Transcript
48.51 - 48.51
You you you.
你,你,你。
48.51 - 53.51
Just trying to do what we can to keep it beautiful until his headstone arrives.
我们只是尽力让这里保持美丽,直到他的墓碑运到。
54.03 - 58.95
So we have it all designed and ordered and ready to go, and I actually bought the plot right next to him.
所以我们已经设计好、订购好并准备妥当了,而且我实际上还买了紧挨着他的那块墓地。
58.95 - 69.75
So we're going to have a monument here with our name, and then the verse that’s kind of been our motto is Job 1:21: The Lord gives and the Lord takes away; blessed be the name of the Lord.
所以我们会在这里立一座纪念碑,写上我们的名字,然后那节一直是我们座右铭的经文是约伯记1:21:「赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。」
70.51 - 72.89
I think I've bought him more flowers than he's bought me.
我想我给他买的花比他给我买的还要多。
72.89 - 84.66
At this point in traditional Catholicism, I see that the end all be all is not this earth.
在此时的传统公教中,我明白最终的一切并不在这个世界。
86.23 - 94.33
It is the world to come for myself and the kids that really, that's our goal.
而是即将到来的来世对我和孩子们而言才是真正的目标。
96.07 - 103.02
Their idea of eternity, it smacks them in the middle of the eyes every day because that's where their dad is.
他们对永恒的概念,每天都直击眼前,因为他们的父亲就在那儿。
103.40 - 104.16
I mean.
我是说。
104.44 - 109.46
Not to make everything about death, but this life is not what we were created for.
不是要使一切都围绕死亡,但我们受造并不是只为此生。
109.46 - 114.46
I don't go because I'll be one.
我不去,因为我会成为那样。
114.46 - 115.12
I win.
我赢了。
130.89 - 133.61
You know, three or so years ago, just going to Mass and sensing that, okay, is this it?
你知道,大约三年前,我只是去参加弥撒,然后感觉,好吧,这就结束了吗?
133.61 - 134.47
Is there something more?
还有别的什么吗?
134.47 - 141.62
And seeing our children hit the age where the influence.
并且看着我们的孩子到了那样的年龄,外界影响……
158.08 - 165.18
Of Michael, and I was still important, but the influence of the people that they were around was going to be almost more important.
迈克尔和我依然重要,但那些他们结交的人所带来的影响几乎更大。
166.74 - 174.49
My daughter was 11 at the time, entering pre-teen years, and really looking around and saying she doesn't have any friends that are Catholic.
我女儿当时11岁,正要迈入青春期,她四处看看,说她没有任何公教朋友。
174.91 - 180.13
Okay, she's in religious education, but she's the only one who knows her Hail Mary.
好吧,她在上宗教教育课,但她是唯一会念「万福玛利亚」的人。
180.13 - 182.07
You know, that’s great.
你知道,那真不错。
183.43 - 192.53
A crowd like this might make you think that all is well in seminaries in the United States and that all is well with youth in the Catholic Church.
这样的场面可能会让你觉得美国的修院一切顺利,公教会的青年也都很好。
195.81 - 198.53
But this is St. Joseph's Seminary.
但这里是圣约瑟修院。
198.53 - 210.74
On any other day, clear evidence of a dire priest shortage in the United States, and most experts fear it will get worse as current priests age and fewer young people enter the seminary.
在平常的日子里,这里明显显示出美国正严重缺乏祭司,大多数专家担心随着现有祭司逐渐年老并且更少年轻人进入修院,情况会加剧。
210.96 - 218.33
Changing values are part of the reason; only 10% of Catholics under the age of 30 say they go to Mass regularly.
价值观的改变是原因之一;只有百分之十的三十岁以下公教徒表示他们会定期参加弥撒。
218.33 - 226.98
You know the proposal of Vatican II was to make the Mass more accessible, and that meant, of course, making the doctrine concerning what the Mass is more accessible.
你知道,梵蒂冈第二次大公会议的提议是让弥撒更易于接近,当然也意味着让关于弥撒本质的教义更易于理解。
226.98 - 229.10
But we've had the exact opposite.
但我们得到的是恰恰相反的结果。
235.84 - 240.82
In 1980, a ratio of nearly 2,000 Catholics to each priest; by 2015, 3,000 to one.
1980年时,每位祭司差不多对应两千名公教徒;到了2015年,变成三千比一。
240.82 - 246.64
But here in San Bernardino, it's 7,000 parishioners to each priest.
但在圣伯纳迪诺,每位祭司却要对应七千名堂区教友。
246.64 - 252.25
Kitsky and one other priest are in charge of seven churches in the Milwaukee Archdiocese.
基茨基和另一位祭司负责密尔沃基总教区的七座教堂。
252.25 - 252.89
Amen.
阿们。
252.89 - 257.75
There used to be a time when 14 priests covered these seven churches.
曾经有一段时期,有14位祭司负责这七座教堂。
257.75 - 260.00
Sir, exactly, is that the old model?
先生,没错,那就是过去的模式吗?
260.00 - 264.47
Yeah, it's not only maybe not the old model; it wouldn't be the old model, but it's the old reality.
是的,这也许并不只是旧的模式;它不仅仅是模式,而是过去的现实。
264.47 - 266.01
Do you worry about that?
你会对此担心吗?
266.01 - 269.21
Definitely, yes, we obviously need more priests.
当然会,我们显然需要更多的祭司。
269.57 - 274.85
By one estimate, the current marriage rate is at its lowest point in a century and is dropping.
据一项估计,目前的结婚率正处于一个世纪以来的最低点,而且还在下降。
274.85 - 279.10
Every 13 seconds, someone in America gets divorced.
在美国,每十三秒就有人离婚。
279.66 - 284.22
That equates to almost 25 million divorces a year.
这相当于每年将近两千五百万次离婚。
284.42 - 292.07
There are so many variables as to what causes depression, but such a giant number of people suffer from depression.
导致抑郁的因素有很多,但如此庞大的人群正受抑郁折磨。
292.07 - 294.31
If I'm being honest, I think it's going to get worse.
说实话,我认为情况会更糟糕。
294.31 - 297.65
No one can tolerate being alone for any length of time.
没人能长时间忍受独处。
297.65 - 301.99
We can't maintain our own sanity without continual feedback from other people.
如果没有他人的持续回应,我们无法维持自己的理智。
301.99 - 307.81
The rise in suicides was also seen across all races, ages, genders, and ethnicities.
自杀率的上升也在各族裔、各年龄层、各性别和各种族群中出现。
307.81 - 313.01
Underneath everything in your life, there's that thing, that empty, forever empty.
在你生命中的一切之下,有那么一个东西,那种空虚,永远的空虚。
313.01 - 314.39
You know what I'm talking about?
你知道我指的是什么吗?
315.82 - 317.68
Yes, were you raised Catholic?
是的,你是公教家庭长大的吗?
317.68 - 319.64
I was raised Catholic, and you were an altar boy, right?
我是公教家庭长大的,你当过辅祭童,是吗?
319.64 - 322.19
You know that's what you do; you don't have a choice.
你知道那就是你要做的;你没有选择。
322.58 - 327.27
Oh, I've only gone to Catholic schools: Jesuit high school, Jesuit college, Catholic elementary school.
哦,我只上过公教学校:耶稣会高中、耶稣会大学、公教小学。
327.27 - 328.53
Were you an altar boy?
你当过辅祭童吗?
328.61 - 330.19
Yeah, I was an altar boy too.
是的,我也当过辅祭童。
330.19 - 331.51
Oh, you were raised Catholic, right?
哦,你是公教家庭长大的,对吗?
331.51 - 332.25
I was raised Catholic.
我是公教家庭长大的。
332.25 - 333.85
Come on back, Bill.
比尔,回来吧。
335.37 - 346.08
Matthew 6:9 says, Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name.
马太福音6章9节说:「所以,你们祷告要这样说:『我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。』」
346.08 - 348.50
So, you went to Catholic school when you were young.
那么,你小时候是去公教学校的吗?
348.61 - 350.71
Oh yeah, I wanted to be a priest.
哦,是的,我想当祭司。
350.71 - 351.69
Did you really?
真的吗?
351.97 - 353.97
Yeah, I loved it.
是的,我很喜欢。
354.61 - 355.61
I loved the Church.
我热爱教会。
355.61 - 356.63
I loved the idea of it.
我喜欢它的理念。
356.63 - 358.47
I loved the smell of the incense.
我喜欢那香气。
358.47 - 359.61
I loved the whole idea of it.
我喜欢这一切的理念。
359.61 - 365.94
My grandfather was very religious, so I used to go to Mass with him at 6:00 or 6:45 in the morning and serve Mass.
我祖父非常虔诚,所以我常在早上六点或六点四十五和他一起去参加弥撒,还在弥撒中服事。
366.18 - 368.86
Life begins at conception; that's the Church's judgment.
生命始于受孕;那是教会的判断。
368.86 - 376.78
I accept it in my personal life, but I refuse to impose it on equally about Christians, Muslims, and Jews.
我在个人生活中接受这一点,但我拒绝把它强加给同样包括基督徒、穆斯林和犹太人在内的其他人。
377.18 - 379.54
I just refuse to impose that on others.
我就是拒绝把它强加在他人身上。
379.54 - 380.40
I grew up Catholic.
我是公教环境里长大的。
380.40 - 382.02
I don't go to Church anymore.
我现在不去教会了。
382.54 - 392.25
There's a part in Church where the priest says, Peace be with you, and for many, many years, we all said, Very good.
在教会中有个环节,祭司会说:「愿你们平安。」而很多年里,我们都会回答:「非常好。」
392.25 - 393.49
You still go to Church?
你还去教会吗?
394.67 - 395.73
I don't go.
我不去了。
397.34 - 397.78
I try to go back.
我试着回去过。
397.78 - 407.98
When I was out in L.A. and I was kind of struggling for a bit, I went to Church for a while, but there's a band there now, and you have to hold hands with people through the whole Mass.
我在洛杉矶的时候,有段时间过得挺挣扎,就去过教会一阵子,但那里现在有个乐队,整个弥撒中都得和他人牵手。
408.22 - 409.60
Now, this is too much for me.
现在,这对我来说太多了。
409.81 - 410.61
I want the old way.
我想要之前的方式。
410.61 - 413.77
I want to hang out with the nuns.
我想和修女们在一起。
413.77 - 418.75
That was my favorite type of Mass in the grotto, and just straight up, just Mass.
那是我在岩洞礼拜堂里最喜欢的弥撒方式,就只是纯粹的弥撒。
418.75 - 419.49
Mass.
弥撒。
419.95 - 424.15
And I remember as a child, I received my first communion kneeling on the tongue.
我记得小时候,我第一次领圣餐是跪着并用舌头领受的。
424.15 - 428.27
The Mass was in Latin; there was solemnity around it.
那时的弥撒是用拉丁文进行的,充满了庄严感。
428.27 - 429.39
Now, what do we have?
现在,我们拥有什么?
429.39 - 432.03
We have a free-for-all in the sanctuary.
我们在圣所里变得随意。
432.03 - 435.57
You know, we have the casual distribution of Holy Communion.
你知道,我们随便分送圣餐。
435.57 - 439.69
In fact, some priests get annoyed if people kneel.
事实上,如果有人下跪,一些祭司还会不悦。
439.69 - 448.01
And you know, the doctrine is taught not simply by what teachers and catechists say, but how the priests and the liturgy communicate the message.
并且你知道,教义不仅仅体现在教师和教理讲师所说的内容,也体现在祭司和礼仪传递信息的方式上。
448.01 - 457.70
I mean everything that we were doing in life is on the table to examine, and that included where we were going to Mass and how we were living our faith, especially.
我是说,我们生活中所做的一切都必须拿出来检视,包括我们去哪里参加弥撒,以及我们究竟怎样活出信仰,尤其如此。
458.86 - 460.12
Do you need help marking your missile?
你需要帮忙标记你的弥撒经书吗?
460.12 - 462.80
No. Do you have it marked already?
不用。你已经标好了吗?
463.87 - 463.87
Mm-hmm.
嗯。
463.87 - 465.17
Look at you.
瞧你。
466.17 - 474.61
Teenager, now I know at some point it's out of my hands, and it's their choice, and it's their decision.
青少年啊,我明白到了某个时候就不由我管了,那是他们的选择与决定。
475.50 - 481.97
But to walk my children into heaven, however I can, is the number one priority of my life.
但无论如何,我要带我的孩子们进入天堂,这才是我生命中的第一要务。
514.11 - 516.31
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
因父及子及圣灵之名。
516.31 - 517.07
Amen.
阿们。
539.30 - 551.47
Emite lucem tuam et veritatem tuam et semed et exerunt et abexerunt in modum sanctum tuam et in tabernacula tua et in tribulata Tarii Dei.
愿你的光与真理带领我们,引领我们到你的圣山和帐幕之处,来向神的祭坛前。
551.47 - 553.99
A dein quiletifica juventud de meam.
到那使我青春欢喜的神面前。
554.99 - 557.43
Confiteba tibi in citeta, Deus, Deus meus.
我要在乐器上向你称谢,神啊,我的神。
557.43 - 558.84
Quare tristissis anima mea?
我的心为何忧闷?
558.84 - 560.40
Quare conturbas mea?
为何在我里面烦躁不安?
562.06 - 567.92
Spera in Deo, porne amado, confitebile Dei salutare vultus mea, Deus meus.
要仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的救恩,是我的神。
577.67 - 588.91
The prayers at the foot of the altar are one of the most beautiful features of the traditional Latin Mass because you start slowly and carefully, and you prepare yourself for the ascent up the holy mountain.
祭台前的祈祷是传统拉丁弥撒最美的特色之一,因为你会缓慢而仔细地开始,将自己预备好去攀登那神圣的高山。
588.91 - 609.74
There's a sense there of the priest begging to be worthy to take on his priestly role in persona Christi, and therefore all the rest of us who are watching that are also given a chance to wake up to what we're doing, to catch up with what we're doing in a way to slow down.
在那里,祭司仿佛在恳求自己能配得以基督的身份来承担祭司的职责,所以在场的所有其他人也得到机会去警醒自己在做什么,并以放慢脚步的方式跟上整个过程。
609.74 - 620.01
We need a period of preparation, a period of transition that takes us from secular life to this timeless domain of the sacred.
我们需要一段预备的时期,一段过渡期,把我们从世俗生活带入这超越时间的圣域。
621.89 - 627.41
The first impression for some people isn't always a positive one because it's so different.
对有些人来说,它的第一印象并不总是正面的,因为它太与众不同了。
627.41 - 638.80
It's so different from anything they experience, not only going to the ordinary form of the Mass, but just anything they experience in life is so unlike the Latin Mass that they really just don't know what to think.
它和人们所经历的所有事物都有很大差异,不光是常见的弥撒形式,连他们日常生活中经历的任何事都和拉丁弥撒截然不同,以致他们不知道该如何看待。
638.80 - 646.10
It was barely audible; the people didn't give any responses, and I was thoroughly confused the entire time.
声音几乎听不清;人们没有任何回应,而我整个过程都很困惑。
646.10 - 649.22
I didn't even know it had started until ten minutes in.
直到十分钟过去了,我才知道仪式已经开始。
649.39 - 654.93
I mean, I was sitting there; I didn't realize that it was just, you know, the priest was at the foot of the altar saying the prayers quietly.
我是说,我就坐在那里,我没意识到那其实是祭司在祭台前小声诵念祈祷词。
654.93 - 657.63
I was way back in the back of the church; I didn't even realize it.
我坐在教堂后面,完全没发觉。
657.63 - 660.65
And here I am, 38 weeks pregnant.
而我那时怀孕已经38周了。
660.65 - 664.90
I was in jeans, not even just like pants, just jeans.
我穿着牛仔裤,不仅是普通裤子,真的是牛仔裤。
664.90 - 670.46
This is a cardigan, you know, and no veil because I was like, I had no idea what's happening.
这是件开襟毛衣,你知道,而且我没戴头纱,因为我当时对情况一无所知。
670.46 - 676.98
And we had gotten there earlier for confession, so like expecting behavior of our small children for like three hours.
而且我们很早就到了那里去办告解,所以要让我们年幼的孩子安静三个小时。
677.08 - 683.11
There were times where we were like, If you make one more noise, I don't know what we did.
有时我们会说:「你要是再吵一下,我都不知道会怎么样。」
683.11 - 684.59
I don't know what else.
我也不知道还能怎样。
684.59 - 684.97
We made it.
我们坚持下来了。
684.97 - 686.19
It was crazy.
那真的很疯狂。
686.19 - 688.51
We came back, we kept going.
我们又回去了,继续坚持。
688.51 - 692.25
I was studying theology at Boston College.
我在波士顿学院研究神学。
692.25 - 703.57
I was getting a PhD in Catholic theology, and I just assumed that the only difference between the liturgy before Vatican II and after was that they had translated it into English.
我在攻读公教学的博士学位,并且我只是以为梵二前后的礼仪差别只在于把它翻译成了英语。
704.33 - 707.75
I was getting a PhD in theology, and I was under that impression.
我在攻读神学博士时,我就是这么认为的。
718.06 - 726.50
If you look at the Order of Mass, you'll see a psalm at the beginning, Psalm 42. At the beginning, you'll see a couple of psalms in the offertory.
如果你查看弥撒的礼仪次序,就会发现开头有一篇诗篇,也就是诗篇第42篇。在开始时,你会在奉献时段看到几段诗篇。
726.50 - 730.62
You know, you see psalm verses quoted around the time of the priest's communion.
你会看到在祭司领圣餐的那段时间引用了诗篇经文。
730.62 - 738.04
It's shot through with Sacred Scripture, with the Word of God.
它处处都贯穿了圣经,也贯穿了神的道。
738.04 - 747.71
You have an obligatory set of propers, usually from the psalms, and all of those are always going to be read or sung.
你会有一组规定的经文,大多来自诗篇,这些经文都会被诵读或吟唱。
767.08 - 774.06
It ends with the prologue of the Gospel of John, which is a summation of the whole of divine revelation.
它以约翰福音的开端做结束,那是对全部神的启示的一个概括。
774.06 - 776.18
It's a kind of Gospel of the Gospels.
那堪称是福音的精髓。
777.22 - 785.38
So there's this moment of basking in an awareness of what is it that we've just participated in and why is it so significant.
因此会有那么一个时刻,让我们沉浸在对我们所参与之事及其意义的省思里。
786.69 - 799.75
There's a gentle entry into worship and a gentle departure from it that is much more natural and much more helpful.
这里有一种温柔地进入敬拜与静静地退出的气氛,既自然又十分有益。
807.96 - 812.16
If there's anything official in music in the Church, it's Gregorian chant.
若说在教会音乐中有什么正式的东西,那就是格列高利圣歌。
812.16 - 815.88
It's the only thing that is non-negotiable.
它是唯一不容妥协的。
860.75 - 860.75
Gregorian chant, it's very easy.
格列高利圣歌,本身很简单。
860.75 - 874.44
For an accomplished choir, but even for intermediate or beginning choir, it is quite possible with ease to program ten years of church music without repeating a Mass on Sunday.
对一个成熟的合唱团而言,甚至对中级或入门的合唱团来说,也相当容易在十年的时间里安排行礼曲目,而不会在主日弥撒中重复。
896.79 - 901.87
So by training, I'm a seminary professor, and that's what I did for a good chunk of my life as a priest.
从我的培训背景来看,我是个修院教授,那也是我当祭司的大部分生涯所做的工作。
901.87 - 906.11
Twenty-five years a priest, and fifteen of those years were in seminary formation.
我当祭司25年,其中有15年都在修院负责培育工作。
911.38 - 923.49
So his Eminence, of course, loves and celebrates the Extraordinary Form, but when he arrived in St. Louis as the Ordinary in 2004, he was already under the impression that I celebrated the Extraordinary Form.
那位主教殿下当然热爱并主持非常形式的弥撒,可是当他在2004年以本地主教的身份到达圣路易时,他就已经以为我在主持非常形式弥撒了。
923.69 - 929.67
So there were young men in the seminary who were interested in learning the Extraordinary Form, and I was the Director of Sacred Liturgy.
修院里有些年轻人对学习非常形式弥撒很感兴趣,而我当时是圣礼仪的主任。
930.09 - 937.15
He was sending them to me, and I finally had to say to him in one of our weekly meetings, I said, Your Grace, I don't celebrate the Extraordinary Form.
他一直把这些年轻人派来找我,直到有一次周会我不得不告诉他说:「主教阁下,我并没有主持非常形式的弥撒。」
937.15 - 941.92
And, Oh, Father Morris, you need to learn.
他说:「哦,莫里斯神父,你需要去学一学。」
941.92 - 943.36
And I said, Yes.
我说:「好的。」
944.68 - 952.15
And so I met two seminarians there who themselves were attached to the Traditional Mass, so they trained me.
然后我在那里遇见两个本就倾心于传统弥撒的修生,他们就训练我。
952.53 - 956.56
They got me over my fears of my bad Latin; it was really, really bad.
他们帮我克服了我蹩脚拉丁语的恐惧;我的拉丁文确实非常差。
956.56 - 961.58
I was embarrassed; I couldn't memorize things, but it was Low Mass.
我感到很尴尬;我背不下来,但它只是一台低弥撒。
961.70 - 966.88
I made lots of mistakes, and I remember both of us leaving, and I just—I wept.
我犯了很多错误,我记得我们结束之后,我就——我哭了。
966.88 - 967.44
I wept.
我哭了。
967.44 - 975.15
I mean, it was not tears the whole night long; it wasn't just a—I wept almost to the degree I wept when I was ordained.
我的意思是,并不是哭了一整夜;可那种哭泣几乎和我晋铎时一样强烈。
976.37 - 979.03
It felt—it was just overwhelming to me how beautiful it was.
我感觉到——它的美好让我难以负荷。
982.99 - 985.75
It was so simple, so profound.
它既简单又深邃。
986.09 - 993.39
With all the mistakes, there was still something very natural to it, and I realized that I was actually able to pray.
尽管我犯了许多错误,它依然有种非常自然的魅力,而我意识到自己确实能在其中祈祷。
1003.30 - 1009.33
It was a Low Mass, and maybe twenty-five people were there, and I was covered with sweat.
那是一台低弥撒,现场也许有二十五人,而我浑身是汗。
1009.73 - 1019.64
I was working so hard and terrified, and the people afterwards said it was life-changing for them.
我特别努力又特别紧张,后来有人说那对他们而言真是改变人生的体验。
1021.10 - 1032.36
They knew I was sweating bullets, and they said that's what should happen when you stand before the throne of mercy and the judgment seat when you're offering the supreme sacrifice.
他们知道我紧张得直冒冷汗,他们说当你在怜悯之座和审判台前献上至高祭献时,就该如此。
1036.74 - 1045.96
I notice this reverence, I notice this participation, and then the most important thing I would say I noticed is the coherence.
我注意到了那种敬意,我也注意到了那种参与,而我想说我最留意的是它的连贯性。
1046.86 - 1062.21
I have very poor Latin to read, to speak, to understand, and yet the Mass made much more sense in the Traditional Latin Mass, where I don't speak the language, than in the English Mass, where I do.
我在阅读、说和理解拉丁文方面都很糟糕,但我发现在传统拉丁弥撒里,我虽然不懂语言,却比在我懂的英文弥撒中要更能体会到它的意义。
1062.54 - 1063.72
We were rushed.
我们当时很匆忙。
1063.94 - 1066.40
We were downtown in Manhattan.
我们当时在曼哈顿市中心。
1066.63 - 1068.43
It was pouring down rain.
外面正下着大雨。
1068.43 - 1074.63
We got in, we knelt down, and then the traditional Latin Mass was a low Mass, and it was over.
我们进去后跪下,然后那台传统拉丁弥撒是一台低弥撒,很快就结束了。
1075.01 - 1081.00
And then we were briskly driven to LaGuardia, and it was such a flash.
接着我们就被匆匆送去拉瓜迪亚机场,一切都太快了。
1081.04 - 1093.72
You know, it didn't really rock me, but I already knew enough by then to recognize the antiquity of the traditional Latin Mass, so I was eager to go back to another one.
你知道,那次并没真正震撼到我,但我那时已经足以认出传统拉丁弥撒的古老底蕴,所以我很想再去参与一次。
1093.72 - 1110.15
I am drawn to the traditional Latin Mass because it feels as though the transcendence, the presence of heaven on earth, but just the majesty of God and the otherness of the worship of the angels and the saints in glory.
我之所以被传统拉丁弥撒所吸引,是因为它让人感受到那种超越性,彷佛天国就在地上,以及神的威严,以及天使和众圣在荣光中的那种与众不同的敬拜。
1110.17 - 1122.63
To have the whole community and the priest facing not just the altar, you know, but heaven, and to have that priest representing us as mediator offering sacrifice.
让整个会众和祭司不仅面对祭台,更是面向天国,让那位祭司作为中保替我们献祭。
1122.63 - 1138.40
I am still subjectively more familiar and at home with the Novus Ordo, but objectively, intellectually, but also spiritually drawn to the traditional Latin Mass.
在主观上,我对新的普通式弥撒更熟悉、更习惯,但在客观、理性乃至灵性上,我却被传统拉丁弥撒吸引着。
1138.42 - 1142.26
I think in part precisely because it puts me in my place.
我想部分原因就在于它让我明白了自己的位置。
1142.76 - 1147.48
There was a family I knew that didn't like the Latin Mass.
我认识一个家庭,他们不喜欢拉丁弥撒。
1147.50 - 1151.37
We had both, of course, in that parish, and so they wouldn't come to the Latin Mass.
在我们那个堂区当然两种弥撒都有,于是他们就不参加拉丁弥撒。
1151.37 - 1155.51
And a light bulb went off in the mother's mind.
后来,那位母亲脑中灵光一闪。
1155.51 - 1161.32
At one point, she has four children and a husband, and she said, It's about control.
有一天,她带着四个孩子和丈夫,她说:「这是关于掌控的问题。」
1161.32 - 1170.02
I realize now that in the Novus Ordo, I'm in control, or the priest is in control, or we are in control of the liturgy.
我现在意识到,在新的普通式弥撒里,要么是我掌控,要么是祭司掌控,或者我们共同掌控礼仪。
1170.14 - 1176.84
But in the Latin Mass, I don't know what's going on a lot of the time, and it's clear that I'm not in control.
可是在拉丁弥撒里,我很多时候都不知道在进行什么,显而易见我没在掌控。
1176.84 - 1181.83
But there is someone in control because it is so perfect.
可是必定有人在掌管,因为它非常完美。
1182.47 - 1191.88
The rubrics and the execution of the liturgy help me to believe that there is someone in control of the Church, and it's not me.
礼仪规范和它的执行方式使我相信有一位在掌管教会,而那个人不是我。
1192.44 - 1200.67
There was a haughtiness to how I preside it: 'I do it better than this guy, so I'm going to be the one to do it for everybody,' and it's really about me.
我主持时带着一种傲慢:「我比别人做得好,因此我要替所有人完成这些事。」这其实是以我为中心。
1200.67 - 1205.09
And I want to make sure, again, eye contact and the homily is well written and everything's okay.
而且我想再次确保有目光交流,讲道写得好,一切都没问题。
1205.09 - 1211.72
Now it's, I go up to the altar of the Lord and I ask that the Lord forgive me of my sins, and I'm aware of my unworthiness and I shouldn't be here.
但现在,我走向主的祭台,求主赦免我的罪,我意识到我其实不配,我本不该在这里。
1211.72 - 1217.42
And then when I kiss the altar again, I'm aware, and it tells me everything that I'm supposed to do.
然后当我再次亲吻祭台时,我意识到它告诉了我所有该做的事。
1217.42 - 1221.26
So it's nothing about me and everything about God.
所以,这和我无关,一切都是关于神。
1223.27 - 1224.01
The priest.
祭司。
1243.88 - 1251.29
Whispers the words of consecration over the host, over the chalice, and then the bell pierces the silence.
在饼和酒杯上低声诵念祝圣的经文,然后铃声打破寂静。
1251.29 - 1263.32
You see the host and you see the chalice lifted up, and for me, that is the moment in the Mass where I feel in my heart and in my gut Jesus is here and He died for me.
你看到饼被举起,酒杯被擎起,对我来说,那是弥撒里让我发自内心感到耶稣在这里并且祂为我死的时刻。
1265.26 - 1268.70
We're incarnational people; we learn by the actions that we do.
我们是一个有着肉身的群体;我们通过行为来学习。
1269.00 - 1278.86
And so in the Latin Mass, if you bring your five-year-old or your seven-year-old or your nine-year-old there, and they have to kneel down and receive, they're going to know this isn't just blessed bread.
所以在拉丁弥撒里,如果你带着五岁、七岁或九岁的孩子去,他们必须跪下领受,他们就会明白这不只是块被祝福过的面饼。
1278.86 - 1282.64
They're going to know this is somebody, not something.
他们会知道这是一个主体,而非某种物品。
1287.40 - 1293.20
Kids couldn't see anything, and half the Mass is silent, and I had no idea what's going on.
孩子们什么也看不见,而且弥撒有一半时间都很安静,我完全不知道进行到哪一步了。
1293.20 - 1294.72
I thought, is my veil staying on?
我在想:我的头纱还好好戴着吗?
1294.72 - 1300.38
And Maximilian, who was eight at the time, said, Mom, does God like that?
然后当时八岁的马西米连说:「妈妈,神喜欢这样吗?」
1300.38 - 1301.36
And asked more.
他继续问下去。
1301.36 - 1303.90
I said, What do you think?
我说:「你觉得呢?」
1303.90 - 1305.92
He goes, Well, I felt Him there.
他回答:「嗯,我感觉祂在那里。」
1306.36 - 1314.64
The Latin phrase, lex orandi, lex credendi, means there's no way we will believe rightly if we don't worship rightly.
那句拉丁谚语「lex orandi, lex credendi」表示,如果我们没正确敬拜,也就不可能正确地相信。
1315.34 - 1317.60
The two support each other, but it begins with the liturgy.
两者彼此呼应,但一切始于礼仪。
1317.60 - 1320.24
So the way we worship is the way we believe.
因此,我们如何敬拜,就会如何相信。
1320.24 - 1321.82
There's no question about that.
这毫无疑问。
1321.82 - 1328.61
Mother Teresa often said, If your prayer life is right, the rest of your life will be perfectly all right.
德兰修女常说:「如果你的祈祷生活是正确的,你其余的生活也会好好的。」
1329.35 - 1333.44
By prayer life, she meant interior prayer, but also liturgical prayer.
这里的祈祷生活,既指内在的祈祷,也包含礼仪性的祈祷。
1333.94 - 1339.89
If your prayer life is authentic and orthodox, then everything else will be orthodox.
如果你的祈祷生活是真诚且正统的,那么其他一切也都会是正统的。
1352.32 - 1359.95
So our first experience again was mid-July of 2019, and then September 13th, it's Friday the 13th.
我们第一次的体验是在2019年七月中旬,然后九月十三号,又正好是星期五的十三号。
1359.95 - 1363.27
He was at work in a meeting, and he had a seizure.
他当时正在上班开会,结果癫痫发作了。
1363.65 - 1367.39
I hands down thought it was stress; we had just moved.
我完全以为是压力所致;我们刚搬完家。
1367.39 - 1369.15
He had just moved brokerage firms.
他才刚换工作到另一个经纪公司。
1369.15 - 1372.97
We were supposed to be adopting a baby in just six weeks after that.
再过六个星期,我们本来要去领养一个婴儿。
1372.97 - 1383.44
That weekend, I was supposed to go out and buy a crib, and the ER doctor came back and said that they found a mass on his brain.
那周末我正打算去买婴儿床,而急诊室医生回来告诉我他们在他脑部发现了一个肿瘤。
1383.44 - 1388.76
And they said the word glioblastoma, and I had never heard that word before in my life.
他们提到「胶质母细胞瘤」这个词,而我这辈子从没听说过。
1389.22 - 1391.68
I did what anybody does, and I Googled it.
我就像任何人那样,去搜了这个词。
1391.99 - 1396.89
The first thing that comes up is glioblastoma life expectancy: 12 months.
第一条搜索结果就说胶质母细胞瘤的存活期:十二个月。
1398.25 - 1407.85
And so I just lost it on the hospital floor hallway.
于是我就在医院走廊的地板上情绪崩溃了。
1410.31 - 1418.55
I mean, this beautiful man who was sitting in bed, and he was laughing, and he's like, Oh no, everything will be fine.
我是说,这个美好的人正坐在床上,他在微笑,说:「哦,不,一切都会好的。」
1418.55 - 1423.01
And that was just his, you know, everything was an adventure.
那就是他的心态,你知道,对他来说所有事情都像一次冒险。
1423.01 - 1424.51
Everything was going to be fine, Daddy!
一切都会好的,爸爸!
1424.51 - 1430.91
Dad, I love you so much!
爸爸,我好爱你!
1430.91 - 1432.27
Merry Christmas!
圣诞快乐!
1432.27 - 1434.33
Can we play dolls together?
我们可以一起玩洋娃娃吗?
1434.33 - 1436.33
I would love to play dolls with you.
我很想和你一起玩。
1437.03 - 1438.81
I'm not taking a picture.
我没在拍照。
1438.93 - 1439.25
Why?
为什么?
1439.25 - 1440.63
I'm taking a video.
我在录视频。
1440.63 - 1441.53
14 years.
14年了。
1443.93 - 1447.73
Love you, love you.
爱你,爱你。
1449.55 - 1455.26
I'm still unpacking it.
我到现在还在消化这一切。
1455.26 - 1467.42
I'm still just unpacking that time of picnics every night with the kids up in the bedroom with me, putting my feet on the hospital bed and reading a book for an hour while the kids ate and played and Michael slept.
我还在慢慢回味那段时光:每天晚上和孩子们在卧室里野餐,我把脚放在医院床上,看一小时的书,孩子们吃吃玩玩,迈克尔就在一旁睡着。
1467.42 - 1513.39
And a rosary every night, and to take care of him, honor him for all the times that I didn't. Michael was such a humble servant man that oftentimes when I said, Let's go right, we'd go right, even if going left was better.
每晚都念玫瑰经,照顾他,尊重他,弥补那些我之前没有做到的。不管左边更好,我说「往右走」他就愿意跟我一起走,迈克尔就是这么个谦卑服侍人的人。
1515.10 - 1521.98
It was my turn to follow him, and I know that if I told him to stay, that he would have hung on.
这次轮到我跟随他了,我知道如果我让他留下,他一定会坚持留下来。
1522.20 - 1525.34
So we just followed him.
所以我们就跟随他了。
1546.49 - 1564.11
And after Michael died, being there was a refuge from this crazy, scary world, and it's the place I can just lay the cross down for a little bit.
迈克尔去世之后,在那里成了我躲避这个疯狂可怕世界的避难所,也是我能暂时卸下十字架的地方。
1565.77 - 1566.59
Gosh, I don't know.
天啊,我不知道。
1566.59 - 1569.82
I ask the kids, I say, Where would we be without this?
我问孩子们:「如果没有这个,我们会变成什么样?」
1569.82 - 1570.34
I don't know.
我不知道。
1570.34 - 1573.28
I think I just need this solid foundation.
我觉得我就是需要这一份坚实的根基。
1573.28 - 1574.84
That's what tradition is.
这就是传统的意义。
1574.86 - 1579.02
Tradition is another word for a solid foundation.
传统就是「坚实根基」的另一种说法。
1605.84 - 1605.84
Thank you.
谢谢。
1605.84 - 1607.17
Avila, what should we meditate upon in this ministry?
艾薇拉,我们在这事工中应该默想些什么?
1607.17 - 1639.92
We should meditate on how Jesus was so scared, and we can pray for comfort.
我们应该默想耶稣是如何害怕,然后我们可以祈求安慰。
1643.25 - 1645.53
God's grace is promised you.
神的恩典已应许给你。
1645.53 - 1646.69
Do you see that?
你看到了吗?
1646.69 - 1647.87
What's that?
那是什么?
1649.64 - 1653.82
You have your scapular, a medal, and a rosary.
你有你的圣衣、一个圣牌,还有一串玫瑰经。
1653.82 - 1656.32
It's a miraculous medal and a rosary.
那是一个奇迹圣牌和一串玫瑰经。
1656.40 - 1660.98
See, Mommy's wearing her scapular, and I have my miraculous medal, but you don't have your rosary.
看,妈妈戴着她的圣衣,也戴着奇迹圣牌,但你没有带你的玫瑰经。
1660.98 - 1664.09
But we just pray the rosary, so check, check, check, check.
不过我们刚念完玫瑰经,所以可以打勾,打勾,打勾,打勾。
1664.09 - 1666.51
We ask you for a rosary every day.
我们每天都和你提念玫瑰经的事。
1667.81 - 1667.81
Okay.
好。
1667.81 - 1668.53
Good night.
晚安。
1668.53 - 1671.65
Love you so much.
非常爱你。
1671.65 - 1673.89
I love you so much, okay?
我也非常爱你,好吗?
1673.89 - 1675.17
Okay, good night.
好的,晚安。
1675.17 - 1677.83
Okay, now hug, hug.
好了,抱一下,抱抱。
1679.51 - 1679.51
Good night.
晚安。
1679.51 - 1681.93
Good night.
晚安。
1682.43 - 1683.31
Good night.
晚安。
1693.98 - 1701.76
When that split second of judgment comes, what will it be like?
当那一刹那的审判来到时,会是怎样?
1704.70 - 1709.22
It will be an evaluation of ourselves just as we really are.
那会是对我们真正本相的一次评估。
1711.00 - 1714.56
Then what are we really?
那么我们真正是什么?
1716.76 - 1725.94
We are what we are not by our emotions, our feelings, our likes and dislikes, but by our choices.
我们之所以成为我们,并不是由我们的情感、感觉或喜好所决定,而是由我们的选择决定。
1732.11 - 1740.57
Our judgment will be based not on our social position, but on the way we lived.
我们的审判并非基于我们的社会地位,而是基于我们如何生活。
1742.55 - 1748.09
On the choices we made on the things we loved.
基于我们所作的选择和我们所爱的事物。
1903.15 - 1903.15
Thank you, thank you!
谢谢,谢谢!
1903.15 - 1903.15
Alleluia, alleluia, alleluia!
阿勒路亚,阿勒路亚,阿勒路亚!
1903.15 - 1911.32
The Eucharist, transubstantiation is a diamond, and a diamond can be anywhere; it has the same value.
圣餐、形质转化就像一颗钻石,钻石无论在哪里都具有相同的价值。
1911.32 - 1918.93
But when you place that diamond in a setting by someone who really knows how to create a proper setting, it allows the light to move through it.
可是当你把那颗钻石放在真正懂得如何镶嵌的人所设计的座台上,光线就能穿透它。
1918.93 - 1923.95
It brings out certain features of it, but that setting is the liturgy, and it makes it sparkle.
这样就能彰显钻石的一些特质,而那座台就是礼仪,让它熠熠生辉。
1923.95 - 1924.75
It makes it shine.
让它闪耀。
1924.75 - 1929.12
It makes us appreciate the diamond, the value.
让我们体会到钻石的价值。
1929.33 - 1935.15
And I think when you dull that down, the diamond doesn't change; the diamond's always a diamond.
而我认为,当你让它变得暗淡时,钻石本身并不会变;钻石始终是钻石。
1935.15 - 1940.73
But you maybe don't appreciate it as much; maybe you don't see the qualities and the magnificence of that diamond.
但你或许不会那样欣赏它,也许就看不出它的卓越和壮丽。
1940.73 - 1947.85
And I think, you know, people who go back to the traditional Latin Mass, it's still the transubstantiated; it's still the Eucharist.
我想,回到传统拉丁弥撒的人会发现,那依然是形质转化后的;依然是圣餐。
1947.85 - 1953.56
But we see it in a new setting, in a new light, and I think that does strengthen our faith.
但我们在新的环境,用新的光线看它,我认为这确实会强化我们的信仰。
1953.63 - 1957.54
It really does, in talking to listeners today.
确实如此,我在和现在的听众对谈时也有同感。
1957.79 - 1964.71
As I do for three hours a day, it's people who are in their 20s and 30s, you know, raising families.
就像我每天花三个小时做的工作,接触的大多是二三十岁在养家的人。
1965.60 - 1969.14
A commonality is, you know, how come nobody ever told me about this?
他们普遍会问:「为什么没有人告诉我这些?」
1969.14 - 1970.96
Why didn't I know about this?
为什么我以前不知道?
1970.96 - 1977.82
And, you know, I can understand why, because it's like, in many ways, the best kept secret of the Catholic Church.
而且我能理解原因,因为这在很多方面就像是公教会里最好地被保守的秘密。
1978.78 - 1996.67
In an era of profound ambiguity—almost weaponized ambiguity, as others have said—with tradition comes clarity, and clarity produces, in somebody who's open to it, a change of heart.
在一个深度模糊、几乎被人称为“武器化模糊”的时代里,传统带来清晰,而清晰会在那些愿意接受的人心中带来转变。
1996.67 - 2000.36
If you have clarity, people have to make a decision.
如果你拥有清晰,人们就必须作出抉择。
2000.58 - 2001.92
Will I follow Jesus?
我要跟随耶稣吗?
2001.92 - 2003.44
Will I follow the world?
我要跟随世界吗?
2003.70 - 2008.78
What young people want when they go to a church is not to find more of the world.
年轻人走进教会时所想要的,并不是去发现更多的世界。
2008.78 - 2009.86
We have a lot of the world.
我们已经拥有很多世界的东西。
2009.86 - 2012.86
I'm in the world, man; I see it a lot, okay?
我活在这世界里,兄弟;我见得多了,好吗?
2012.86 - 2015.18
What we want is to leave the world.
我们想要的是离开这世界。
2015.18 - 2025.84
We want an experience that elevates us up to heaven, which you get in its fullest expression, I think, liturgically speaking, in the traditional Latin Mass.
我们想得到一种让我们升向天国的体验,而在礼仪上,我认为这种体验在传统拉丁弥撒里得到最充分的体现。
2025.84 - 2031.12
I've gone through lots of Catholic cathedrals in Europe, and of course, they're stunning creations.
我去过欧洲的许多公教座堂,当然,它们都是令人惊叹的建筑。
2031.20 - 2045.59
But I think that the Catholicism that's as sane as people can get—we need a metaphysic, a narrative metaphysic to hold us together, and it has to be predicated on something that's transcendent and absolute.
但我认为,人们所能领悟到的理性公教需要一种形上学,需要一种叙事式形上学来使我们凝聚,并且必须奠基在某种超越且绝对的根基之上。
2045.91 - 2048.77
I was never an atheist; I was always an agnostic.
我从来不是无神论者;我一直是个不可知论者。
2049.81 - 2052.88
I always had a belief, but I never had like a connection.
我一直都有信仰,但从未有过那种连结感。
2052.90 - 2055.40
Latin Mass gave me something where I felt connected.
拉丁弥撒给了我一种让我感觉与之相连的东西。
2055.40 - 2057.94
That was my first inroad to Pio.
那就是我第一次接触到比约神父的契机。
2057.94 - 2061.60
It was, okay, that Mass is an immersive experience.
那是这样一回事,好,那台弥撒是一种沉浸式体验。
2061.60 - 2062.98
He's fully involved.
他完全投入其中。
2062.98 - 2066.30
His Mass was very different than other Masses that were performed.
他的弥撒和其他人所举行的弥撒非常不同。
2066.55 - 2078.96
Latin Mass affects me deeply, and because it's not being done to sell me on anything, it feels almost like I'm being let in on something very special.
拉丁弥撒对我影响很深,因为它并不是为了向我推销什么,而让我觉得我被带进了某种极其独特的事物里。
2078.96 - 2085.12
I would also say that there's certain language where I don't need to know the words, yeah, which is what I feel when I watch Pio's Mass.
我也想说,有些语言我并不需要懂它的字面意思,我在观看比约神父弥撒时就是这种感觉。
2085.12 - 2087.53
Yeah, I know what's going on; I feel it deeply.
是的,我知道在做什么;我能深切地感受到。
2087.53 - 2090.35
It almost feels more powerful than when I know every single word.
这感觉比我知道每个词语的确切含义还要强烈。
2090.35 - 2096.27
It becomes too obvious, too rationalized, too, Hey everybody, look, here's what's going on.
如果在完全理解每个字时,一切就变得太明显、太理性化,太像「嗨,大家快看,这里正在发生什么」。
2099.78 - 2113.32
What is it you get out of the Latin Mass?
你从拉丁弥撒里获得了什么?
2113.42 - 2119.60
It's opened my eyes to the tradition of the faith, you know, with St. Augustine, with Thomas Aquinas, with all of these great saints.
它让我看见了信仰的传统,你知道,与圣奥古斯丁、圣托马斯阿奎那和所有这些伟大圣人有关的传统。
2119.60 - 2127.96
And then seeing that this Mass of the Roman Rite, the Latin Mass, has been a Mass for the past 1500 years, that all these great saints went to, they were saying the same Latin prayers.
并且我看到罗马礼的这台拉丁弥撒,过去一千五百年来一直以这种方式举行,那些伟大的圣人都曾参与,他们都在诵念同样的拉丁祈祷文。
2127.96 - 2128.78
It's just very beautiful.
这真的非常美。
2128.78 - 2130.55
You know, I feel very united.
你知道,我感到非常团结一致。
2131.46 - 2138.77
And you walk into a Latin Mass, and imagine the ladies with the veil and the kids, and everybody's beautifully dressed, and everybody's quiet, like in fighting.
当你走进一场拉丁弥撒,想象那些戴头纱的女士和孩子们,每个人都穿着得体,大家都很安静,就好像在格斗时的专注一样。
2138.77 - 2145.55
Like, if I learn a certain submission move and it always works, why would I not use that anymore and go with something else that maybe might not work?
就好比我学到一个降服招式且一直有效,我为什么不用它,反而去换一个可能无效的呢?
2145.67 - 2156.05
No, I want to go with the best possible solution, and that's what I like.
不,我要用最好的方法,那才是我喜欢的。
2156.05 - 2157.77
I like authenticity.
我喜欢真切的东西。
2157.77 - 2161.91
I want to please Him; I don't need to please anybody else.
我想取悦祂;不需要去取悦任何其他人。
2161.91 - 2163.39
That's the guy I want to please.
我想取悦的就是那一位。
2168.65 - 2178.48
Unless you experience a transcendent God in right worship, then you really are not drawn fully into the mystery.
除非你在正确的敬拜中经历到超越的神,否则你就无法完全被带进那个奥秘。
2179.26 - 2187.82
I think that you will not stay unless you grow in that love for the Mass.
我认为,除非你在对弥撒的爱中不断成长,否则你留不下去。
2187.82 - 2190.40
The Mass is everything for Catholics.
对公教徒而言,弥撒就是一切。
2191.02 - 2195.70
The goal of the liturgy is not to evangelize; the goal of the liturgy is to worship God.
礼仪的目标并不是为了传福音;礼仪的目标是敬拜神。
2195.72 - 2199.44
But people are evangelized when they see that experience of God being worshipped.
但当人们看到那种敬拜神的体验时,他们就受到传福音的影响。
2199.44 - 2212.64
We have atheists and Satanists and people who wandered into the church, and they may not know anything about the Catholic faith, but something draws them there because there's an experience of something bigger than themselves.
我们有无神论者、撒但崇拜者,还有一些偶然走进教会的人,他们或许对公教信仰一无所知,但他们被某种东西吸引,因为在这里有一种超越他们自身的体验。
2213.38 - 2229.46
Today, the parish has over 2000 families and probably eight choirs, a religious order of 24 priests and brothers, and the church went from being the most broken church in the city of Chicago to being what was named the most beautiful church in America.
如今,这个堂区拥有两千多个家庭,也许有八个唱诗班,还有由二十四位祭司与修士组成的修会;这座教堂从芝加哥城里最破败的教堂,变成了被誉为全美国最美的教堂。
2231.31 - 2236.88
We judge a tree by its fruit, and I found that tree being the traditional liturgy.
我们凭果子来判断一棵树,而我看到的那棵树就是传统礼仪。
2237.03 - 2250.81
And when we look at the numbers, who the church is filled with, and we see among traditional communities in places where the traditional Mass is being celebrated, we see a lot of young families, lots of baptisms, lots of conversions.
当我们查看数据时,就能看见教堂里的人是谁;在有举行传统弥撒的地方或传统社区里,我们看到许多年轻家庭、许多洗礼、许多归依。
2266.24 - 2276.93
Why would we want to be anthropocentric and communal first and foremost, and not be theocentric and focus as a community upon the glory and the majesty of God?
我们为什么要先把人本和社群放在首位,而不把神放在中心,让整个团体都专注在神的荣耀与威严上呢?
2276.97 - 2286.47
Nothing will form a community that is tighter and more devout, and will become holy more than being God-centered.
没有什么能比以神为中心,更能形成一个更紧密、更虔诚、也更能成圣的团体。
2288.93 - 2293.73
It is when you kneel quietly and you watch a miracle take place.
就在你安静地跪下,看着奇迹发生的那一刻。
2293.73 - 2297.37
When you forget about you, you're focused on a miracle.
当你忘记自己时,你的专注点就在那个奇迹之上。
2297.87 - 2301.23
That is the greatest peace that you are going to find here on Earth.
那才是你在世上所能找到的最大平安。
2309.09 - 2316.25
The way that I have been able to reorder my life as a woman and a mother has come from traditional Catholicism.
我能以一个女性、一个母亲的身份重新安排我人生的方式,来自于传统公教。
2316.25 - 2321.40
The way that my children have so much peace and joy, it's from traditional Catholicism.
我孩子们能有如此多平安与喜乐的方式,也源自传统公教。
2321.40 - 2326.80
It's not like I have Mass over here and I'm just going to the Latin Mass and my life is the same.
这并不是说我在这里参加弥撒,只是去拉丁弥撒,而我的生活依旧如故。
2326.80 - 2331.76
It is completely radically transformed every aspect of our lives.
它彻底且根本性地改变了我们生活的每个层面。
2332.07 - 2338.55
It is a liturgy and a way of life that breeds incredible peace and freedom.
这是一种礼仪与生活方式,能孕育难以置信的平安与自由。
2347.41 - 2349.19
Oh, you're hurting me!
哎哟,你弄疼我了!
2349.19 - 2376.38
Don't be in the middle of the water.
不要站在水中央。
2376.38 - 2377.84
Then what's your question?
那么,你的问题是什么?
2378.02 - 2382.77
My question is, what went so awry after Vatican II? T
我的问题是:梵蒂冈第二次大公会议之后究竟出了什么差错?