aquinas because where I'm going to lead us is to this great hymn that we're going to sing, I'm pretty sure later on this evening at the end of our benediction.
让我继续讲托马斯·阿奎那,因为我要带领大家进入一首伟大的圣歌,我们今晚在降福礼结束时很可能会唱这首歌。
1078.41 - 1089.87
When I was in Rome last October, I was there for the synod on synodality, and synods are, synods are a lot of work, may I say.
去年十月我在罗马,参加有关共议性的世界主教会议,我得说,主教会议真的很辛苦。
1089.87 - 1097.17
The day begins at about 8:30, it ends at 7:30 PM, and they work you from Monday through Saturday....
每天早上八点半开始,晚上七点半结束,从星期一到星期六天天如此……
1097.17 - 1097.67
no kidding.
不是开玩笑的。
1097.67 - 1099.93
You get one day off for five weeks.
五个星期里只有一天休息。
1099.93 - 1101.57
So the synod's a workout.
所以主教会议真的是一场锻炼。
1101.57 - 1106.11
So at the very end, I played hooky one day, and I'll admit that.
所以最后我有一天逃了课,我承认。
1106.11 - 1108.59
Don't, don't tell the Pope, but I did.
别告诉教宗,但我确实逃了。
1108.59 - 1109.75
I played hooky one day.
我逃了一天的会议。
1109.75 - 1116.45
I went with a Dominican friend of mine, Father Paul Murray.
我和一位道明会的朋友保罗·默里神父一起去了。
1116.45 - 1118.89
He's a wonderful spiritual figure himself.
他本身就是一位杰出的属灵人物。
1118.89 - 1128.65
And our destination was the Church of San Domenico, the great Church of Saint Dominic in Naples, so a couple hours south of Rome.
我们的目的地是圣多明我堂,那是位于那不勒斯的伟大教堂,离罗马南边几个小时的路程。
1128.65 - 1143.21
And we get to the church, and, and our goal was a side chapel of that church, because Thomas Aquinas stayed at the Dominican house there in the 1270s, the very end of his life.
我们到了教堂,目标是那座教堂的一个侧堂,因为托马斯·阿奎那在十三世纪七十年代晚年时曾住在那里的道明会修院。
1143.21 - 1151.85
He was working on the third part of his great Summa Theologiae, his theological masterpiece.
他当时正在撰写他神学巨著《神学大全》的第三部分。
1151.85 - 1158.63
And the section he was working on was the one on the Eucharist, greatest of the sacraments.
他正在写的是关于圣餐的部分——七件圣事中最伟大的一件。
1158.63 - 1167.23
And now this is the greatest mind in the history of the church, trying to make sense, trying to theologize about the greatest sacrament.
这是教会历史上最伟大的头脑,试图理解、试图为最伟大的圣事建构神学。
1167.23 - 1175.23
So Thomas finished his text, which today we recognize as a, as a unsurpassed masterpiece.
于是托马斯完成了他的文本,今天我们公认那是一部无与伦比的杰作。
1175.23 - 1179.07
But he wasn't satisfied.
但他自己并不满意。
1179.07 - 1182.87
He thought he hadn't done justice to the blessed sacrament.
他觉得自己没有真正表达出圣餐的尊贵。
1182.87 - 1192.55
And so he took the text, and they say he literally put it at the, at the foot of the cross, as if asking for judgment.
于是他把那篇作品拿去,据说他真的把它放在十字架下,仿佛在请求审判。
1192.55 - 1193.85
And there, there was...
在那里,有……
1193.85 - 1199.07
It's a little icon of the cross, and that's what he saw, and that's where he put the text.
那是一个小小的十字架圣像,他就是在那里放下了那篇作品。
1199.07 - 1205.81
And the story, maybe you know, and this was witnessed by Dominican brothers of his.
这个故事你们可能听过,是他的道明会弟兄们亲眼见证的。
1205.81 - 1217.51
The story is that from the cross came a voice, "Thomas, venis grapsisti de me." Of course, Jesus spoke Latin to Thomas Aquinas.
故事说,从十字架上传来一个声音:「托马斯,你写得很好。」当然,耶稣是用拉丁文对托马斯·阿奎那说话的。
1217.51 - 1221.93
"Thomas, you've written well of me.
「托马斯,你为我写得很好。
1221.93 - 1241.75
What would you have as a reward?" To which the great Aquinas responds, "Non nisi te, nomine." "I'll have nothing except you, Lord." We- I went to that chapel because I wanted to be there and I wanted to pray there.
你想要什么作为奖赏?」伟大的阿奎那回答说:「主啊,我只要你。」我去那个小堂,就是因为我想在那里祷告。
1241.75 - 1250.65
So Father Paul and I and some friends said mass at that side chapel where the Lord spoke to Thomas Aquinas, and where he responded...
于是我和保罗神父以及一些朋友就在那个侧堂举行了弥撒——就是主对托马斯·阿奎那说话的地方,也是他作出回应的地方……
1250.65 - 1255.17
By the way, if the Lord ever asks you that question, that's the right answer.
顺便说一句,如果主有一天问你那个问题,那就是正确的答案。
1255.17 - 1258.45
Don't, don't say you want a Maserati or something, you know?
别说你想要玛莎拉蒂之类的东西,好吗?
1258.45 - 1264.97
But you know, I love, I loved so many things about it that I made that my Episcopal motto.
你们知道,我太喜欢这句话了,以至于我把它作为我的主教格言。
1264.97 - 1278.11
So when you're- you become a bishop, you choose a motto, and I chose that, "Non nisi te, nomine." Because I think that's the way we feel in the presence of the blessed sacrament, isn't it?
当你成为主教时,你要选一句格言,我选的就是「主啊,我只要你」,因为我想这正是我们在圣餐前的感受,不是吗?
1278.11 - 1281.53
"Lord, uh, there's no place I'd rather be.
「主啊,没有任何地方我更愿意待在那儿。
1281.53 - 1284.47
There's, there's nothing else I want.
我没有别的想要的东西。
1284.47 - 1287.79
I'm not looking for wealth and power and honor.
我不追求财富、权力或荣耀。
1287.79 - 1289.51
I'm not looking for that.
我不渴望那些。
1289.51 - 1291.73
Non nisi te, nomine.
主啊,我只要你。
1291.73 - 1301.11
I'm looking for nothing except you, Lord." Think of Thomas's line there when you're in the presence of the blessed sacrament.
我只渴望你,主啊。」当你在圣餐前时,请想起托马斯的这句话。
1301.11 - 1306.53
Now, go back 10 years earlier in the life of Aquinas.
现在让我们回到阿奎那十年前的生活。
1306.53 - 1316.41
We're now back in the 1260s, and Thomas finds himself not in Naples, but in the beautiful little town of Orvieto.
那是十三世纪六十年代,那时托马斯不在那不勒斯,而是在一个美丽的小镇奥尔维耶托。
1316.41 - 1326.13
I'm not sure anyone that's been a, a European traveler, if you go to Rome, it's only about an hour north of Rome by car or train, and it's a lovely town.
如果你是欧洲旅行者,你可能知道,从罗马开车或坐火车往北一个小时就能到达,这是一个迷人的小镇。
1326.13 - 1330.97
One of the most beautiful cathedrals, period, in Europe, I think, is in Orvieto.
我认为,整个欧洲最美的主教座堂之一就在奥尔维耶托。
1330.97 - 1339.17
But Thomas Aquinas was there in the 1260s because he was traveling in the entourage of the Pope, Urban IV.
托马斯·阿奎那当时在那里,是因为他随教宗乌尔班四世的随行团旅行。
1339.17 - 1342.95
The popes would kind of move around the towns around Rome in those days.
那时的教宗常常在罗马周边的城镇间迁移。
1342.95 - 1345.45
So Thomas finds himself in Orvieto.
于是托马斯来到了奥尔维耶托。
1345.45 - 1353.75
Well, right at this time, there's a, uh, a figure named Peter Prague, he's a priest.
就在这时,有一位名叫彼得·布拉格的神父。
1353.75 - 1357.99
He's on pilgrimage from Prague to Rome.
他正从布拉格朝圣前往罗马。
1357.99 - 1358.77
Why?
为什么呢?
1358.77 - 1362.25
Because he's going through a spiritual crisis.
因为他正经历属灵危机。
1362.25 - 1372.69
He's entertaining doubts about the real presence of the Lord in the Eucharist, and he wants to go to Rome on pilgrimage to try to resolve these doubts.
他对主在圣餐中的真实临在产生了怀疑,他想通过朝圣到罗马来化解这些疑惑。
1372.69 - 1377.29
So Peter Prague is saying mass in Bolsena.
于是彼得·布拉格在博尔塞纳举行弥撒。
1377.29 - 1379.57
It's a little town not far from Orvieto.
那是一个离奥尔维耶托不远的小镇。
1379.57 - 1385.03
And at the consecration, he elevates the host.
在祝圣时,他举起圣餐。
1385.03 - 1388.89
This is a man, again, entertaining doubts about the real presence.
他仍然对真实临在有所怀疑。
1388.89 - 1398.39
And blood ran from the host copiously onto his hands, and from his hands onto the corporal.
结果圣餐大量流血,滴在他手上,又从他手上滴到祭布上。
1398.39 - 1414.53
Well, of course, he was overwhelmed and those with him were overwhelmed, so they gathered up the corporal and they raced to Orvieto where the pope was, 'cause they wanted to show him this remarkable relic, this remarkable miracle.
当然,他和在场的人都震惊了,于是他们收起那块祭布,急忙赶往奥尔维耶托去见教宗,因为他们想把这件非凡的圣物、这桩奇迹呈给他看。
1414.53 - 1417.75
By the way, you can still see it when you go to Orvieto.
顺便说一句,你今天去奥尔维耶托仍然可以看到它。
1417.75 - 1422.03
They'll show you the corporal of Bolsena, still there, stained with blood.
他们会给你看那块博尔塞纳的祭布,至今仍带着血迹。
1422.03 - 1444.17
Well, Pope Urban IV was so impressed, he was so moved by the story, he decides to initiate, inaugurate a feast in the church, which we still celebrate to this day, called Corpus Christi, the Feast of the Body and the Blood of Christ.
教宗乌尔班四世深受感动,于是决定在教会中设立一个节日,我们至今仍在庆祝,就是基督圣体圣血节。
1444.17 - 1450.51
This Eucharistic miracle gave rise to this Eucharistic celebration.
这桩圣餐奇迹催生了这项圣餐庆典。
1450.51 - 1459.48
Well, Urban IV decides to celebrate this feast, we need a liturgical office....
乌尔班四世决定庆祝这个节日,就需要一套完整的礼仪经文……
1459.48 - 1463.30
I mean, antiphons and hymns and texts and poems and so on.
也就是说,需要有对经、圣歌、经文、诗歌等等。
1463.30 - 1485.45
And so he turns to this brilliant mystical Dominican, Thomas Aquinas, and he says, "I'd like you to write the office for Corpus Christi." And so Thomas, accustomed to writing theological literature, writes a poetic and spiritual masterpiece.
于是他就请这位杰出的密契主义道明会士托马斯·阿奎那写下圣餐节的礼仪经文。托马斯于是写下了一部诗意盎然、属灵深邃的杰作。
1485.45 - 1491.36
And we still pray and sing these words to the present day.
直到今天,我们仍在祷告和吟唱这些经文。
1491.36 - 1495.84
At the close of this evening, we will pray and sing some of them.
今晚结束时,我们也会祷告并吟唱其中几首。
1495.84 - 1504.56
The great central hymn, the great central text of the office is called the Pange Lingua.
这套礼仪中最核心的圣歌,最核心的经文,叫作《Pange Lingua》。
1504.56 - 1520.62
What I want to do just very briefly is look at a few lines from the Pange Lingua, because it beautifully expresses Thomas' Eucharistic theology, and I think tells us why, like him, we want to spend time before the fire.
我想简短地带大家看几句《Pange Lingua》的歌词,因为它优美地表达了托马斯的圣餐神学,也说明了为什么我们像他一样,愿意在那团火前停留。
1520.62 - 1537.69
Here's how it starts, "Pange lingua gloriosi corporis mysterium." That means, "Sing, my tongue, of the mystery of the glorious body." Now, here's what I love as that poem begins.
它是这样开始的:「Pange lingua gloriosi corporis mysterium」,意思是:「我的舌头啊,歌唱那荣耀身体的奥秘。」我特别喜欢这首诗开头的这一句。
1537.69 - 1541.76
Here's Thomas Aquinas, the greatest intellectual in the history of the church.
这位是托马斯·阿奎那,教会历史上最伟大的思想家。
1541.76 - 1547.86
Nobody used words more, more, uh, effectively than Aquinas.
没有人比阿奎那更善于运用语言。
1547.86 - 1557.10
No one, no one could articulate the mysteries more fully than Aquinas, and yet this great song begins, "Sing.
没有人能比阿奎那更深刻地表达奥秘,但这首伟大的圣歌却是这样开始的:「歌唱吧,
1557.10 - 1580.28
Sing, my tongue." Why is it, friends, that up and down the centuries in the presence of the Blessed Sacrament, we still sing and we gesture and we genuflect on one knee, sometimes on two, that we put ourselves, like Karol Wojtyla, spread eagle on the ground?
歌唱吧,我的舌头。」朋友们,为什么几百年来,在圣餐前我们仍然歌唱、行礼、单膝跪下,有时双膝跪地,甚至像卡罗尔·沃伊蒂瓦那样俯伏在地?
1580.28 - 1583.13
Why do we send incense billowing upward?
为什么我们要焚香让烟雾升腾?
1583.13 - 1595.88
Because we know that our puny words, yet even the great words of a Thomas Aquinas, can't begin to articulate the depth of this mysterium, this mystery.
因为我们知道,我们微弱的言语,甚至连托马斯·阿奎那那样伟大的言语,都无法表达这个奥秘的深度。
1595.88 - 1607.63
We have to search for a kind of language beyond language, sort of poetry beyond poetry as we honor this mystery.
我们必须寻找一种超越语言的语言,一种超越诗歌的诗歌,来尊崇这个奥秘。
1607.63 - 1614.78
How beautiful in a way that in the presence of the sacrament during our holy hour, we fall silent finally.
在圣时中,在圣餐前,我们最终沉默下来,这是多么美丽的事。
1614.78 - 1640.04
Here's how the second verse of the Pange Lingua begins, "Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine." That means, "Given to us, born for us from the Immaculate Virgin." Who loves Mary in this room?
《Pange Lingua》的第二节这样开始:「Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine」,意思是:「赐给我们,为我们而生,出自无玷童贞女。」在座的谁爱圣母马利亚?
1640.04 - 1649.02
Here's something Thomas Aquinas saw and all the great mystics see it too.
这是托马斯·阿奎那看到的,也是所有伟大的神秘家都看到的。
1649.02 - 1669.89
When the second person of the Blessed Trinity took to himself a human nature, He took His flesh from the Virgin Mary, which is why there's a connection between the Eucharist, which is the body of Christ sacramentally present, and Mary, the mother of God.
当三位一体中的第二位取了人性时,他的肉身来自童贞女马利亚,这就是为什么圣餐——基督在圣事中的身体——与神之母马利亚之间有着密切的联系。
1669.89 - 1675.97
You can't approach Mary without being led to the Eucharist.
你若亲近马利亚,必被引向圣餐。
1675.97 - 1681.78
You can't be in the presence of the Eucharist without being lading- being led back to Mary.
你若在圣餐前,也必被引回马利亚那里。
1681.78 - 1684.88
Now, that's, that's talk for another night.
当然,这是另一个晚上该讲的话题。
1684.88 - 1686.63
We could do a whole thing on that relationship.
我们可以专门讲一整场关于这种关系。
1686.63 - 1688.32
But I just want you to see that.
但我只是想让你们看到这一点。
1688.32 - 1699.76
There's a, always a Mariological connection when we're talking about the flesh of Jesus, which we are in- inescapably doing when we talk about the Eucharist.
当我们谈论耶稣的肉身时——而我们在谈圣餐时必然会谈到——总是会涉及到圣母论的联系。
1699.76 - 1727.93
Here's how the next verse begins, "In suprema nocte coena." That means, "In the night of that Last Supper." But there's a kind of delicious ambiguity in Latin when you say, "Suprema cena." It means last, but also means supreme, greatest.
下一节这样开始:「In suprema nocte coena」,意思是:「在那最后的晚餐之夜。」但拉丁文中「suprema cena」有一种美妙的双关,既是「最后的」,也是「至高的」。
1727.93 - 1734.04
In the night of that last and greatest supper, what does Jesus do?
在那最后也是最伟大的晚餐之夜,耶稣做了什么?
1734.04 - 1738.36
Thomas then says, "Recumbens cum fratribus.
托马斯接着说:「Recumbens cum fratribus,
1738.36 - 1743.65
Reclining with his brothers." Stay with that image everybody.
与他的弟兄们一同斜倚。」大家请留意这个画面。
1743.65 - 1744.67
It's beautiful, I think.
我觉得这画面很美。
1744.67 - 1754.17
The Last Supper, the Passover meal, Jesus reclining in intimate connection with his brothers.
最后的晚餐,逾越节的筵席,耶稣与他的弟兄们亲密地斜倚在一起。
1754.17 - 1756.76
That's the Mass, everybody.
那就是弥撒,各位。
1756.76 - 1758.47
That's the Mass.
那就是弥撒。
1758.47 - 1761.04
That's Jesus and the first priests.
那是耶稣与最初的祭司们。
1761.04 - 1767.69
But in that beautiful intimacy of the Last Supper, that's what we're meant to experience at the Mass.
而在最后晚餐那美丽的亲密中,就是我们在弥撒中应当经历的。
1767.69 - 1771.82
What's happening at the Passover Supper?
在逾越节晚餐中发生了什么?
1771.82 - 1787.73
Thomas says, "Observing all of the appropriate legalities." What's meant here is he's a good Jew following the demands of the Passover Supper, all of the demands of the Passover rituals.
托马斯说:「遵守一切应有的律法。」意思是他作为一个虔诚的犹太人,遵守逾越节晚餐的所有规定和礼仪。
1787.73 - 1789.78
What was that?
那是什么?
1789.78 - 1804.88
The lamb whose blood poured out provided protection from death, the lamb whose flesh is sacrificed and then consumed.
那是羔羊的血流出,为人带来免死的保护;羔羊的肉被献上,然后被吃下。
1804.88 - 1809.86
Christ is the lamb.
基督就是那羔羊。
1809.86 - 1813.38
Christ is the Passover.
基督就是我们的逾越节。
1813.38 - 1827.65
The blood not just of a, of an animal, but now His own blood providing protection for us from sin and death....
不再是动物的血,而是他自己的宝血,为我们带来脱离罪与死的保护……
1827.65 - 1834.31
not just the flesh of, of this animal sacrificed, but his own flesh sacrificed on the cross.
不只是动物的肉被献上,而是他自己的肉身在十字架上被献上。
1834.31 - 1845.25
Not just the flesh of this animal given to us to eat, but listen to how he puts this in this very simple but direct Latin.
不只是动物的肉给我们吃,而是——请听他用简洁而直接的拉丁文怎么说的。
1845.25 - 1849.13
.
1849.13 - 1860.57
So on this, on this night of the Last Supper, reclining with his, with his brothers, performing the Passover rituals.
就在这最后晚餐之夜,他与弟兄们斜倚一席,履行逾越节的礼仪。
1860.57 - 1863.83
Now .
现在……
1863.83 - 1870.79
He gives Himself by His own hands.
他亲手把自己交出来。
1870.79 - 1876.63
What do we consume, everybody, at the Mass, but the flesh of Christ?
各位,我们在弥撒中领受的,不正是基督的肉身吗?
1876.63 - 1881.21
We eat and drink His body and His blood.
我们吃他的身体,喝他的宝血。
1881.21 - 1883.61
We incorporate Him.
我们与他合而为一。
1883.61 - 1894.71
You wonder now, as Thomas Aquinas did, as all the great theologians have, "Okay, I get it.
你现在会像托马斯·阿奎那那样,也像所有伟大的神学家那样思考:「好吧,我明白了。
1894.71 - 1897.29
But what does that mean?
但这到底意味着什么?
1897.29 - 1907.93
And how does that work?" Look how the next verse begins, .
这又是如何实现的?」请看下一节是怎么开始的……
1907.93 - 1917.65
It's gorgeous Latin by the way, 'cause Latin has that quality of expressing things very succinctly in just a handful of words.
顺便说一句,这是优美的拉丁文,因为拉丁文有一种用极少的词语表达深意的特质。
1917.65 - 1924.11
It means Word Made Flesh, .
意思是「道成了肉身」,……
1924.11 - 1937.19
, True Bread, , becomes by His word flesh.
……,真粮,……,借着他的话语成了肉身。
1937.19 - 1944.05
Ah, it, it's a whole Eucharistic theology expressed in beautiful pithy poetic Latin.
啊,这是一整套圣餐神学,用优美、简洁、诗意的拉丁文表达出来。
1944.05 - 1946.87
Let's take it step-by-step.
让我们一步一步来看。
1946.87 - 1949.03
Who is Jesus?
耶稣是谁?
1949.03 - 1951.15
Oh, a great teacher.
哦,一个伟大的老师。
1951.15 - 1952.51
To heck with that.
那算什么。
1952.51 - 1954.37
Who is Jesus?
耶稣是谁?
1954.37 - 1955.67
Oh, a great spiritual master.
哦,一个伟大的属灵导师。
1955.67 - 1956.91
We had a thousand of those.
那种人我们见得多了。
1956.91 - 1958.43
Who is Jesus?
耶稣是谁?
1958.43 - 1959.15
Oh, a guru.
哦,一个古鲁。
1959.15 - 1960.43
He's like a Sufi mystic.
他像个苏菲派的密契主义者。
1960.43 - 1962.31
Who cares if that's all he is?
如果他只是这样的人,那又有什么意义?
1962.31 - 1963.17
Who cares?
谁在乎?
1963.17 - 1967.05
Go on Oprah, read the latest book on spirituality, if that's what you want.
如果你只想要这些,那就去看奥普拉节目,读最新的灵修书吧。
1967.05 - 1969.71
That's not who He is.
但他不是那样的人。
1969.71 - 1971.35
.
1971.35 - 1972.67
.
1972.67 - 1976.59
He's the Word Made Flesh.
他是道成了肉身。
1976.59 - 1979.69
He's the Word Made Flesh.
他是道成了肉身。
1979.69 - 1983.63
God from God, Light from Light, true God from true God.
由神而来的神,由光而来的光,由真神而来的真神。
1983.63 - 1986.07
Not one more human figure among many.
不是众多人物中的一个。
1986.07 - 1988.35
Who cares if that's all he is?
如果他只是那样,谁会在乎?
1988.35 - 1992.07
But He's the very Word of God made flesh.
但他是神的道成了肉身。
1992.07 - 1997.65
What does the Word of God do?
神的道做了什么?
1997.65 - 2006.05
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
太初有道,道与神同在,道就是神。
2006.05 - 2009.95
And through that Word, all things came to be.
万物是借着他造的。
2009.95 - 2012.43
Go back now to the beginning of the Bible.
现在回到圣经的起头。
2012.43 - 2018.57
In the beginning, God says, "Let there be light." And there was light.
起初,神说:「要有光。」就有了光。
2018.57 - 2023.11
God says, "Let the earth come forth." And so it happened.
神说:「地要出现。」事情就这样成了。
2023.11 - 2027.01
God said, "Let the animals multiply upon the earth." And so it happened.
神说:「地上要有许多动物繁衍。」事情就这样成了。
2027.01 - 2037.59
The point is in that beautiful poetry in Genesis, that God by His speech makes things real.
重点是,在创世记那优美的诗句中,神用祂的话语使万物成形。
2037.59 - 2043.55
See, look, if someone asked me tomorrow, "Hey, how did it go at Bemidji?" And I say, "Oh, it was terrific.
你看,如果明天有人问我:「嘿,你在贝米吉讲得怎么样?」我说:「哦,太棒了。
2043.55 - 2049.39
There were like, you know, 3,000 people in this arena, and..." Well, my speech isn't changing reality.
有大约三千人在这个场馆里……」那么,我的话并没有改变现实。
2049.39 - 2050.93
It's just describing reality.
我只是描述现实而已。
2050.93 - 2051.73
Right?
对吧?
2051.73 - 2060.65
But sometimes even our puny speech can change reality.
但有时候,即便我们微弱的话语也能改变现实。
2060.65 - 2079.95
The baseball player is running, is, is y- you know, rounding second base and slides into third base, and the umpire properly, you know, delegated says, "Safe." Well, he's safe, wh- whether you like it or not, whether you disagree or not.
棒球选手跑垒,绕过二垒滑进三垒,裁判——被正式授权的——说:「安全上垒。」那么,不管你喜不喜欢,不管你同不同意,他就是安全上垒了。
2079.95 - 2081.13
He's safe.
他就是安全上垒了。
2081.13 - 2084.75
The umpire's words have, have changed the game.
裁判的话改变了比赛的进程。
2084.75 - 2093.83
Or if you say to somebody, you know, some, some wounding word, that can change them forever.
或者你对某人说了伤人的话,那可能会永远改变他。
2093.83 - 2100.85
Or, or turn that around, you say some wonderfully encouraging word, that can set their life on a different path.
反过来说,你若说出一句鼓舞人心的话,也可能让他的人生走上不同的道路。
2100.85 - 2104.97
So even our words can change reality.
所以连我们的话语都能改变现实。
2104.97 - 2108.15
But think of God's Word.
但请思想神的话语。
2108.15 - 2114.23
God's Word makes things what they are.
神的话语使万物成为它们本来的样子。
2114.23 - 2119.95
God speaks and so things are.
神说了,事情就成了。
2119.95 - 2131.43
That's why , the Word become flesh when He says, .
这就是为什么,道成了肉身,当祂说……的时候。
2131.43 - 2136.31
One of those three beautiful times the gospel has you remember his Aramaic.
这是福音书中三次美丽地保留祂亚兰文原话之一。
2136.31 - 2138.03
.
2138.03 - 2139.13
Little girl, get up.
「小女孩,我吩咐你起来。」
2139.13 - 2142.33
Well, by God, she gets up.
结果,她真的起来了。
2142.33 - 2149.15
When he says, "Lazarus, come out," the dead man comes out.
当祂说:「拉撒路,出来!」那死人就出来了。
2149.15 - 2154.89
"My son, your sins are forgiven." And by God, they're forgiven.
「孩子,你的罪赦了。」结果,他的罪真的被赦免了。
2154.89 - 2159.09
What God says is.
神说的,就成了。
2159.09 - 2163.07
What God says is.
神说的,就成了。
2163.07 - 2176.15
, the Word Made Flesh, takes , True Bread, , by His Word, .
道成了肉身,取了真粮,借着祂的话语……
2176.15 - 2178.47
Makes it flesh.
使它成为肉身。
2178.47 - 2184.33
Why do we say after the consecration, "This is not bread anymore.
为什么我们在祝圣之后说:「这不再是饼了,
2184.33 - 2189.47
This is not wine anymore"?...
这不再是酒了」?……
2189.47 - 2191.09
because Jesus said so.
因为耶稣这样说了。
2191.09 - 2193.29
And I don't mean that in some trivial way.
我不是轻描淡写地说这句话。
2193.29 - 2195.75
I mean it in this deeply biblical sense.
我是从深刻的圣经意义上说的。
2195.75 - 2227.33
God speaks things into being, and therefore Thomas Aquinas, who wrote this great beautiful poem, speaks in that marvelous section of the Summa Theologiae of transubstantiation, that the very substance of the bread and wine, that is to say their deepest reality, changes, changes into the deepest reality of the body and blood of Jesus.
神用话语使万物成形,因此托马斯·阿奎那在《神学大全》中那段精彩的论述中谈到「本质转变」:饼和酒的本质,也就是它们最深的实在,改变了,变成了耶稣身体和宝血的最深实在。
2227.33 - 2244.73
That's our great Eucharistic mystery, everybody, Jesus reclining with his brothers, identifying himself as the Passover lamb, but now gives himself to them by his own hand.
这就是我们伟大的圣餐奥秘,各位——耶稣与弟兄们斜倚一席,自称为逾越节的羔羊,如今亲手将自己赐给他们。
2244.73 - 2247.99
And so he does at every Mass.
他在每一台弥撒中都这样做。
2247.99 - 2251.29
So he does at every Mass.
他在每一台弥撒中都这样做。
2251.29 - 2253.53
Just one more, then I'll stop.
再讲一点,我就结束了。
2253.53 - 2254.55
I've got eight minutes.
我还有八分钟。
2254.55 - 2254.93
Okay.
好。
2254.93 - 2265.99
Um, the ones we're going to sing tonight, the very familiar ones .
我们今晚要唱的那些圣歌,是大家非常熟悉的……
2265.99 - 2287.53
Therefore, such a sacrament, , such a sacrament, , we venerate like Karol Wojtyla , falling down.
因此,这样的圣事……这样的圣事……我们像卡罗尔·沃伊蒂瓦那样俯伏敬拜。
2287.53 - 2292.43
Think about something here, fellow Catholics.
各位公教徒,请思想一件事。
2292.43 - 2300.95
Um, I, just a few weeks ago, blessed the chrism oil and the oils were- and the oil of catechumens, right?
几周前,我祝圣了圣油,包括圣化油和候洗者用油,对吧?
2300.95 - 2302.43
At the chrism mass.
在圣油弥撒中。
2302.43 - 2308.07
And those oils go out to our various parishes and they're used at baptisms and confirmations, et cetera.
这些圣油被送往我们各地的堂区,用于洗礼、坚振等圣事。
2308.07 - 2309.41
The anointing of the sick.
还有病人傅油礼。
2309.41 - 2320.41
Those sacramental signs do indeed carry, Thomas Aquinas said, the virtus Christi.
这些圣事标记确实承载着,正如托马斯·阿奎那所说,基督的能力(virtus Christi)。
2320.41 - 2322.39
That means the power of Christ.
意思是基督的能力。
2322.39 - 2331.57
So when you're baptizing, when you're confirming, when you're anointing the sick, indeed the power of Christ is communicated by these sacramental signs.
所以当你施行洗礼、坚振或病人傅油时,基督的能力确实是借着这些圣事标记传递出来的。
2331.57 - 2334.05
But, but fellow Catholics, you know this.
但各位公教徒,你们知道这一点。
2334.05 - 2341.53
I wouldn't think, I would ne- never think of bowing down and worshiping the baptismal water.
我不会,也绝不会跪拜敬拜洗礼用的水。
2341.53 - 2342.41
Would I?
我会吗?
2342.41 - 2348.79
Would I ever think of going to the ambry at my parish and bowing down and worshiping the oil?
我会去堂区的圣油柜前跪拜敬拜那瓶油吗?
2348.79 - 2350.67
Well, no, of course not.
当然不会。
2350.67 - 2355.79
The- they're sacramental bearers of the virtus Christi, the power of Christ.
它们是基督能力的圣事载体。
2355.79 - 2377.17
But Thomas Aquinas says, "The Eucharist alone is not just the virtus Christi, it's ipse Christus." That means Christ Himself, Christ Himself, Christ Himself.
但托马斯·阿奎那说:「唯有圣餐不仅是基督的能力(virtus Christi),而是基督本身(ipse Christus)。」意思是基督自己,基督自己,基督自己。
2377.17 - 2381.23
Which is why, yes indeed, .
这就是为什么,没错……
2381.23 - 2387.79
Yes, indeed, we bow down to worship this sacrament.
没错,我们跪拜敬拜这圣事。
2387.79 - 2393.07
Do you see why, everybody, we're having this Eucharistic revival?
各位,你们明白我们为什么要举行这次圣餐复兴了吗?
2393.07 - 2399.75
I was chair of the committee, and then, and then Bishop Drew followed me, chair of the evangelization committee.
我曾是这个委员会的主席,后来由德鲁主教接任,担任福传委员会主席。
2399.75 - 2411.27
When I read that Pew Forum study that said only 30% or so of Catholics believe in the real presence, that's when I said, "Hey, brothers, I think we gotta do something about this.
当我读到皮尤研究中心的报告,说只有大约百分之三十的公教徒相信真实临在时,我就说:「弟兄们,我想我们得做点什么。
2411.27 - 2419.15
We've got to remind our own people of the power of this sacrament, of the centrality of the sacrament.
我们必须提醒我们的信众这圣事的能力,以及它在信仰中的核心地位。
2419.15 - 2437.99
We've got to call them back to a worship indeed of this sacrament." Think about that, everybody, tonight now as we bring this evening to its prayerful conclusion, and we focus ourselves around this great sacrament that all the saints have loved.
我们必须呼召他们回到对这圣事的敬拜中。」各位,今晚当我们以祷告结束这个晚上时,请思想这一点,让我们围绕这伟大的圣事——众圣徒都深爱的圣事——聚焦自己。
2437.99 - 2446.31
Think of Karol Wojtyla, spread eagle on the ground before the sacrament, bowing down to worship.
想想卡罗尔·沃伊蒂瓦,俯伏在圣餐前,跪拜敬拜。
2446.31 - 2455.33
In that we find what Vatican II called the source and summit of the Christian life.
在这其中,我们找到了梵二所称的基督徒生活的泉源与高峰。
2455.33 - 2469.23
In its light and its heat, we find the direction we need, we find the warmth that we need, we find the protection from our enemies.
在它的光和热中,我们找到所需的方向,所需的温暖,也找到抵御仇敌的保护。
2469.23 - 2472.85
Stay close to that fire, everybody.
各位,请靠近那团火。
2472.85 - 2474.37
And God bless you.
愿神赐福你们。