Transcript
6.38 - 11.98
The offertory of the mass begins with the offertory antiphon, which is read from the missal in the loud voice.
弥撒的奉献礼从奉献圣咏开始,祭司用响亮的声音从弥撒经书中朗读。
11.98 - 16.40
All the other prayers of the offertory are said in the quiet voice.
奉献礼的其他祷文都用低声念诵。
16.40 - 24.70
Since the priest must perform many actions while saying these prayers, they must either be memorized or read from the altar card.
因为祭司在念这些祷文时要做很多动作,所以这些祷文必须背诵,或者从祭坛卡上阅读。
26.18 - 27.56
Oremus.
我们祈祷。
38.90 - 45.50
After he finishes the offertory antiphon, he takes the rear corners of the chalice veil and removes the veil from the chalice.
他念完奉献圣咏后,抓住圣杯盖布的后角,将盖布从圣杯上取下。
45.50 - 55.20
He then folds the chalice veil, which he lays on the epistle side of the altar, or he may hand it to the server and the server can fold the veil.
然后他将圣杯盖布折叠,放在祭坛的书信侧,或者交给侍者由侍者折叠。
55.20 - 67.96
The priest then lays his left hand on the altar, takes the chalice with the right, and sets it to the epistle side.
祭司左手放在祭坛上,右手拿起圣杯,放到书信侧。
67.96 - 74.44
He uncovers the chalice and sets the pall aside, leaning it against the back of the altar or the altar card.
他揭开圣杯的盖子,将圣餐盖放到一边,靠在祭坛后面或祭坛卡上。
74.44 - 81.38
He then takes the paten with the right hand and brings it to the center over the corporal.
然后他右手拿起圣盘,放到九折布中央。
81.38 - 92.92
His left hand meets the paten in the center, and holding the paten with both hands at the level of his breast, he lifts his eyes up to the cross and then immediately lowers them.
左手在中央接住圣盘,双手握住圣盘,举到胸前高度,抬眼望向十字架,然后立刻低下眼睛。
92.92 - 97.42
He then begins the prayer, Suscipe, Sancte Pater.
然后他开始念祷文:「接受吧,圣父。」
97.42 - 105.76
The paten should be held at the edges with the thumb and forefinger of both hands.
圣盘应由双手的拇指和食指捏住边缘。
105.76 - 110.34
The other six fingers should be underneath the paten with the fingertips touching.
其余六指放在圣盘下面,指尖相接。
110.34 - 116.86
The priest should keep his eyes fixed on the host for the entire duration of this prayer.
祭司在整个祷文期间应目不转睛地注视圣餐。
116.86 - 126.82
When he says the amen at the end of the prayer, he lowers the paten to a few inches above the corporal and makes the sign of the cross over the place where he will lay the host.
祷文结束说「阿们」时,他将圣盘放低,距离九折布几英寸高,在将放置圣餐的位置上方画十字。
126.82 - 135.62
He then tilts the paten towards the center and slides the host onto the corporal at the center of the crease nearest him.
然后他将圣盘向中央倾斜,把圣餐滑到九折布上离他最近的折痕中央。
135.62 - 144.32
The left hand is laid on the altar and the right hand slides the paten halfway underneath the middle of the corporal on the epistle side.
左手放在祭坛上,右手将圣盘滑入九折布中间靠书信侧的一半位置下方。
144.32 - 152.12
He takes the chalice in the left hand, and with the right hand, he wipes out the inside with the purificator and goes to the epistle corner.
他左手拿起圣杯,右手用洁净布擦拭圣杯内侧,然后走向书信角。
152.12 - 162.80
He places the purificator in the thumb of the left hand and drapes it against the side of the chalice, holding the chalice in the left hand just below the cup.
他将洁净布放在左手拇指上,搭在圣杯侧面,左手握住圣杯杯身下方。
162.80 - 173.88
The priest then takes the wine cruet from the server and pours in a sufficient amount of wine, enough that he can conveniently drink it in one swallow.
祭司从侍者手中接过酒瓶,倒入足够的酒,量刚好能一口喝下。
173.88 - 182.06
The server presents the water cruet, which the priest blesses as he begins the prayer, Deus qui humanae substantiae.
侍者递上水瓶,祭司开始念祷文「神啊,祢是人类本质的……」时为水祝福。
182.06 - 197.10
He infuses a few small drops of water into the wine as he says the words, Per hujus aquae et vini mysterium.
他说「借这水与酒的奥秘」时,将几滴水滴入酒中。
197.10 - 206.44
It is customary in many places for the priest to make a slight head bow to the server after returning the cruet in recognition of his service.
许多地方习惯祭司将酒瓶还给侍者后,微微点头致意,感谢侍者的服侍。
206.44 - 215.66
The priest then takes the purificator with the index finger of the right hand and wipes out any stray drops of water from the inside of the chalice.
祭司用右手食指拿洁净布,擦拭圣杯内侧的零星水滴。
215.66 - 220.12
He then sets the chalice near the corporal with the left hand.
然后他左手将圣杯放在九折布附近。
220.12 - 230.66
With the purificator still in his right hand, he joins his hands and finishes the prayer, making a low head bow at the words, Iesus Christus.
洁净布仍在右手时,他合掌完成祷文,念到「耶稣基督」时低头鞠躬。
230.66 - 240.98
The priest then goes to the center, lays the purificator over the exposed part of the paten with the open folds towards the back and the cross facing himself.
祭司走到中央,将洁净布铺在露出的圣盘上,打开的折叠朝向祭坛后方,十字架面向自己。
240.98 - 250.04
He takes the chalice with the right hand and brings it to the center over the corporal, where the left hand meets the chalice at the base.
他右手拿起圣杯,移到九折布中央,左手在底部接住圣杯。
250.04 - 257.88
He raises the chalice and recites the entire prayer, Offerimus tibi, with his eyes lifted up to the cross.
他举起圣杯,抬眼望向十字架,念完整段祷文「我们奉献给祢」。
257.88 - 274.36
At the end of the prayer, he lowers the chalice to a few inches above the corporal and makes the sign of the cross over the place where he will lay the chalice.
祷文结束时,他将圣杯放低,距离九折布几英寸高,在将放置圣杯的位置上方画十字。
274.36 - 278.72
The right hand takes the pall and covers the chalice.
右手拿起圣餐盖,盖在圣杯上。
278.72 - 285.78
Anytime the priest covers and uncovers the chalice, the left hand is laid at the base to steady it.
祭司每次盖上或揭开圣杯时,左手都放在底部稳住圣杯。
285.78 - 296.32
The priest then joins his hands and lays them on the altar as he makes a medium bow of the body, and in this position he recites the prayer, In spiritu humilitatis.
祭司合掌,手放在祭坛上,身体中度鞠躬,念祷文「以谦卑的心灵」。
296.32 - 305.04
Afterwards, he immediately says the prayer, Veni sanctificator.
随后,他立刻念祷文「来吧,圣化者」。
305.04 - 311.94
The Veni sanctificator is a short prayer which consists of several different movements.
「来吧,圣化者」是一段简短的祷文,包含几个不同的动作。
311.94 - 328.44
When the priest says the words, Veni sanctificator omnipotens aeterni Deus, he separates, elevates, and rejoins his hands in a small circle as he did for the Gloria and Creed, only this time he also lifts his eyes up to the cross.
祭司念「来吧,全能永恒的神圣化者」时,像念荣耀颂和信经时一样,将双手分开、举起,再合拢成小圆圈,这次还抬眼望向十字架。
328.44 - 339.40
At the words, Et benedico hoc sacrificium, he places his left hand on the altar and blesses both the chalice and host together with the right hand.
念到「我祝福这祭献」时,他左手放在祭坛上,右手祝福圣杯和圣餐。
339.40 - 345.74
He then joins his hands and says the remainder of the prayer, Tuo sancto nomine preparatum.
然后他合掌,念完余下的祷文「为祢圣名所预备」。
345.74 - 373.01
He then goes to the epistle corner for the lavabo.After the priest blesses the oblata at the Veni Sanctificator, he goes to the epistle corner for the Lavabo.
祭司在念完「来吧,圣化者」祝福奉献物后,走到书信角做洗手礼。
373.01 - 382.47
He recites the Lavabo Psalm as the server pours water over the thumb and forefinger of both hands.
祭司念洗手诗篇时,侍者将水倒在他双手的拇指和食指上。
382.47 - 396.09
The priest dries his hands on the Lavabo towel, after which he may bow to the server, who departs.
祭司用洗手巾擦干双手,之后可能向侍者鞠躬,侍者离开。
396.09 - 401.87
He then finishes the Psalm facing the altar card with hands joined.
他合掌面向祭坛卡完成诗篇。
401.87 - 409.13
At the Gloria Patri, he makes a low head bow.
念到荣耀归于父时,他低头鞠躬。
409.13 - 418.49
He returns to the center as he says the Secret Erat in Principio.
他回到中央,念秘密祷文「起初是……」。
418.49 - 428.33
At the center, he immediately raises his eyes up to the cross, and then makes a medium bow of the body with hands joined, resting on the altar.
在中央,他立刻抬眼望向十字架,合掌身体中度鞠躬,手放在祭坛上。
428.33 - 434.53
In this position, he says the prayer Sucipe Sancta Trinitas.
他在这个姿势下念祷文「接受吧,圣三一」。
434.53 - 446.35
Although the Holy Name and the name of Mary and the several saints occur in this prayer, he does not make any head bows since he has already bowed down in a position of reverence.
虽然祷文中提到圣名、圣母和几位圣人,但他不再鞠躬,因为之前已经以敬意鞠躬过了。
446.35 - 456.83
When he finishes the prayer, he immediately separates his hands, placing them flat on the altar, kisses the altar, and then turns around to face the people.
祷文结束后,他立刻分开双手,平放在祭坛上,亲吻祭坛,然后转身面向会众。
456.83 - 462.35
He separates and rejoins his hands as he says in the loud voice...
他用响亮的声音念着,同时分开又合拢双手……
462.65 - 464.17
Orate fratres.
弟兄们,请祈祷。
464.47 - 471.01
The rest of the prayer is said in the quiet voice as he continues the turn, making a full circle back to face the altar.
其余祷文用低声念诵,他边转身,转一整圈回到面向祭坛。
471.01 - 476.89
Note that the Orate Fratres prayer is not on the altar card and must be memorized.
注意「弟兄们,请祈祷」这段祷文不在祭坛卡上,必须背诵。
476.89 - 488.69
Also note that the first two words of this prayer, Orate Fratres, are the only two words of the offertory prayers which are said in the loud voice.
还要注意,这段奉献礼祷文中,只有开头的两个词「弟兄们,请祈祷」是用响亮的声音念的。
488.69 - 489.81
Orate fratres.
弟兄们,请祈祷。
489.81 - 492.41
The server responds with the Suscipia.
侍者回答「愿主接受这祭献,愿祂因这祭献得荣耀……」。
492.41 - 498.33
Suscipia Dominus sacrifugium et magnificat tuis ad laudam et gloriam nomini sui, ad ut trinitatem coequum nostram...
愿主接受这祭献,愿祂因这祭献得荣耀,归于祂的圣名,愿祂使我们与圣三一相配……
498.33 - 501.59
The priest answers "amen" in the quiet voice.
祭司用低声回答「阿们」。
501.59 - 501.61
Amen.
阿们。
501.61 - 505.79
He then extends his hands and reads the secret prayer from the missal.
然后他伸出双手,从弥撒经书中念秘密祷文。
505.79 - 517.05
At the conclusion, he joins his hands, and if the Holy Name is mentioned, he bows his head to the cross.
祷文结束时,他合掌,如果提到圣名,就向十字架低头。
517.05 - 530.31
Whichever conclusion is used, the priest will always stop at the word Deus, and then turn the page to the preface before saying the Per omnia saecula saeculorum.
无论用哪种结束方式,祭司都会在念到「神」字时停下,然后翻页到序言,接着念「直到永永远远」。
530.31 - 545.21
He lays his right hand on the altar, turns the page with the left hand to the preface, and then places both hands flat on the altar.
他右手放在祭坛上,左手翻页到序言,然后双手平放在祭坛上。
545.21 - 547.47
Per omnia saecula saeculorum.
直到永永远远。
547.47 - 548.11
Amen.
阿们。
548.11 - 551.49
He now begins the preface dialogue in the loud voice.
他现在用响亮的声音开始序言对话。
551.49 - 566.17
The preface consists of an introductory dialogue followed by the actual preface for the Mass of the day.
序言包括开场对话,接着是当天弥撒的正式序言。
566.17 - 576.45
The preface dialogue always begins with the last line of the conclusion to the secret, which is spoken in the loud voice with the hands laid flat on the altar.
序言对话总是从秘密祷文结尾的最后一句开始,用响亮的声音念,双手平放在祭坛上。
576.45 - 580.69
At the Sursum corda, he raises his hands, keeping them extended.
念到「我们心向主」时,他举起双手,保持伸展。
580.69 - 590.95
He slowly joins his hands at the words "Gratias agamus Domino Deo nostro," lifting his eyes to the cross as he says the word Deo, and then making a low head bow.
当念到「我们要感谢主我们的神」时,他缓缓合掌,念到「神」字时抬眼望向十字架,然后低头鞠躬。
590.95 - 598.49
He then separates his hands and keeps them extended as he reads the entire preface in the loud voice.
然后他分开双手,保持伸展,用响亮的声音念完整段序言。
600.69 - 602.33
Per omnia saecula saeculorum.
直到永永远远。
602.33 - 602.73
Amen.
阿们。
602.73 - 603.87
Dominus sobiscum.
主与众人同在。
603.87 - 605.15
Et cum spiritu tuo.
也与您的心灵同在。
605.15 - 606.01
Sursum corda.
我们心向主。
606.01 - 607.11
Habemus Dominum.
我们向主献上心灵。
607.11 - 609.15
Gratias agamus Domino Deo nostro.
我们要感谢主我们的神。
609.15 - 610.85
Demi mihi iustum est.
这对我来说是正当的。
610.95 - 627.55
Vere, demi mihi iustum est, decum est salutare, nos tibi semper ubique gratias agere, Domine, sancte Patre omnipotens et bene Deus, qui salutem humani generis in igne crucis constituisti, ut unde mors oriebatur, inde vita resurgeret, et qui in igne vincebat, in igne quoque vinceretur.
确实,这对我来说是正当的,是拯救的本分,我们应当常常、无论何时何地感谢祢,主啊,圣父,全能且良善的神,祢在十字架的火焰中设立了人类的救恩,使死亡的起源成为生命复活的源头,胜过火焰的,也必在火焰中得胜。
627.55 - 628.99
Per Christum Dominum nostrum.
借着我们的主基督。
628.99 - 638.61
Per quem maiestatem tuam laudant angeli, adorant dominationes, tremunt potestates, cædi cælorumque virtutis ac beatae seraphim, socii exultatione concere eam.
借着祂,天使赞美祢的威严,统治者敬拜,掌权者战兢,天上的军队和至福的炽天使同心欢唱。
638.61 - 644.05
Cum quibus et nostris voces ordem ita iubias deprecamus, supplici confessionis dicendo.
我们也恳求祢命令我们的声音与他们合一,虔诚地祈祷。
644.05 - 648.11
The preface is followed by the Sanctus, which introduces the canon.
序言之后是圣哉颂,圣哉颂引入圣餐经。
648.11 - 658.01
When he begins the Sanctus, he joins his hands and makes a medium bow of the body, but not resting his hands on the altar.
开始念圣哉颂时,他合掌,身体中度鞠躬,但手不放在祭坛上。
658.01 - 664.69
It is customary for the server to ring the bells three times at the beginning of the Sanctus.
侍者通常在圣哉颂开始时敲三次铃。
664.69 - 670.17
At the Benedictus, the priest straightens and makes the sign of the cross.
念到祝福颂时,祭司站直身体,画十字。
670.17 - 677.11
At the end of the Sanctus, he places his right hand on the altar and turns the page to begin the canon.
圣哉颂结束时,他右手放在祭坛上,翻页开始念圣餐经。
677.11 - 688.73
The canon is the most ancient part of the Mass, and is said with the greatest solemnity.
圣餐经是弥撒中最古老的部分,念时最为庄严。
688.73 - 693.81
All the prayers of the canon are read from the missal and said in the quiet voice.
圣餐经的所有祷文都从弥撒经书中念出,用低声念诵。
693.81 - 698.23
The first prayer of the canon is the Te Igitur.
圣餐经的第一段祷文是「因此,我们恳求」。
698.23 - 713.47
Before the priest begins the Te Igitur, he first joins his hands, separates, elevates, and rejoins them as he lifts his eyes to the cross, then bows profoundly over the altar and rests his joined hands on the edge.
祭司开始念「因此,我们恳求」之前,先合掌,再分开、举起、合拢双手,同时抬眼望向十字架,然后深深鞠躬,合掌手放在祭坛边缘。
713.47 - 717.19
This entire gesture is made in silence.
整个动作都是默默完成的。
717.19 - 721.91
Only once he has bowed down does he begin the Te Igitur.
只有鞠躬完毕后,他才开始念「因此,我们恳求」。
721.91 - 737.69
The first part is said in a profound bow with hands joined on the altar.After the phrase , the priest separates his hands and kisses the altar.
第一部分在深鞠躬、双手合掌放在祭坛上时念完。念完后,祭司分开双手,亲吻祭坛。
737.69 - 743.35
He then stands erect and joins his hands while he says .
然后他站直身体,合掌念下一段祷文。
743.35 - 756.99
He then places his left hand on the altar and blesses both host and chalice three times as he says .
他左手放在祭坛上,念祷文时用右手三次祝福圣餐和圣杯。
756.99 - 762.85
He then extends his hands before the breast and continues with the remainder of the prayer.
然后他将双手伸到胸前,继续念完余下的祷文。
762.85 - 771.99
He makes a slight head bow towards the missal when he mentions the name of the Pope.
念到教宗的名字时,他微微向弥撒经书低头。
771.99 - 780.47
When the name of the bishop is mentioned, it should always be the name of the local ordinary of the place where the priest is saying mass.
念到主教的名字时,应当是祭司所在地方的本地教区主教的名字。
780.47 - 785.55
The next prayer of the canon is the Memento for the Living.
圣餐经的下一段祷文是为在世者祈祷。
785.55 - 797.55
At the words , the priest joins his hands slowly as he elevates them just below his face and bows his head slightly.
念到这段祷文时,祭司缓缓合掌,举到脸下方,微微低头。
797.55 - 803.19
He does not pronounce the phrase .
他不念出这句话。
803.19 - 810.39
He simply remembers those for whom he wishes to pray, either mentally or by mentioning them in a quiet voice.
他默默或低声提及想要祈祷的人。
810.39 - 818.71
He spends a few moments in remembrance, and then separates his hands and holds them extended for the remainder of the prayer.
他默想片刻,然后分开双手,保持伸展,念完余下的祷文。
818.71 - 829.65
The next prayer is the Communicantes.
下一段祷文是「同领者祷文」。
829.65 - 838.15
The Communicantes will vary depending on the season of the year.
「同领者祷文」会根据不同的季节有所变化。
838.15 - 844.31
There is a special form used for Christmas, Epiphany, Easter, Ascension, and Pentecost.
圣诞节、主显节、复活节、升天节和圣灵降临节有特别的版本。
844.31 - 850.73
These special forms will usually be marked in the missal on a separate page in the canon.
这些特别版本通常在弥撒经书圣餐经的单独页面上标明。
850.73 - 856.27
For the remainder of the year, the regular form is used and never changes.
其余时间使用固定版本,永远不变。
856.27 - 861.83
The Communicantes is said with hands extended.
念「同领者祷文」时,双手伸展。
861.83 - 870.35
The priest makes a medium head bow to the missal at the name of Our Lady, and then a low head bow to the cross at the name of our Lord.
念到圣母名字时,祭司中度鞠躬向弥撒经书致敬,念到主的名字时,低头向十字架鞠躬。
870.35 - 886.43
If the altar missal being used is an edition that was printed prior to 1962, the name of Saint Joseph must be added to the list of the saints.
如果使用的是1962年以前印刷的祭坛弥撒经书,必须在圣人名单中加上圣约瑟的名字。
886.43 - 901.67
The formula which must be added is , which should be inserted in between the "sed" and the "et" of the phrase .
必须添加的祷文是「以及圣约瑟」,应插入在「但」和「与」之间。
901.67 - 912.21
The amended text should read .
修改后的文本应为「……但也包括圣约瑟与众圣人……」。
912.21 - 925.89
If it is the feast day of any of the saints listed, the priest makes a slight head bow to the missal at the mention of that particular saint.
如果是某位圣人的节日,念到该圣人名字时,祭司会微微向弥撒经书低头。
925.89 - 931.27
At the conclusion of the Communicantes, the priest joins his hands.
念完「同领者祷文」后,祭司合掌。
931.27 - 939.59
The next prayer is the Hanc Igitur.
下一段祷文是「因此,我们恳求」。
939.59 - 946.61
The priest extends his joined hands over the oblata and keeps them there for the duration of the entire prayer.
祭司将合掌的双手伸展,放在奉献物上方,整个祷文期间保持这个姿势。
946.61 - 952.87
It is customary for the server to ring the bell as the priest extends his hands.
祭司伸手时,侍者通常敲铃。
952.87 - 963.57
The hands should be extended so that the index fingers touch and the fingertips at the middle of the pall, the palms over the host.
双手伸展时,食指相触,指尖位于圣餐盖中央,手掌覆盖圣餐。
963.57 - 971.77
Note that there is also a special form of the Hanc Igitur for the octaves of Easter and Pentecost, which will be marked in the missal.
注意复活节和圣灵降临节的八日庆典有特别版本,会在弥撒经书中标明。
971.77 - 979.27
At the conclusion of the Hanc Igitur, the priest folds his hands and joins them again at the breast.
念完「因此,我们恳求」后,祭司合掌,双手放回胸前。
979.27 - 987.11
The next prayer is the Quam Oblationem, which consists of five signs of the cross made over the oblata.
下一段祷文是「这奉献」,祭司在奉献物上画五次十字。
987.11 - 991.19
The first part of the prayer is said with hands joined.
祷文的第一部分用合掌念诵。
991.19 - 1002.29
The priest then makes five signs of the cross, three over both the chalice and host, one over just the host, and one over just the chalice.
祭司随后画五次十字,三次覆盖圣杯和圣餐,一次只画在圣餐上,一次只画在圣杯上。
1002.29 - 1014.87
The third sign of the cross should be made more slowly so that the priest may say all the words as he makes the sign of the cross.
第三次画十字时应放慢速度,以便祭司在画十字时念完所有词句。
1014.87 - 1021.33
He concludes the prayer by joining his hands and making a low head bow at the Holy Name.
祷文结束时,他合掌,念到圣名时低头鞠躬。
1021.33 - 1050.77
The prayer immediately before the consecration is the Qui Pridie.
祝圣前的祷文是「前一日」。
1050.77 - 1063.15
As the priest begins the Qui Pridie, he lightly wipes the tips of his thumb and forefinger of both hands near the outside edges of the corporal.
祭司开始念「前一日」时,轻轻擦拭双手拇指和食指的指尖,擦拭位置靠近九折布的外缘。
1063.15 - 1076.55
He then takes the host in both hands at the words , holding it upright with the thumb and forefinger of both hands, his other fingers extended and touching at the fingertips.
念到这段时,他双手拿起圣餐,用双手的拇指和食指竖直捏住,其他手指伸展,指尖相接。
1076.55 - 1079.47
His hands should not rest on the corporal.
双手不应放在九折布上。
1079.47 - 1105.22
At the words , he raises his eyes to the cross and then makes a low head bow as he says .As he says , he makes the sign of the cross over the host with his right hand, keeping all his fingers extended, including the thumb and forefinger.
念到这段时,他抬眼望向十字架,念这句话时低头鞠躬。念这句话时,他用右手画十字,所有手指都伸展,包括拇指和食指。
1105.22 - 1114.56
He then bows profoundly over the altar, resting his forearms against the front edge of the altar, but keeping his hands above the corporal.
然后他深深鞠躬,前臂靠在祭坛前缘,但双手保持在九折布上方。
1114.56 - 1118.78
He then says the words of consecration.
接着他念祝圣词。
1118.78 - 1155.38
The rubrics direct that the words of consecration be pronounced attentively with the greatest recollection and devotion, distinctly so that the words are clearly enunciated and pronounced a little more slowly than the other words of the canon, but still continuously without any pauses between words, reverently without any exaggerated annunciation or mannerisms, and in the quiet voice maintaining the so that apart from any external noise, the priest can still hear himself.
礼仪规定祝圣词必须专注、虔诚地念诵,发音清晰,语速比圣餐经其他部分稍慢,但仍连贯不断,没有停顿,恭敬而不过分夸张或做作,用低声念诵,以便祭司在没有外界干扰时能听见自己的声音。
1155.38 - 1162.48
whispering.
低声耳语。
1162.48 - 1169.44
After the priest has pronounced the words of consecration, he stands erect and moves his hands to rest at the edge of the corporal.
祭司念完祝圣词后,站直身体,将双手放在九折布的边缘。
1169.44 - 1174.38
He genuflects, looking intently at the sacred host as he does so.
他跪下,目不转睛地注视着圣餐。
1174.38 - 1181.36
He then rises and elevates the host above his head, but keeping it in a straight line above the corporal.
然后他站起,将圣餐举过头顶,但保持圣餐在九折布正上方的直线上。
1181.36 - 1189.76
He should keep his eyes intently fixed upon the host throughout the elevations without unduly prolonging the duration of the elevation.
他应全程专注注视圣餐,举起时动作缓慢但不拖延。
1189.76 - 1192.66
It should be a slow but continuous movement.
动作应缓慢而连贯。
1192.66 - 1201.98
He lowers the host and sets it on the corporal in the center, and then with both hands resting inside the corporal, the priest again genuflects.
他将圣餐放下,置于九折布中央,然后双手放在九折布内,再次跪下。
1201.98 - 1212.46
From this moment forward until his fingers are purified at the evolutions, the priest does not disjoin his thumb and forefinger except to touch the sacred host.
从此刻起直到他在举圣餐时洁净手指,祭司除了接触圣餐外,拇指和食指不分开。
1212.46 - 1218.78
Every time he must place his hands on the altar, he must set them inside the corporal.
每次祭司将手放在祭坛上时,都必须放在九折布内。
1218.78 - 1223.84
He then immediately proceeds to the consecration of the precious blood.
然后他立刻进行宝血的祝圣。
1223.84 - 1234.50
He uncovers the chalice and rubs his thumb and forefingers over the cup to dislodge any particles of the sacred host as he begins the prayer .
他揭开圣杯,用拇指和食指擦拭杯内,清除任何圣餐碎屑,同时开始念祷文。
1234.50 - 1248.28
He takes the chalice at the stem with both hands, right over left, making sure to keep custody of the thumb and forefinger of each hand.
他双手握住圣杯杯柄,右手在左手上方,确保拇指和食指始终相扣。
1248.28 - 1253.86
He elevates the chalice slightly above the corporal as he says .
他将圣杯稍微举高过九折布,念祷文。
1253.86 - 1260.58
He sets the chalice down and makes a low head bow at the words .
他放下圣杯,念到某句话时低头鞠躬。
1260.58 - 1279.36
Keeping the left hand on the stem, he makes the sign of the cross over the chalice with the right hand as he says , then takes the chalice with both hands, lifts it off the corporal, and moves the left hand underneath the base while keeping the right hand at the stem just beneath the cup as he finishes the prayer.
左手握住杯柄,右手画十字祝福圣杯,念祷文时,然后双手拿起圣杯离开九折布,左手移到杯底,右手仍握杯柄下方。
1279.36 - 1289.70
He then bows profoundly over the altar with his forearms resting on the edge and says the words of consecration.
他深深鞠躬,前臂靠在祭坛边缘,念祝圣词。
1289.70 - 1307.14
whispering.
低声耳语。
1307.36 - 1317.76
They should be pronounced in the same manner as the words of consecration for the host attentively, distinctly, continuously, reverently, and quietly.
这些词应像祝圣圣餐时一样,专注、清晰、连贯、恭敬且低声念诵。
1317.76 - 1327.70
Since these are the most important words of the mass, it is best if the priest always reads them from the altar card, even though he may have them memorized.
因为这是弥撒中最重要的词句,祭司最好即使背诵了,也从祭坛卡上念。
1327.70 - 1337.06
After pronouncing the words of consecration, the priest sets down the chalice, rests his hands on the corporal, and genuflects.
念完祝圣词后,祭司放下圣杯,双手放在九折布上,跪下。
1337.06 - 1340.84
As he genuflects, he says the words .
跪下时,他念祷文。
1340.84 - 1356.72
He rises, takes the chalice with the right hand beneath the cup and the left hand at the base, and elevates it in a straight line above the corporal, offering it to God as he shows it to the people.
他站起,右手握杯身下方,左手握杯底,将圣杯举过九折布正上方,向神献上,同时向会众展示。
1356.72 - 1363.88
He keeps his eyes intent upon the chalice throughout the elevation.
举杯时,他目不转睛地注视圣杯。
1363.88 - 1374.30
He then lowers the chalice, sets it on the corporal, takes the pawl with the right hand, and covers the chalice, keeping the left hand at the base to steady it.
他放下圣杯,置于九折布上,右手拿起圣餐盖,盖在圣杯上,左手放在杯底稳住圣杯。
1374.30 - 1376.44
He then genuflects.
然后他跪下。
1376.44 - 1381.46
Most altar missals will have a page turn at this point.
大多数祭坛弥撒经书在此处需要翻页。
1381.46 - 1392.12
Notice that when turning the pages after the consecration, the right hand is placed on the corporal and the left hand turns the page using only the second and third fingers.
注意祝圣后翻页时,右手放在九折布上,左手用食指和中指翻页。
1392.12 - 1396.94
The priest then extends his hands and continues with the remainder of the canon.
祭司伸出双手,继续念完圣餐经的剩余部分。
1396.94 - 1409.58
In the second half of the canon, the first prayer is the .
圣餐经后半部分的第一段祷文是。
1409.58 - 1412.62
The first part is said with hands extended.
第一部分用伸展的双手念诵。
1412.62 - 1442.54
At the phrase , the priest joins his hands momentarily, places his left hand on the corporal, and makes the sign of the cross three times over, both the host and the chalice together as he says , then once over the host as he says , and once over the chalice .
念到这段时,祭司短暂合掌,左手放在九折布上,右手画三次十字,祝福圣餐和圣杯,念这句话,然后画一次十字祝福圣餐,念这句话,再画一次十字祝福圣杯。
1442.54 - 1451.86
He then immediately extends his hands for the next prayer, , which he says keeping the hands extended.
随后他立刻伸出双手,念下一段祷文,保持双手伸展。
1451.86 - 1471.31
The next prayer is the .Before beginning this prayer, the priest joins his hands and bows profoundly, resting his joined hands on the edge of the altar.
下一段祷文是。祭司开始前合掌,深深鞠躬,双手放在祭坛边缘。
1471.31 - 1481.27
Note that even though it is after the consecration, the priest still rests his hands on the edge of the altar, but remembering to keep custody of the thumb and forefinger.
注意即使在祝圣之后,祭司仍将双手放在祭坛边缘,但要保持拇指和食指相扣。
1481.27 - 1486.25
In this position, he says the first part of the prayer up to the word quote, quote.
他在这个姿势下念祷文的第一部分,直到某词。
1486.25 - 1497.23
At quote, quote, he separates his hands and kisses the altar, making sure to place his hands inside the corporal.
念到某词时,他分开双手,亲吻祭坛,确保双手放在九折布内。
1497.23 - 1505.29
He then straightens and joins his hands momentarily as he says .
他站直身体,短暂合掌,念祷文。
1505.29 - 1515.67
He lays his left hand on the corporal and makes the sign of the cross once over the host as he says "Corpus," and once over the chalice as he says .
他左手放在九折布上,念「身体」时右手画十字祝福圣餐,念另一句话时画十字祝福圣杯。
1515.67 - 1523.87
He then immediately makes the sign of the cross on himself as he says .
他立刻用右手画十字自我祝福,念祷文。
1523.87 - 1533.05
Note that his left hand is placed against the breast such that he keeps custody of his thumb and forefinger.
注意他的左手放在胸前,保持拇指和食指相扣。
1533.05 - 1539.97
The right hand touches forehead, breast, and shoulders only with the tips of the three extended fingers.
右手用伸出的三指指尖依次触摸额头、胸口和肩膀。
1539.97 - 1546.89
He then joins his hands and says the conclusion of the prayer .
然后他合掌,念祷文结尾。
1546.89 - 1551.29
He then makes the remembrance for the dead.
接着他为亡者祈祷。
1551.29 - 1559.85
He says the entire first part of the prayer from the word memento through to the words without any pauses.
他从「纪念」开始,连贯念完整段祷文,没有停顿。
1559.85 - 1573.39
While he is saying these words, he slowly extends his hands straight across to the width of his shoulders, and then immediately joins and elevates them, raising them to the level of the face and bowing his head slightly.
念这段时,他缓缓将双手平伸至肩宽,然后合掌举起至脸部高度,微微低头。
1573.39 - 1578.87
He then pauses and makes his remembrance while looking intently at the sacred host.
他停顿片刻,目不转睛地注视圣餐,默默祈念。
1578.87 - 1587.93
He does not say the phrase , but waits until after he has said before making the remembrance.
他不念某句话,而是在念完另一句话后才默念祈念。
1587.93 - 1598.33
As with the memento for the living, he may remember those for whom he wishes to pray either mentally or by mentioning their names in the quiet voice.
和为在世者祈祷一样,他可以默想或低声提及想祈祷的人。
1598.33 - 1608.13
He then lifts his head, lowers and extends his hands, and continues with .
他抬头,放下并伸展双手,继续念祷文。
1608.13 - 1619.45
At the phrase , he joins his hands and makes a low head bow to the sacred host.
念到某词时,他合掌,向圣餐低头鞠躬。
1619.45 - 1627.21
This is the only time when the priest bows his head at a short conclusion which does not contain the holy name.
这是祭司唯一一次在不含圣名的短祷文结尾低头鞠躬。
1627.21 - 1638.53
The first three words of the next prayer, , are the only three words of the canon which are spoken in the loud voice.
下一段祷文的前三个词是圣餐经中唯一用响亮声音念的三个词。
1638.53 - 1651.11
The priest lays his left hand on the corporal and strikes his breast with the right hand as he says in the loud voice- He then immediately extends his hands and continues in the quiet voice.
祭司左手放在九折布上,右手拍打胸口,用响亮的声音念这段话,然后立刻伸出双手,用低声继续念。
1651.11 - 1661.51
If the saint whose feast is being celebrated is mentioned in the list of saints, the priest makes a slight head bow to the missal when that name is mentioned.
如果庆祝的圣人被列在圣人名单中,念到该圣人名字时,祭司会微微向弥撒经书低头。
1661.51 - 1665.93
At the conclusion of the prayer, he joins his hands.
祷文结束时,他合掌。
1665.93 - 1670.63
The final part of the canon is the great doxology.
圣餐经的最后部分是大颂。
1670.63 - 1675.27
The begins with hands joined.
大颂从合掌开始。
1675.27 - 1688.77
The priest then lays the left hand on the corporal and makes the sign of the cross three times over both the host and the chalice as he says .
祭司左手放在九折布上,念祷文时右手画三次十字,祝福圣餐和圣杯。
1688.77 - 1695.69
He then places his left hand at the base of the chalice, uncovers it with the right hand, and genuflects.
他左手放在圣杯底部,右手揭开圣杯盖,跪下。
1695.69 - 1702.29
He takes the host in his right hand, holding it at the edge.
他右手拿起圣餐,捏住边缘。
1702.29 - 1714.05
He then takes the chalice at the stem with the left hand and makes the sign of the cross over the chalice with the host three times as he says .
他左手握住圣杯杯柄,右手拿着圣餐,在圣杯上画三次十字,念祷文。
1714.05 - 1723.43
Note that each sign of the cross is made horizontally from lip to lip of the chalice, making sure not to touch the chalice with the host.
每次画十字都是从圣杯口水平划过,注意不要用圣餐碰到圣杯。
1723.43 - 1732.63
He then makes two signs of the cross horizontally from the lip of the chalice to himself, making sure not to go beyond the edge of the corporal.
然后他从圣杯口水平画两次十字到自己身上,注意不要超过九折布边缘。
1732.63 - 1739.23
As he makes these signs of the cross, he says .
画十字时,他念祷文。
1739.23 - 1752.63
He then holds the host over the chalice and elevates both a few inches off the corporal as he says the words .
他将圣餐举过圣杯上方,离九折布几英寸高,念祷文。
1752.63 - 1759.15
He then immediately sets the chalice down, keeping his left hand on the base, and lays the host on the corporal in the center.
然后他立刻放下圣杯,左手仍握杯底,将圣餐放在九折布中央。
1759.15 - 1767.43
He purifies his thumb and forefingers over the chalice, covers the chalice with the right hand, and genuflects.
他在圣杯上洁净拇指和食指,用右手盖上圣杯,跪下。
1767.43 - 1773.95
With both hands still resting on the corporal, he then says in the loud voice-
双手仍放在九折布上,他用响亮的声音念。
1775.69 - 1776.05
Amen.
阿们。