Transcript

5.81 - 10.76
Thank you, Chris, for such a kind and generous introduction.
克里斯,非常感谢你如此亲切慷慨的介绍。
10.92 - 19.04
It is always a delight and a privilege to participate in a Ligonier conference, even if you're the second string.
能够参加利戈尼尔会议总是令人愉悦和荣幸的,即使是作为替补。
19.75 - 31.61
I apologize for John Piper not being here, but I was more than thrilled and more than happy to step into the huge gap that is left by his absence.
我为约翰·派博不能来这里而道歉,但能够填补他缺席留下的巨大空缺,我感到非常兴奋和高兴。
31.61 - 41.28
We’re trusting the Lord for His divine purposes to be accomplished with the sabbatical that he’s taking over these particular months.
我们相信主会在他这几个月的安息年假期中成就他的旨意。
42.16 - 48.83
I delight in being a part of this conference for a number of reasons, not the least of which is to hang out with R.C. for a little bit.
我很高兴能参加这次会议,原因有很多,其中之一就是能和史普罗博士一起相处一会儿。
49.09 - 52.35
We don't get as much time as we did the last couple of days.
我们没有像前几天那样有那么多时间。
52.43 - 59.74
We went out on the golf course, and I am sufficiently humbled to be able to preach; I'll put it that way.
我们去打了高尔夫,这让我足够谦卑地来讲道了,就这么说吧。
61.89 - 63.81
I'm glad that's not how I make my living.
我很庆幸那不是我谋生的方式。
63.81 - 68.81
He could make his living doing that; he's amazing, as is Dr. Lawson.
他倒是能靠那个谋生,他打得太棒了,劳森博士也是。
70.14 - 81.26
But we had a wonderful time of fellowship, just a great time to be together, and I celebrate with all my heart the ministry of R.C. Sproul and its extensiveness.
我们有美好的团契时光,在一起的时光很棒,我由衷为史普罗博士的事工及其广泛影响而欢欣。
81.26 - 88.53
You look around today and see the fruitfulness of this man's life.
你环顾四周就能看到这个人生命的果效。
88.89 - 93.61
It is extended through the people that surround him in ministry.
这果效通过在事工中围绕他的人延伸开来。
93.61 - 104.17
It is extended beyond that to all of the supporters of the Ligonier Ministries and to all the people who are touched by it, including all of you and others around the world.
这果效更延伸到所有利戈尼尔事工的支持者,以及所有被这事工触动的人,包括你们所有人和世界各地的其他人。
104.17 - 124.20
I'm thrilled to just be a little part of that and to be able to call him my friend, because we, as Chris said, stand together on so many critical issues I know the two of us would die for, and that finds our hearts together in a very, very unique way.
能成为其中的一小部分并称他为朋友,我感到非常兴奋,因为正如克里斯所说,我们在许多重要问题上立场一致,我知道我们俩都愿为之献身,这使我们的心以一种非常独特的方式联结在一起。
126.48 - 139.42
This is a wonderful theme to deal with because this is at the heart and soul of Reformed theology: the doctrine of substitutionary atonement and imputed righteousness.
这是一个很好的主题,因为这是改革宗神学的核心精髓:替代性救赎和归算的义的教义。
139.42 - 154.01
This is a great theme; in many ways, it has been covered again and again, but it is something that must be addressed over and over until we come to a full and rich understanding of it.
这是一个重要的主题,虽然已经被反复讲述,但我们必须不断地探讨,直到我们对它有完全和丰富的理解。
154.25 - 164.74
I don't intend, perhaps, to add anything to the things that you have heard, have already become familiar with, and grown to love and cherish as precious to you.
我可能不打算在你们已经听过、熟悉、并且已经学会珍爱的内容上增添什么。
164.74 - 180.75
But perhaps we can look at it in a fresh way that will reignite the fires of your own gratitude and praise to God for the gift of righteousness granted to you through grace and the provision of the cross of our Lord Jesus Christ.
但也许我们可以用一种新鲜的方式来看待它,重新点燃你们对神的感恩和赞美之火,因他藉着恩典和我们主耶稣基督十字架的供应赐给你们义的恩赐。
181.73 - 193.62
One of my favorite events, as I look back over my life, happened a few years ago, and I've told this story a few times because it's the highlight of my life.
回顾我的人生,我最喜欢的经历之一发生在几年前,我讲过这个故事几次,因为这是我人生的亮点。
195.48 - 197.82
It's been a useful experience the Lord gave me.
这是主给我的一次很有意义的经历。
197.82 - 214.82
I was flying from Los Angeles to El Paso, Texas, and I was going to El Paso because I had been invited to come to a men's conference at the Civic Center in El Paso, sponsored by Calvary Chapels, and to speak for a day there.
我当时正从洛杉矶飞往德克萨斯州的埃尔帕索,我去埃尔帕索是因为受邀在那里的市民中心参加一个由加略山教会赞助的男士会议,要在那里讲道一天。
214.82 - 228.56
I sat down on Southwest Airlines in the middle seat—the dreaded middle seat—and there I was, in the middle seat on Southwest, progressing toward El Paso.
我坐在西南航空公司的中间座位上——那个令人害怕的中间座位——就这样,我坐在西南航空的中间座位上,向埃尔帕索飞去。
228.91 - 236.55
We were in the air about half an hour when I became very aware that the man by the window was a Muslim from the Middle East.
飞行大约半小时后,我清楚地意识到靠窗的那个人是一位来自中东的穆斯林。
236.55 - 245.56
He was dressed that way and distinguished himself in that way by his presence, by his demeanor, in every way.
从他的穿着、存在感、举止,各个方面都显示出这一点。
245.56 - 248.76
About a half an hour in, he looked over at me.
大约半小时后,他看向我。
248.76 - 251.02
I had my New Testament out; I was writing a few notes.
我拿出了新约圣经,正在写一些笔记。
251.02 - 254.52
He said, Excuse me, sir, may I ask you a question?
他说,对不起先生,我能问您一个问题吗?
255.30 - 256.00
I said, Sure.
我说,当然可以。
256.00 - 259.93
He said, Is that a Bible?
他说,那是圣经吗?
260.87 - 262.37
I said, It is a Bible.
我说,是的,这是圣经。
263.81 - 268.06
Oh, he said, um, sir, can I ask you then another question?
哦,他说,嗯,先生,那我能再问您一个问题吗?
268.06 - 269.28
I said, Of course.
我说,当然可以。
269.54 - 277.67
And this was his question: Can you tell me, sir, the difference between a Catholic, a Protestant, and a Baptist?
他的问题是:先生,您能告诉我天主教徒、新教徒和浸信会信徒之间的区别吗?
279.27 - 280.93
That was his question.
这就是他的问题。
282.67 - 294.65
So I knew the answer, so I told him the difference between a Catholic and a Protestant, and I put the Baptists where they belong—in the Protestant category, sort of.
我知道答案,就告诉他天主教徒和新教徒的区别,然后把浸信会信徒归类到他们应该属于的地方——算是归入新教的类别。
297.74 - 299.34
And so this was perfect.
这真是太完美了。
299.34 - 302.22
I said to him, Sir, may I ask you a question?
我对他说,先生,我能问您一个问题吗?
303.30 - 305.02
He said, Of course, of course.
他说,当然可以,当然可以。
306.94 - 312.26
I said, and I knew the answer, Do Muslims sin?
我说,而且我知道答案,穆斯林会犯罪吗?
312.26 - 319.64
He said, Oh, we have many, many sins.
他说,哦,我们有很多很多罪。
319.64 - 325.49
I said, Well, do you do them all the time?
我说,那么,你们是一直都在犯罪吗?
326.49 - 327.53
All the time?
一直都在吗?
327.73 - 329.19
And then he got very honest.
然后他变得非常诚实。
329.19 - 333.69
He said, In fact, I'm flying to El Paso to do some sins.
他说,事实上,我飞去埃尔帕索就是要去犯一些罪。
335.66 - 337.36
I said, Really?
我说,真的吗?
337.66 - 338.84
He said, Yes.
他说,是的。
338.84 - 340.14
I'm a new immigrant.
我是个新移民。
340.14 - 349.93
I have just immigrated to the U.S. I came to the El Paso Immigration Center, I met a girl there, and we have arranged to meet this weekend to do some sins.
我刚移民到美国。我去了埃尔帕索移民中心,在那里遇到了一个女孩,我们约好这个周末见面去犯一些罪。
351.47 - 353.99
Wow, that's pretty honest stuff!
哇,这真是太坦白了!
356.46 - 358.01
I said, May I ask you another question?
我说,我能再问您一个问题吗?
358.01 - 359.59
He said, Yes.
他说,好的。
359.75 - 366.15
I said, How does Allah feel about your sins?
我说,真主对你的罪有什么看法?
370.17 - 372.73
He replied, Oh, it's very bad.
他回答说,哦,这很糟糕。
373.65 - 377.06
I could go to hell forever.
我可能会永远下地狱。
378.14 - 379.08
I said, Really?
我说,真的吗?
380.40 - 382.86
Why don't you stop doing those sins?
你为什么不停止犯这些罪呢?
383.52 - 384.94
He said, I can't stop.
他说,我没法停止。
387.47 - 391.75
I asked, Do you have any hope that in spite of your sins, you might escape hell?
我问,尽管你有罪,你有没有希望能逃脱地狱?
391.75 - 393.38
And I'll never forget what he said.
我永远不会忘记他说的话。
393.66 - 402.58
He said, I pray Allah will forgive me.
他说,我祈求神会饶恕我。
402.58 - 406.66
I said, Well, why would He do that?
我说,那么,他为什么要这样做呢?
406.66 - 409.46
He replied, I don't know.
他回答说,我不知道。
409.46 - 412.00
I just pray He will.
我只是祈求他会饶恕。
414.48 - 434.40
I said, Well, let me tell you something: I know God personally, and I can promise you He won't. He looked at me like I was crazy.
我说,让我告诉你一件事:我个人认识神,我可以向你保证他不会饶恕。他看着我,好像我疯了一样。
434.49 - 439.13
You know God personally, and you're in the middle seat on Southwest?
你个人认识神,却坐在西南航空的中间座位上?
440.63 - 442.33
You've got to be kidding me!
你一定是在开玩笑!
442.33 - 446.47
I said, I know Him personally.
我说,我确实个人认识他。
447.08 - 451.32
And He cannot overlook your sin, the true God.
真神不能忽视你的罪。
452.40 - 457.11
But I said, I have some good news for you: there is forgiveness available.
但我说,我有个好消息告诉你:有赦罪的方法。
457.11 - 460.03
There is reconciliation available with God.
你可以与神和好。
460.51 - 466.39
I went on to present the Gospel to him and followed it up with a letter, sending him some material.
我继续向他传讲福音,之后还给他写了一封信,寄了一些资料给他。
466.47 - 467.81
I never heard from him.
我再也没有他的消息。
469.53 - 472.57
That's what I do; that's what all of us as believers do.
这就是我所做的,这也是我们所有信徒都在做的。
472.57 - 475.68
We tell people God will forgive their sins, don't we?
我们告诉人们神会赦免他们的罪,不是吗?
476.23 - 477.63
Isn't that what we do?
这不就是我们所做的吗?
478.45 - 483.01
Sometimes I actually say that sitting next to somebody on a plane when they ask, What do you do?
有时候当我坐在飞机上,有人问我是做什么的,我就这样说。
483.01 - 486.72
I say, I tell people God will forgive all their sins.
我说,我告诉人们神会赦免他们所有的罪。
486.72 - 487.38
Are you interested?
你有兴趣吗?
487.38 - 490.00
It's like cutting to the chase, right?
这就像直奔主题,对吧?
490.00 - 497.86
I had a guy on a flight one night from New York to California get up and leave the seat and never come back.
有一天晚上我在从纽约到加利福尼亚的航班上,一个人站起来离开座位就再也没回来。
498.34 - 506.89
I knew he was in trouble because he was pierced everywhere you could possibly be pierced, and I knew he was a million miles from thinking about those kinds of things.
我知道他有麻烦,因为他身上能打洞的地方都打了洞,我知道他离思考这些事情还差得很远。
508.25 - 523.32
Turn in your Bibles to 2 Corinthians chapter 5, and I want to talk about this responsibility that we as believers have to proclaim the message of forgiveness, the word of reconciliation.
请翻开圣经哥林多后书第五章,我想谈谈我们作为信徒有责任宣讲赦罪的信息,和好的道理。
523.32 - 561.85
And that's the word we're going to look at as we consider this text: 2 Corinthians chapter 5, verses 18 to 21. I'm reading from the NAS, which is pretty similar to whatever one you happen to be looking at, and I want you to follow it closely, starting in verse 18. Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation, namely that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
让我们一起来看这段经文:哥林多后书第五章18至21节。我读的是新美国标准译本,和你们手中的版本应该差不多,请仔细跟随,从第18节开始。一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的职分托付了我们。
561.85 - 568.61
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us.
所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。
568.61 - 574.53
We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
我们替基督求你们与神和好。
574.85 - 584.16
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf so that we might become the righteousness of God in Him.
神使那无罪的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
587.04 - 593.12
Five times in the verses that I read, you see the word reconcile in some form.
在我刚读的这些经文中,和好这个词以不同形式出现了五次。
594.96 - 599.44
The message of the Gospel is the message of reconciliation.
福音的信息就是和好的信息。
600.00 - 604.27
The alienated sinner can be reconciled to God.
与神隔绝的罪人可以与神和好。
604.65 - 608.43
Reconciliation with God is possible.
与神和好是可能的。
608.82 - 611.88
That's what we proclaim; that's what we preach.
这就是我们所宣告的,这就是我们所传讲的。
611.88 - 618.57
That's what we teach; that's what we live for, and that perhaps is what some even die for.
这是我们所教导的,这是我们活着的目的,也许有人甚至为此而死。
618.57 - 625.18
It is the unparalleled message of reconciliation with God.
这是与神和好的无与伦比的信息。
625.18 - 632.98
That's the message that I gave the Muslim on the plane that day: you can be reconciled to God.
这就是我那天在飞机上告诉那位穆斯林的信息:你可以与神和好。
632.98 - 640.73
And then I explained to him how that has been made possible through the work of Christ.
然后我向他解释了这是如何通过基督的工作成为可能的。
641.38 - 649.17
Now, you notice that we have been given the ministry of reconciliation at the end of verse 18. That defines what we do.
现在,你们注意到在第18节末尾说我们得了劝人与神和好的职分。这定义了我们所做的事。
649.17 - 664.01
In a sense, that's simply a phrase to describe the Great Commission: going into all the world, preaching the Gospel to every creature, making disciples, baptizing, teaching them to observe all things that Christ has commanded.
从某种意义上说,这只是描述大使命的一个短语:往普天下去,传福音给万民听,使人作门徒,给他们施洗,教导他们遵守基督所吩咐的一切。
664.01 - 673.01
Essentially, this is the ministry of reconciliation—that the sinner can be reconciled to God.
本质上,这就是和好的职分——罪人可以与神和好。
673.29 - 682.60
Now, in order to carry out the ministry of reconciliation, we have been given at the end of verse 19 the word of reconciliation.
现在,为了执行和好的职分,我们在第19节末尾得到了和好的职分。
682.70 - 691.76
The word logos as opposed to mythos—that's truth as opposed to myth.
这个「洛各斯」(logos)而不是「密索斯」(mythos)——是真理而不是神话。
691.76 - 695.34
That's the true word as opposed to the false.
这是真实的道理,而不是虚假的。
696.56 - 707.25
So we have been given the logos concerning reconciliation in order to carry out the ministry of reconciliation.
所以我们得到了关于和好的洛各斯,为要执行和好的职分。
707.75 - 711.11
This is the good news to the world.
这是给世界的好消息。
711.92 - 715.78
From the human side, reconciliation would be impossible.
从人的角度来看,和好是不可能的。
715.78 - 722.11
Man, left to himself, could never bring about a reconciliation.
人若靠自己,永远无法实现与神和好。
722.85 - 726.99
Reconciliation has to be initiated by the offended party.
和好必须由被冒犯的一方发起。
727.63 - 738.39
And as David makes clear in Psalm 51, when he looks at his sin, he sees it as a sin against God: Against You, only have I sinned.
正如大卫在诗篇51篇中清楚表明,当他看自己的罪时,他看到这是得罪神的罪:「我向你犯罪,惟独得罪了你。」
740.59 - 749.25
All sin is an offense against God; that is its primary heinous characteristic.
一切罪都是得罪神的;这是罪最主要的可憎特征。
751.19 - 760.59
Only if the offended party determines that reconciliation can be made possible will it occur.
只有当被冒犯的一方决定和好是可能的,和好才会发生。
760.59 - 767.39
From the human side, hell is inevitable; damnation will occur.
从人的角度来看,地狱是不可避免的;定罪必然会发生。
769.25 - 786.90
Men, as hopeless sinners, dead, unable, unwilling to awaken themselves from death, to strip off their blindness, to love what they naturally hate, to hate what they naturally love, will end inevitably in eternal punishment.
人作为无望的罪人,已死的,无能的,不愿从死亡中醒来,不愿脱去他们的瞎眼,不愿爱他们本性所恨的,恨他们本性所爱的,必然会落入永远的刑罚中。
786.96 - 793.44
They have no powers within themselves, morally or religiously, to effect a reconciliation.
他们在道德上或宗教上都没有能力实现与神和好。
794.47 - 810.83
The good news is that the offended party, who is God, has determined that He desires to be reconciled to sinners, and He has made us the agents who proclaim the availability of that reconciliation.
好消息是被冒犯的一方,就是神,已经决定要与罪人和好,并且他使我们成为宣告这和好之道的使者。
810.83 - 827.83
The term we’re familiar with is ambassadors for Christ, dropping us down into verse 20. This term is actually connected to presbyteros, which we know as bishops or elders.
我们熟悉的词是基督的使者,在第20节中。这个词实际上与长老(presbyteros)有关,就是我们所知的监督或长老。
828.01 - 833.29
It refers to those who are the representatives, those who have the responsibility.
这指的是那些代表,那些负有责任的人。
834.32 - 845.36
So here we are as ambassadors in the ministry of reconciliation, with the word of reconciliation to sinners—that they can be reconciled to God.
所以我们在这里作为和好职分的使者,带着和好的道理给罪人——他们可以与神和好。
845.36 - 849.54
That sets up the text so that we can understand it.
这为我们理解这段经文做了铺垫。
849.56 - 865.34
Now, the question to be asked is: if we have this responsibility—and we do—and we’re going to carry this out as God would want us to carry it out, we need to understand the features of this message.
现在要问的问题是:如果我们有这个责任——事实确实如此——而且我们要按照神的心意来履行这责任,我们就需要明白这信息的特点。
866.42 - 871.52
What, in fact, is involved in the word of reconciliation?
和好的道理实际上包含什么?
871.52 - 872.84
What are the elements?
有哪些要素?
872.84 - 874.24
What are the components?
有哪些组成部分?
874.24 - 875.62
What are the features?
有哪些特点?
875.62 - 880.29
What are the essentials that constitute the word of reconciliation?
构成和好之道的基本要素是什么?
882.44 - 901.73
One of the disappointments in my life and ministry, as I’ve been around and traveled through the decades past, is to see how few people who profess to be Christians could give a detailed, cogent presentation of the word concerning reconciliation.
在我的生命和事奉中,这些年来我走过许多地方,最令人失望的事之一就是看到很少自称是基督徒的人能够详细、有说服力地讲解关于和好的道理。
903.77 - 906.70
Because this is the reason you’re here, and you understand that.
因为这就是你们在这里的原因,你们明白这一点。
906.70 - 911.16
I think you do understand that, don’t you?
我想你们确实明白这一点,对吗?
911.55 - 917.29
That the only reason we are left in the world is for evangelistic purposes to the glory of God.
我们留在世上的唯一原因就是为了荣耀神而传福音。
918.59 - 925.53
Yes, we’re saved to worship, but God tolerates our imperfect worship to leave us here to do evangelism.
是的,我们得救是为了敬拜,但神容忍我们不完全的敬拜,让我们留在这里传福音。
927.10 - 938.10
Yes, we’re saved to be sanctified, but God tolerates our inadequate, incomplete sanctification to leave us here to do evangelism.
是的,我们得救是为了成圣,但神容忍我们不足和不完全的成圣,让我们留在这里传福音。
939.32 - 949.68
Yes, we are to have fellowship with Him, but He tolerates that interrupted fellowship to leave us here to do evangelism.
是的,我们要与他相交,但他容忍那被打断的相交,让我们留在这里传福音。
950.80 - 956.57
This is why we’re here—to be ambassadors with the word of reconciliation.
这就是我们在这里的原因——作带着和好之道的使者。
956.57 - 961.11
I just want to give you the four essentials that are in this text—four of them.
我要给你们讲这段经文中的四个要点——一共四个。
962.07 - 964.91
And they are critically important.
它们都极其重要。
964.91 - 971.63
Number one: reconciliation is by the will of God.
第一点:和好是出于神的旨意。
972.71 - 981.29
Please notice, please notice verse 18: All these things are from whom?
请注意,请注意第18节:这一切都是出于谁?
981.93 - 982.37
God.
神。
982.37 - 983.47
What things?
什么事?
983.67 - 987.08
The things that accompany regeneration.
那些伴随重生的事。
987.08 - 995.26
Verse 17 says, If anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
第17节说,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
995.26 - 1006.67
All that is new in regeneration, all that is new in the new birth, all that is new in conversion, all that is new in salvation comes from God.
重生中一切新事,新生命中一切新事,归信中一切新事,救恩中一切新事都是出于神。
1006.83 - 1010.45
All these things come from God.
这一切都是出于神。
1013.25 - 1016.40
That's not the only time this is stated.
这并不是唯一提到这点的地方。
1016.56 - 1021.38
Verse 19 says it is God in Christ reconciling.
第19节说是神在基督里使人与他和好。
1022.18 - 1032.73
Verse 20 says it is God making the appeal through us, begging people to be reconciled.
第20节说是神藉我们劝人,恳求人与他和好。
1032.73 - 1033.93
It's always God.
始终都是神。
1033.93 - 1043.38
If you go to the Roman Catholic Church, as some of you have in the past, you’ll be familiar with this.
如果你去过罗马天主教,就像你们有些人过去去过的,你们会对这个很熟悉。
1044.70 - 1063.49
One of the interesting things that I’ve tried to do to help the people in our church—because in Los Angeles there’s such a massive amount of Hispanic people coming out of Roman Catholicism—is to understand the difference between that and the truth of the Gospel.
我试图帮助我们教会的人理解一件有趣的事——因为在洛杉矶有大量从罗马天主教出来的西班牙裔人——就是要明白天主教和福音真理之间的区别。
1064.03 - 1076.17
One of the things that distresses me no end is this notion that if you want to get anything done spiritually in your life, you really need to go to Mary.
一件让我极其困扰的事就是这种观念:如果你想在属灵生活中成就任何事,你真的需要去找马利亚。
1080.79 - 1082.91
Why do they advocate that?
为什么他们主张这个?
1082.91 - 1084.37
Why do they press that issue?
为什么他们强调这个问题?
1084.37 - 1091.08
Well, it basically comes down to this: maybe a bit of an oversimplification—God is kind of harsh.
好吧,这基本上可以归结为:也许这有点过于简单化——神有点严厉。
1091.98 - 1105.09
God is tough, and God is distracted, and God is really transcendent, and He might not pay much attention to you, so you don't go to Him.
神很严厉,神很忙,神太超然了,他可能不会太注意你,所以你不去找他。
1105.09 - 1113.44
Now, you could go to Jesus, but Jesus can be pretty tough as well.
现在,你可以去找耶稣,但耶稣也可能很严厉。
1116.02 - 1121.06
So really, the best thing to do is go to Mary, because Jesus can't resist His mother.
所以真的,最好的办法是去找马利亚,因为耶稣无法拒绝他的母亲。
1122.16 - 1130.79
If you can get Mary on your side, Mary will go to Jesus, and Jesus will always cave into Mary, and now you're really on your way to God.
如果你能让马利亚站在你这边,马利亚就会去找耶稣,耶稣总会向马利亚让步,这样你就真的在通往神的路上了。
1132.47 - 1140.56
God is a tough guy; Jesus may be a little more compassionate but equally judgmental.
神是个严厉的人;耶稣可能稍微富有同情心,但同样严厉。
1141.26 - 1143.96
Mary is a soft sell—go to Mary.
马利亚是个温和的选择——去找马利亚。
1143.96 - 1147.46
That is why Mary dominates the Roman system.
这就是为什么马利亚在罗马体系中占主导地位。
1151.06 - 1159.65
That is a blasphemous attack on the very nature of God, who by nature is a Savior.
这是对神本性的亵渎性攻击,因为神本性就是救主。
1161.83 - 1173.99
If you look at the religions of the world, if you study the history of religion, you do not find a Savior in any false religion.
如果你看看世界上的宗教,研究宗教历史,你在任何假宗教中都找不到一位救主。
1173.99 - 1180.80
Scripture even says that—that's not how they design gods.
圣经甚至说到这一点——他们设计神明不是这样的。
1180.80 - 1184.04
When men design gods, it's not how they design gods.
当人设计神明时,他们不会这样设计。
1184.04 - 1195.73
When demons design gods, they go on a spectrum from indifference to severe hostility and everything in between.
当邪灵设计神明时,它们的特征从冷漠到极度敌意,以及两者之间的所有状态。
1196.43 - 1212.19
If you were worshiping the gods who enamored the Israelites, you might first of all start with Baal, and your problem with Baal was he didn't pay attention to you.
如果你在敬拜那些迷惑以色列人的神明,你可能首先从巴力开始,而你与巴力的问题是他不理会你。
1212.19 - 1216.25
So you could cut yourself up and scream and go through histrionics.
所以你可能会割伤自己,大声呼喊,表现得歇斯底里。
1216.71 - 1220.65
You remember that, don't you, with the priests of Baal in confrontation with Elijah?
你记得吧,巴力的祭司与以利亚对抗时的情形?
1220.65 - 1221.85
And what did Elijah say about him?
以利亚是怎么说他的?
1221.85 - 1225.97
Well, maybe he's asleep, or maybe he's on vacation.
嗯,也许他睡着了,或者也许他在度假。
1227.96 - 1233.18
This is a deity of demonic invention.
这是邪灵发明的神明。
1233.76 - 1241.45
A God of absolute indifference who has to be awakened to the plight of His worshipers.
一个完全冷漠的神,必须被唤醒才能注意到他敬拜者的困境。
1241.45 - 1243.18
On the other hand, you had Moloch.
另一方面,你还有摩洛。
1244.40 - 1246.18
Moloch was anything but indifferent.
摩洛绝不冷漠。
1246.18 - 1247.12
What did Moloch want?
摩洛想要什么?
1247.12 - 1249.30
Your baby on the fire.
要你把婴儿放在火上。
1250.10 - 1256.38
Burn your baby to get my attention; burn your baby to get me off your back.
烧死你的婴儿来引起我的注意;烧死你的婴儿让我放过你。
1257.73 - 1265.73
So you have all of these kinds of gods, this panoply of deities, none of which by nature is a Savior.
所以你看到所有这些类型的神明,这些神祇的全景,没有一个本性是救主。
1267.33 - 1273.30
So distinct from that is the true and living God.
真实永活的神与此截然不同。
1274.49 - 1280.50
You could read just a little epistle of Titus a couple of times in chapter 1: God our Savior.
你可以读提多书第一章,里面多次提到:神我们的救主。
1280.50 - 1282.82
A couple of times in chapter 2: God our Savior.
第二章也多次提到:神我们的救主。
1282.82 - 1286.70
A couple of times in chapter 3: God our Savior.
第三章也多次提到:神我们的救主。
1287.40 - 1291.10
God is by nature a Savior.
神本性就是救主。
1291.90 - 1295.66
That’s where all of this reconciliation starts.
这就是一切和好的起点。
1296.20 - 1305.63
We don't have to convince God to accept the sinner; we only have to beg the sinner to be reconciled to God.
我们不需要说服神接纳罪人;我们只需恳求罪人与神和好。
1306.39 - 1313.25
God is a Savior by nature; He is not reluctant to save.
神本性就是救主;他并不勉强施行拯救。
1313.65 - 1326.01
I think there’s a passage of Scripture, 1 Timothy 4:10, that says it as concisely as any: God, who is the Savior of all men, especially—that’s the little adverb melista—believers.
我想提前4:10说得很简明:神是万人的救主,更是信徒的救主——这里的「更是」是副词「melista」。
1326.01 - 1326.83
What does that mean?
这是什么意思?
1326.83 - 1332.27
God, who is the Savior of all men, especially believers.
神是万人的救主,更是信徒的救主。
1333.11 - 1337.36
In what sense is God the Savior of all men?
神在什么意义上是万人的救主?
1338.00 - 1344.38
Some of my thoughts here will intersect with what R.C. helped us with in all your work on holiness.
我这里的一些想法会与史普罗博士在圣洁这个主题上帮助我们理解的内容有交集。
1345.14 - 1352.47
Because when you look at the Old Testament, people—critics, skeptics, liberals—ask the question, What kind of God kills all those people?
因为当你看旧约时,人们——批评者、怀疑论者、自由主义者——会问,这是什么样的神,竟杀了这么多人?
1352.57 - 1354.15
And that’s not the question.
但这不是问题所在。
1354.72 - 1360.27
The question is not, Why does God send bears out of the woods to rip up a bunch of boys who yell 'bald head' at a prophet?
问题不是,为什么神让熊从林中出来撕裂那些朝先知喊「秃头」的孩子?
1361.43 - 1369.19
The question is not, Why does the ground open up and swallow people whole for violating Old Testament law?
问题不是,为什么地要裂开,吞灭那些违背旧约律法的人?
1369.54 - 1372.90
The question is not, Why does God destroy the Canaanites?
问题不是,为什么神要毁灭迦南人?
1372.90 - 1377.76
The question is not, Why does God destroy the globe and leave only eight people alive?
问题不是,为什么神要毁灭全地只留下八个人活着?
1380.44 - 1382.46
That question is easy to answer.
那个问题很容易回答。
1382.68 - 1386.88
The answer is because the wages of sin is death.
答案是因为罪的工价乃是死。
1387.74 - 1397.83
The harder question to answer is, Why are you here, and why am I here, and why does anybody live, and why does anybody survive?
更难回答的问题是,为什么你在这里,为什么我在这里,为什么有人活着,为什么有人存活?
1399.73 - 1402.39
Because God, by nature, is a Savior.
因为神本性就是救主。
1402.39 - 1405.31
He makes the rain to fall on the just and the unjust.
他叫雨降在义人和不义的人身上。
1406.67 - 1425.75
The unregenerate fall in love, have a baby, have a home, go on vacation, eat wonderful food, and enjoy the blessings and the fullness of life when, in fact, they ought to be in hell.
未重生的人谈恋爱,生孩子,有房子,去度假,吃美食,享受生命的祝福和丰盛,事实上,他们本该在地狱里。
1427.91 - 1429.61
Because God, by nature, is the Savior.
因为神本性就是救主。
1429.61 - 1441.06
And that’s what essentially He’s saying in 1 Timothy 4:10—He’s the Savior of all men in this sense: physically and temporally, on a generic front, on a general level.
这本质上就是提前4:10所说的——他是万人的救主,就这个意义而言:在身体上和暂时性的,在普遍的层面上。
1441.06 - 1459.95
You see the saving nature of God manifest in the fact that sinners live, and sinners love, and sinners prosper, and sinners laugh, and sinners are fulfilled and satisfied with things in life.
你从罪人活着,罪人相爱,罪人兴盛,罪人欢笑,罪人在生活中得到满足这些事实中,看到神拯救的本性。
1461.25 - 1473.33
It’s very much like Romans 2, where Paul says, This is the kindness and forbearance of God, which is intended to lead them to repentance.
这很像罗2,保罗说,这是神的恩慈和宽容,原是要领他们悔改。
1475.97 - 1484.90
God, by nature, is a Savior, and He even demonstrates His saving nature in a physical, temporal way to nonbelievers.
神本性就是救主,他甚至在身体和暂时性的方面向不信的人显明他拯救的本性。
1484.90 - 1486.78
He’s done it through history; He does it now.
他在历史中这样做;他现在仍这样做。
1486.86 - 1500.90
But that little adverb especially—if He is Savior to those who believe, not in a physical, temporal way, but in a spiritual and eternal way.
但那个副词「更是」——对于信的人,他不只是在身体和暂时性的方面作救主,更是在属灵和永恒的方面作救主。
1502.81 - 1506.45
God is, by nature, the Savior.
神本性就是救主。
1507.01 - 1511.07
The greatest New Testament parable, I think, is the parable of the prodigal.
我认为新约中最伟大的比喻就是浪子的比喻。
1511.61 - 1520.01
Really, the hero of the parable is certainly not the prodigal, certainly not the pharisaical older brother.
实际上,这个比喻的主角肯定不是浪子,也肯定不是那个法利赛式的大儿子。
1520.01 - 1522.19
The hero of the parable is the father.
这个比喻的主角是父亲。
1522.37 - 1556.13
And the most dramatic moment in that parable is when the father is looking off for that wretched, rotten prodigal son who has gone into the Gentile land, if you will, wasted his money on prostitutes—money which was the family estate garnered over generations and generations—now wasted by this young profligate.
这个比喻最戏剧性的时刻是当父亲眺望那个可怜的、败坏的浪子,他进入外邦人之地,把钱花在妓女身上——这些钱是家族几代人积累的产业——现在被这个年轻的浪荡子挥霍一空。
1556.85 - 1565.94
The father keeps looking and looking for him to come back, and in the parable Jesus tells in Luke 15, he sees him afar off.
父亲不断地盼望他回来,在路加福音15:11-32耶稣讲的这个比喻中,他远远地看见他。
1565.94 - 1567.84
And what does the father do?
父亲做了什么?
1568.48 - 1571.02
The father runs!
父亲跑了过去!
1571.36 - 1575.51
It’s a stunning reality, an absolutely amazing thing.
这是一个令人震惊的事实,一件绝对令人惊讶的事。
1575.51 - 1578.71
Middle Eastern gentlemen don’t run; they glide.
中东的绅士不跑步;他们是优雅地滑步。
1579.43 - 1590.98
Even today, there is literature—Middle Eastern literature, even among the Jews—that says it’s a shame for a man to show his legs.
即使在今天,中东文学,甚至犹太文学中都说,男人露出腿是可耻的。
1590.98 - 1595.86
You don’t pull up your robe and run if you’re a Middle Eastern nobleman.
如果你是中东贵族,你不会提起长袍跑步。
1596.40 - 1602.74
But this man pulls up his robe and runs, and the Greek word for run is sprint.
但这个人提起长袍奔跑,希腊文中「跑」的意思是疾跑。
1604.12 - 1608.77
This is a man sprinting toward the prodigal.
这是一个向浪子疾跑的人。
1609.63 - 1611.67
That’s the nature of God.
这就是神的本性。
1611.99 - 1624.14
And when he gets there, the Pharisees to whom Jesus is telling the story would expect—they would be shocked by him running because now he’s taking shame on himself.
当他到达那里时,耶稣讲故事时的法利赛人会期待——他们会因他奔跑而震惊,因为这是在自取羞辱。
1624.20 - 1628.53
It’s a shameful thing to do that; he’s taking shame on himself.
这样做是可耻的;他在自取羞辱。
1628.97 - 1650.68
And when he gets to the son, they would have expected that he might ceremonially slap him across the face to indicate his disdain for what he had done, that he might refuse to give him a place in the house, that he might make him sit with ashes all over him for a week in the middle of the village and take the scorn that the village would heap on him for such an embarrassment.
当他到达儿子面前时,他们会期待他仪式性地打他耳光以表示对他所作所为的蔑视,或拒绝让他在家中有地位,或让他蒙灰坐在村子中央一周,承受村民因这种耻辱而加给他的嘲笑。
1651.94 - 1653.70
That’s what the Pharisees would have expected.
这就是法利赛人所期待的。
1653.70 - 1654.66
That’s not what happened.
但事情并非如此。
1654.66 - 1665.06
He threw his arms around him; you remember, kissed him all over his pig-stinking head, embraced him—full reconciliation, full restoration to sonship.
他张开双臂拥抱他;你记得,亲吻他那满是猪臭的头,拥抱他——完全的和好,完全恢复儿子的身份。
1665.12 - 1671.12
He put a ring on his finger, put his robe on him, sandals on his feet, and had a party.
他把戒指戴在他指头上,给他穿上袍子,把鞋穿在他脚上,并且摆设筵席。
1673.10 - 1676.38
That’s the joy of heaven over the repentance of one sinner, right?
这就是天上为一个罪人悔改而有的喜乐,对吧?
1676.79 - 1682.11
Like the joy over the sheep found earlier in the chapter, the coin found.
就像本章前面找到羊和找到钱币时的喜乐一样。
1682.83 - 1687.81
God finds His joy in the reconciliation of sinners.
神在罪人与他和好中找到喜乐。
1688.77 - 1695.23
So I just want to start there because that’s where you have to start: reconciliation is by the will of God.
所以我要从这里开始,因为你必须从这里开始:和好是出于神的旨意。
1695.25 - 1698.71
Secondly, it is by the act of forgiveness.
第二,是藉着赦免的行动。
1698.71 - 1699.99
It is by the act of forgiveness.
是藉着赦免的行动。
1699.99 - 1708.11
The only way reconciliation can occur is if the one who has been offended is willing to forgive.
和好唯一可能发生的方式是被冒犯的一方愿意赦免。
1708.11 - 1716.16
And that’s what verse 19 says: God was in Christ reconciling the world, meaning humanity, to Himself.
这就是第19节所说的:神在基督里叫世人,就是人类,与自己和好。
1716.16 - 1716.98
How?
如何和好?
1716.98 - 1721.06
By not counting their trespasses against them.
不将他们的过犯归到他们身上。
1721.34 - 1724.02
By not counting their trespasses against them.
不将他们的过犯归到他们身上。
1724.02 - 1734.93
That is the only way that reconciliation can take place—if the barrier, the offense, the sin is removed.
这是和好能够发生的唯一方式——如果障碍、过犯、罪被除去。
1736.37 - 1737.39
That’s it.
就是这样。
1739.03 - 1749.95
Reconciliation of the world—that’s not universalism; that simply means humanity without distinction.
使世人与神和好——这不是普救论,这只是意味着不分种族的人类。
1752.52 - 1760.21
Here we see that the only way that reconciliation can take place is by the forgiveness of sin.
在这里我们看到,和好能够发生的唯一方式是藉着罪得赦免。
1760.21 - 1773.29
That’s why Psalm 32:2 and Romans 4:8 repeat this great statement: How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity.
这就是为什么诗32:2和罗4:8重复这个伟大的宣告:耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
1776.47 - 1778.43
And again, this is true to the nature of God.
这再次符合神的本性。
1778.43 - 1791.14
Listen to Micah 7:18: Who is a God like You, who pardons iniquity, passes over the rebellious act of the remnant of His possession, delights in lovingkindness?
听听弥7:18:神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,喜爱施行慈爱?
1792.58 - 1802.10
The only way reconciliation can happen is if God wipes out the sin issue, obliterates the offense.
和好发生的唯一方式是神涂抹罪的问题,完全除去过犯。
1805.02 - 1815.19
That is the message that we preach in the word of reconciliation: God will forgive all your sins.
这就是我们在和好之道中所传讲的信息:神要赦免你一切的罪。
1816.61 - 1824.83
God offers you reconciliation with Him through the forgiveness of all your sins.
神藉着赦免你一切的罪,提供与他和好的机会。
1826.43 - 1829.82
That is the glorious Gospel message.
这就是荣耀的福音信息。
1829.82 - 1833.88
It’s about sin; it’s about forgiveness.
这是关于罪,这是关于赦免。
1839.57 - 1843.23
It’s not about being a better person.
这不是关于成为更好的人。
1844.45 - 1847.51
It’s not about living your best life now.
这不是关于现在过你最好的生活。
1849.73 - 1855.62
It’s not about being a better father, having a better marriage, or getting bumped up a few notches on the success scale.
这不是关于成为更好的父亲,拥有更好的婚姻,或在成功的阶梯上上升几个台阶。
1855.88 - 1858.66
It’s about forgiveness.
这是关于赦免。
1860.36 - 1862.74
Which means that you have to talk about sin.
这意味着你必须谈论罪。
1866.59 - 1881.06
Third point: reconciliation is by the will of God, it is by the act of forgiveness, and it is by the obedience of faith.
第三点:和好是出于神的旨意,是藉着赦免的行动,也是藉着信心的顺服。
1881.58 - 1883.84
It is by the obedience of faith.
是藉着信心的顺服。
1884.66 - 1885.18
Where is that?
这在哪里?
1885.18 - 1898.61
Well, it’s implied in verse 20: God making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
这暗含在第20节:神藉我们劝你们,我们替基督求你们与神和好。
1898.61 - 1899.88
Isn’t that fascinating?
这不是很令人着迷吗?
1901.21 - 1904.33
This is all of God, all of God.
这完全是出于神,完全是神的作为。
1904.83 - 1907.31
All these things are from God.
这一切都是出于神。
1907.35 - 1912.30
It is God doing the reconciling—that’s divine sovereignty.
是神在施行和好——这是神的主权。
1913.22 - 1922.88
And yet here we are, begging people to be reconciled to the God who is the reconciler.
然而我们在这里,恳求人与那位施行和好的神和好。
1924.35 - 1934.79
Which is to say what we’re going to say a little later tonight: you can never disconnect faith from election.
这就是我们今晚稍后要说的:你永远不能把信心与拣选分开。
1937.53 - 1943.45
We beg people to be reconciled to God.
我们恳求人与神和好。
1943.49 - 1947.87
God is actually the beggar; it says He makes the appeal through us.
实际上是神在恳求;经文说他藉着我们劝人。
1951.26 - 1957.84
The divine sovereign work of reconciliation is not apart from the faith of the sinner, and we are beggars.
神主权的和好工作离不开罪人的信心,而我们是乞求者。
1958.44 - 1960.22
I can’t get past this point, honestly.
说实话,我无法跳过这一点。
1960.22 - 1965.84
I can’t, because my heart, I think, is stopping me, maybe more than my head.
我不能,因为我想是我的心在阻止我,也许比我的头脑更甚。
1966.40 - 1968.56
Fifty years ago, I played football.
五十年前,我打橄榄球。
1970.38 - 1976.81
Fifty years ago, I had a coach that I man-to-man really cared for.
五十年前,我有一个教练,我真的很关心他。
1976.81 - 1985.09
He was the best coach I ever had, high school or college days.
他是我高中和大学时期最好的教练。
1985.61 - 1987.33
His name was Jim Brownfield.
他的名字叫吉姆·布朗菲尔德。
1987.33 - 1991.33
He’s a legend in Southern California—an absolute legend.
他在南加州是个传奇——绝对的传奇。
1993.17 - 2002.02
He coached at every level of football: high school, junior college, small college.
他执教过各个级别的橄榄球:高中、初级学院、小型大学。
2002.02 - 2008.16
He coached with John McKay at USC. Great coach, genius, ahead of his time.
他曾在南加州大学与约翰·麦凯一起执教。杰出的教练,天才,超越他的时代。
2009.30 - 2011.12
I played for him 50 years ago.
五十年前我在他手下打球。
2011.62 - 2014.48
We implemented the Chicago Bears offense; we were way ahead.
我们采用了芝加哥熊队的进攻战术,我们远远领先。
2014.48 - 2019.87
We were a West Coast pass offense, completely out of our time.
我们采用西海岸传球进攻,完全超越了我们的时代。
2021.39 - 2025.69
He was innovative; he was creative, and I cared about him.
他很有创新精神,很有创造力,我很关心他。
2025.75 - 2033.29
I remember we were flying up to San Francisco to play football against the University of San Francisco, and I was sitting next to him on the plane.
我记得我们飞往旧金山与旧金山大学比赛,我在飞机上坐在他旁边。
2033.49 - 2037.33
I took that opportunity to communicate the Gospel with all my heart to him.
我抓住那个机会全心全意地向他传福音。
2038.25 - 2048.51
I was close to the coach because I was, you know, calling the plays and all that, and we had a great affection for each other.
我和教练很亲近,因为你知道,我负责调度比赛什么的,我们彼此很有感情。
2049.91 - 2051.21
But he rejected the Gospel.
但他拒绝了福音。
2051.21 - 2052.63
That’s 50 years ago.
那是50年前的事了。
2053.32 - 2063.82
Through the years, I had the opportunity to be with him here and there, maybe at a golf tournament or some kind of function, and he watched my ministry; he watched my life.
这些年来,我有机会在这里那里与他相遇,可能是在高尔夫球赛或某些活动上,他关注着我的事工,关注着我的生活。
2065.46 - 2067.58
He used to tell people that he coached me.
他常常告诉人他曾经是我的教练。
2069.90 - 2072.59
But every time I was with him, I tried to talk to him about the Lord.
但每次和他在一起,我都试图和他谈论主。
2072.59 - 2076.23
He said, I respect that; I respect you.
他说,我尊重这个;我尊重你。
2076.23 - 2077.45
I'm not interested.
我没有兴趣。
2079.19 - 2085.41
I felt like I was always begging him, Coach, this is the most important thing you’ll ever do.
我一直在恳求他:「教练,这是你将要做的最重要的事。」
2085.41 - 2095.38
He never married because he wanted to live his life his way, and he did ingratiate himself to so many athletes and so many people as a coach.
他从未结婚,因为他想按自己的方式生活,作为教练,他确实让很多运动员和很多人对他产生好感。
2095.49 - 2111.64
Well, it was last summer—I take that back, last April—I got a phone call: You better go visit your coach; he’s dying in the hospital.
是在去年夏天——我收回这话,是去年四月——我接到一个电话:「你最好去看看你的教练,他在医院快不行了。」
2113.03 - 2114.46
This is 50 years later.
这是50年后的事了。
2115.92 - 2119.56
He’s had heart problems; they’ve tried to do surgery to save him.
他有心脏问题,他们试图通过手术救他。
2120.50 - 2122.02
He wants to see you.
他想见你。
2123.14 - 2123.80
He wants to see me?
他想见我?
2123.80 - 2128.39
So I went to the hospital, stood in the hall.
于是我去了医院,站在走廊里。
2128.51 - 2131.35
He’s wired; he’s got 15 things going.
他身上插满了管子,连着15种设备。
2132.09 - 2134.51
The nurse says to me, He hasn’t moved for three days.
护士对我说:「他已经三天没有动过了。」
2136.35 - 2139.06
We haven’t seen any motion, so I can’t promise anything.
我们没看到任何动作,所以我不能保证什么。
2141.08 - 2144.76
I walk in the room, I reach out my hand, I take hold of his hand.
我走进房间,伸出手,握住他的手。
2144.76 - 2147.96
He’s got a board on it to hold all the needles.
他的手上有一块板固定着所有的针头。
2148.24 - 2151.39
I just took a hold of his hand and I said, Hey, Coach, it’s Johnny Mac.
我握着他的手说:「嘿,教练,是我,约翰尼·麦克。」
2152.87 - 2155.25
He opened his eyes and smiled.
他睁开眼睛笑了。
2155.25 - 2166.39
I said, Coach, one more time, one more time, can I beg you to be reconciled to God?
我说:「教练,再一次,再一次,让我恳求你与神和好好吗?」
2166.87 - 2172.20
Coach, you are the thief on the cross; you have no future.
教练,你就像十字架上的强盗,你没有未来了。
2173.46 - 2178.45
This has to be your time; it has to be your time.
这必须是你的时候了,这必须是你的时候了。
2180.85 - 2183.09
Will you open your heart to Christ?
你愿意向基督敞开心扉吗?
2185.89 - 2194.99
He went up and down, and he grabbed my hand, started squeezing, and he reached his other arm over and grabbed my other hand.
他上下动着,抓住我的手,开始用力握着,然后伸出另一只手抓住我的另一只手。
2195.51 - 2196.82
So he’s got me in a lock grip.
所以他紧紧地抓住了我。
2196.82 - 2199.36
The nurse comes in and says, Sir, you’ll have to let go of him.
护士进来说:「先生,你得放开他。」
2199.36 - 2202.84
I said, I’m not holding on to him; he is holding on to me.
我说:「不是我抓着他,是他抓着我。」
2209.93 - 2214.08
I was a beggar all those years, begging down to the last hour.
这些年来我一直是个乞求者,直到最后一刻还在乞求。
2214.08 - 2223.14
Well, while we were praying, while I was praying that the Lord would save him, the Lord saved him in a wonderful way.
当我们祷告的时候,当我祈求主拯救他的时候,主以奇妙的方式拯救了他。
2223.14 - 2225.34
The evidence was clear.
证据很明显。
2225.42 - 2230.62
His brother walked in the room, was a Christian, broke into tears, and fell on his bed and embraced him.
他的兄弟走进房间,他是个基督徒,泪流满面,扑在他的床上拥抱他。
2230.62 - 2233.60
I told him what happened, and he got better.
我告诉他发生了什么,他的情况好转了。
2233.60 - 2236.12
I came back to see him in a week.
一周后我回来看他。
2236.12 - 2242.81
He’s sitting in a wheelchair with a trach, and he’s got issues, but he writes me a note.
他坐在轮椅上,插着气管,还有些问题,但他给我写了个便条。
2242.81 - 2250.96
He’s got a little letter board, and he starts spelling out, What can I do for my Savior?
他有一个小字母板,开始拼写:「我能为我的救主做什么?」
2250.96 - 2257.20
I said, Coach, you can’t do anything for Him; He’s done everything for you.
我说:「教练,你不能为他做什么,他已经为你做了一切。」
2257.20 - 2259.90
He doesn’t need your help; He’ll be okay.
他不需要你的帮助,他会好的。
2261.26 - 2264.56
This is your time for Him to do for you.
现在是他为你做事的时候。
2265.12 - 2269.77
Well, Friday I’m going to do his funeral.
好吧,星期五我要主持他的葬礼。
2270.78 - 2288.33
He had one request: he wanted all the coaches and all the athletes who ever played for him to come to Brookside Golf Course in L.A. He wants them all to get together in the ballroom, and he wants me to come and tell the testimony that he could never give of what Christ did in his life and to make sure everybody gets the Gospel.
他有一个要求:他想让所有曾经为他执教和打球的教练和运动员都来洛杉矶布鲁克赛德高尔夫球场。他想让他们都在舞厅聚集,他要我来讲述他自己无法讲述的基督在他生命中所做的见证,并确保每个人都听到福音。
2290.75 - 2294.14
You know, look, I’m so glad I went that day down to the hospital.
你知道,看,我很庆幸那天我去了医院。
2294.62 - 2297.16
I’m so glad one last time I begged him.
我很庆幸最后一次恳求他。
2299.58 - 2312.35
And don’t ever let your theology of the sovereignty of God move you away from the fact that the sinner has the responsibility to respond, and we need to beg sinners.
永远不要让你对神主权的神学使你远离这个事实:罪人有责任回应,我们需要恳求罪人。
2313.85 - 2320.48
It’s by the obedience of faith, and that’s hard for sinners, right?
这是藉着信心的顺服,这对罪人来说很难,对吧?
2320.48 - 2321.24
It’s hard to believe.
相信是很难的。
2321.24 - 2322.42
I think I wrote a book about that.
我想我写过一本关于这个的书。
2322.42 - 2325.36
I’ve written so many I don’t remember, but I think I did.
我写过太多书了记不清了,但我想我写过。
2326.21 - 2327.11
It’s hard to believe.
相信是很难的。
2327.11 - 2327.75
Why?
为什么?
2327.75 - 2331.52
Hate yourself, hate your mother, hate your father, hate your own life, right?
恨自己,恨你的母亲,恨你的父亲,恨你自己的生命,对吧?
2331.72 - 2340.07
Take up your cross, follow Me, refuse to associate with a person you’ve been turned from your sin.
背起你的十字架,跟从我,不再与你已经远离的罪有关系。
2341.17 - 2342.33
That’s hard.
这很难。
2343.03 - 2356.57
I’m not surprised that when Jesus went to Nazareth in Luke 4 and preached one sermon—one sermon—to His own community of people that He grew up with and went to the synagogue with every Sabbath and went to Sabbath school, right?
我一点也不惊讶,当耶稣在路加福音第4章回到拿撒勒,向他从小一起长大、每个安息日一起去会堂、一起学习律法的人讲了一篇道——就一篇道,对吧?
2356.57 - 2369.54
In Nazareth, which was a small, dinky town, He went back one time in that synagogue, one Sabbath, preached one sermon, and they tried to throw Him off a cliff.
在拿撒勒,这个小小的城镇,他回到会堂一次,在一个安息日,讲了一篇道,他们就想把他推下悬崖。
2370.99 - 2371.87
What?
什么?
2375.84 - 2377.57
That’s a hard message!
这是个难以接受的信息!
2378.37 - 2383.31
He essentially said to them, You’re the poor, prisoners, blind, and oppressed, and you don’t know it.
他实际上是在对他们说,你们就是那些贫穷的、被囚的、瞎眼的、受压制的,而你们却不知道。
2385.57 - 2392.65
And you’re never going to be reconciled to God unless you see yourself as the poor, prisoners, blind, and oppressed and repent.
除非你们看到自己是贫穷的、被囚的、瞎眼的、受压制的,并且悔改,否则你们永远不会与神和好。
2392.65 - 2395.91
You’re no better than your forefathers.
你们并不比你们的祖宗好。
2395.91 - 2405.20
The Lord couldn’t heal a widow here or provide for a widow here because of unbelief.
主因着不信,不能在这里医治寡妇或供应寡妇。
2405.47 - 2419.12
He couldn’t heal a leper here, so He had to go over to the town where they worship Baal and had to heal a border terrorist because of your unbelief.
他不能在这里医治麻风病人,所以他不得不去拜巴力的城,医治一个亚兰国的将军,因为你们的不信。
2420.44 - 2426.34
And when they were exposed as self-righteous, they tried to kill Him.
当他们自以为义的本相被揭露时,他们就想要杀他。
2429.82 - 2438.68
Well, we have to understand that reconciliation then is by the will of God, by the act of forgiveness, and by the obedience of faith.
好,我们必须明白和好是出于神的旨意,藉着赦免的行动,也藉着信心的顺服。
2438.68 - 2441.54
Now here’s the key question: you say, When are you going to get to the question?
现在是关键问题:你说,你什么时候才说到这个问题?
2441.54 - 2442.38
Right now.
就是现在。
2444.05 - 2446.23
How can God do this?
神怎么能做这事?
2447.11 - 2451.45
How can God justify the ungodly and be just?
神怎么能称罪人为义又仍然公义?
2451.45 - 2454.87
Romans 4:5 says, God justifies the ungodly.
罗马书4:5说,神称那不虔诚的为义。
2454.87 - 2464.26
That may be as important as any statement in the book of Romans: God justifies the ungodly, not the godly.
这可能是罗马书中最重要的陈述之一:神称那不虔诚的为义,而不是虔诚的。
2464.26 - 2472.32
How can He be just and the justifier of sinners who have faith in Jesus?
他怎么能既是公义的,又称信耶稣的罪人为义?
2472.50 - 2474.48
Let me give you a simple little analogy.
让我给你们一个简单的比喻。
2474.82 - 2486.51
If you’re the judge and the guy comes into your court and he has been indicted for all kinds of crimes to which he has confessed, and he says to you, I’m guilty, Your Honor.
如果你是法官,有个人来到你的法庭,他被控告犯了各种罪,他都承认了,他对你说,法官大人,我有罪。
2486.51 - 2487.97
I’ve done them all.
我都做了。
2488.44 - 2490.97
I’m a mass murderer; I’ve killed 25 people.
我是个杀人犯,我杀了25个人。
2490.97 - 2494.91
I’ve chopped them up; I’ve eaten a few of them, buried the rest in my yard.
我把他们肢解了,吃掉了一些,其余的埋在我的院子里。
2495.29 - 2503.16
I’m guilty of all of it, but I feel really bad now, and I’m so sorry I did that, and I do want to repent.
我对这一切都有罪,但我现在感觉很糟糕,我为做过的事很抱歉,我确实想要悔改。
2504.42 - 2506.96
Would you please forgive me and let me go?
请你原谅我,让我走好吗?
2509.72 - 2515.59
If the judge said, Sure, I’m a nice guy; I’ve got a lot of mercy in my heart.
如果法官说:「好啊,我是个好人,我心里很有怜悯。」
2515.59 - 2518.98
You’re free to go, he wouldn’t be a judge anymore.
「你可以走了」,那他就不配做法官了。
2519.48 - 2521.48
What’s a judge’s responsibility?
法官的责任是什么?
2521.84 - 2522.92
Uphold what?
维护什么?
2523.50 - 2524.84
The law.
法律。
2526.51 - 2528.21
That’s his responsibility.
这是他的责任。
2528.45 - 2532.79
You can’t do that; you can’t just let that man go.
你不能那样做,你不能就这样让那个人走。
2532.79 - 2535.49
That would be unjust.
那将是不公义的。
2537.68 - 2542.30
So how can God say, Okay, you’re forgiven.
那么神怎么能说:「好吧,你被赦免了。」
2542.40 - 2544.84
Okay, I no longer impute your sins to you.
「好吧,我不再把你的罪归到你身上。」
2545.10 - 2551.25
Okay, they are removed as far as the east is from the west, buried in the depths of the sea, and I remember them no more?
「好吧,我使你的过犯离我们远,如东离西有多远,又将你一切的罪投于深海,不再记念?」
2551.33 - 2555.19
How can He do that and be just?
他怎么能这样做又保持公义?
2556.53 - 2566.78
The answer comes in the 15 Greek words in verse 21. Here we get to the heart of the matter: How could He do this?
答案就在第21节的15个希腊词中。这里我们触及问题的核心:他怎么能这样做?
2567.93 - 2574.52
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf so that we might become the righteousness of God in Him.
神使那无罪的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
2574.52 - 2579.88
That, my dear friends, is a series—not just a point in a message.
这个,我亲爱的朋友们,是一个系列——不仅仅是信息中的一点。
2580.16 - 2581.34
There’s so much there.
这里包含太多内容了。
2581.34 - 2584.05
Let’s break it down: fifteen Greek words.
让我们来分解它:十五个希腊词。
2584.05 - 2586.85
He, God, made Him who knew no sin.
他,神,使那无罪的。
2586.85 - 2587.81
Who’s that?
那是谁?
2588.81 - 2589.73
Who’s that?
那是谁?
2590.25 - 2600.91
Short list—one name: He made Him who knew no sin, as the writer of Hebrews says, the holy, harmless, undefiled one.
名单很短——只有一个名字:他使那无罪的,就像希伯来书的作者所说的,那圣洁、无邪恶、无玷污的。
2602.75 - 2606.14
The one of whom even men said, I find no fault in Him.
连人都说:「我查不出他有什么罪」的那一位。
2606.59 - 2611.58
The one of whom the Father said, This is My beloved Son, in whom I am well pleased.
父说:「这是我的爱子,我所喜悦的」的那一位。
2611.58 - 2614.14
The sinless one, the spotless one.
那无罪的,那无瑕疵的。
2615.28 - 2618.90
How is God going to be just and the justifier of sinners?
神怎样才能既公义又称罪人为义?
2618.90 - 2625.10
He made Him who knew no sin, meaning Christ sinned.
他使那无罪的成为罪,这是什么意思?
2626.56 - 2627.68
What does that mean?
这是什么意思?
2629.03 - 2638.91
Kenneth Copeland and the other Word of Faith teachers say it means that Jesus became a sinner.
肯尼斯·科普兰和其他成功神学的教师说这意味着耶稣成为了罪人。
2638.91 - 2643.73
I heard it again just a few weeks ago: He became a sinner on the cross.
就在几周前我又听到这种说法:他在十字架上成为罪人。
2644.01 - 2654.66
On the cross, He became a sinner, and He had to go to hell for three days to suffer for His sins, and after He had suffered for those sins, He was released in the resurrection.
在十字架上,他成为罪人,他必须下地狱三天为他的罪受苦,在为那些罪受苦之后,他才在复活中被释放。
2659.32 - 2661.24
That’s blasphemous!
这是亵渎!
2662.10 - 2663.80
He was a Lamb without what?
他是无什么的羔羊?
2664.44 - 2664.88
Spot?
瑕疵?
2664.88 - 2667.52
He was a Lamb without blemish.
他是无瑕疵的羔羊。
2668.12 - 2669.30
Do you hear His words?
你听到他的话吗?
2669.30 - 2672.66
My God, my God, what’s the next word?
我的神,我的神,下一个词是什么?
2673.32 - 2674.24
Why?
为什么?
2674.74 - 2676.95
If He’s a sinner, there’s no why.
如果他是罪人,就不会问为什么。
2679.17 - 2690.10
My God, my God, why have You forsaken Me? This is alien to everything He has eternally known.
我的神,我的神,为什么离弃我?这与他永恒以来所知道的一切都格格不入。
2690.10 - 2695.84
It doesn’t mean that He became a sinner.
这并不意味着他成为罪人。
2698.09 - 2717.38
Understand it this way: it means that God treated Him as if He was a sinner, though He wasn’t. I’ll say it another way: on the cross, God poured out the full fury of His wrath against all the sins of all the people who would ever believe.
这样理解:这意味着神待他如同罪人,尽管他不是。换句话说:在十字架上,神将他的烈怒倾倒在所有将要信的人的所有罪上。
2718.36 - 2719.42
Did you get that?
你明白了吗?
2719.94 - 2729.06
On the cross, God poured out on His Son all the wrath for all the sins of all the people who would ever believe.
在十字架上,神将所有将要信的人的所有罪的所有忿怒都倾倒在他儿子身上。
2729.96 - 2736.96
All the judgment for all the sins of all the people who would ever believe was poured out on Christ.
所有将要信的人的所有罪的所有审判都倾倒在基督身上。
2736.96 - 2738.26
You say, Wait a minute!
你说,等一下!
2738.74 - 2745.76
As I analyze the cross, there really were only three hours when this took place.
当我分析十字架时,这实际上只发生在三个小时内。
2746.69 - 2748.73
All of that took place in three hours.
这一切都发生在三个小时内。
2748.73 - 2772.01
How is it possible that the sinners of human history will go to hell and be in hell forever and ever, and all of them in hell forever will never pay the price for their sins, but Christ can pay the price in full for all the sins of all who would ever believe in three hours?
人类历史上的罪人要下地狱,永永远远在地狱里,他们永远都无法偿还他们的罪,但基督却能在三个小时内完全偿还所有将要信的人的所有罪,这怎么可能?
2772.01 - 2776.59
And the only answer I can give you is because He is an infinite person.
我能给你的唯一答案是因为他是无限的位格。
2776.59 - 2781.45
He has an infinite capacity to absorb that judgment.
他有无限的能力承担那审判。
2786.86 - 2796.64
That’s our message: He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities.
这就是我们的信息:他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。
2797.74 - 2802.47
By His stripes, we are healed.
因他受的鞭伤,我们得医治。
2804.07 - 2818.63
He was offered to bear the sins of many (Hebrews 9; 1 Peter 2), and He Himself bore our sins in His body (Galatians 3). He was made a curse for us.
他被献,担当多人的罪(来9;彼前2),他亲身担当了我们的罪(加3)。他为我们成为咒诅。
2821.49 - 2835.22
God treated Jesus as if He had personally committed every sin ever committed by every person who would ever believe, though in reality, He committed none of them.
神待耶稣,好像他亲自犯了每一个将要信的人所犯的每一个罪,尽管实际上,他一个都没有犯。
2836.98 - 2838.80
He is a substitute.
他是替代者。
2841.26 - 2852.98
When you go out and preach the word of reconciliation—which is why you’re left here in the world—this is what you want to tell people: On our behalf, please!
当你出去传讲和好的道理——这就是你被留在世上的原因——这就是你要告诉人们的:是为我们的缘故,请听!
2852.98 - 2854.74
I wish I had more time on this.
我希望有更多时间讲这个。
2855.48 - 2864.25
He became sin on our behalf; that’s all who believe.
他为我们的缘故成为罪;这是为所有信的人。
2864.33 - 2867.45
It is a real atonement, not a potential atonement.
这是真实的救赎,不是潜在的救赎。
2867.45 - 2869.11
It is an actual atonement.
这是实际的救赎。
2869.87 - 2872.05
It is a particular redemption.
这是特定的救赎。
2873.29 - 2878.45
He paid in full for all who would ever believe.
他为所有将要信的人完全付清了代价。
2881.15 - 2886.15
There are people who think that He paid for the sins of the whole world of everybody.
有人认为他为全世界所有人的罪付了代价。
2886.15 - 2886.97
Really?
真的吗?
2887.21 - 2891.13
So He did the same thing for all the people in hell that He did for all the people in heaven?
所以他为在地狱里的人做的和为在天堂里的人做的是一样的?
2892.39 - 2893.47
I don’t think so.
我不这么认为。
2894.56 - 2904.07
It’s not a potential atonement actualized by the sinner; it’s an actual atonement provided by the Savior and embraced by the sinner.
这不是由罪人实现的潜在救赎;这是救主提供的实际救赎,由罪人接受。
2905.17 - 2908.23
Some people say, Oh, you’re talking about an unlimited atonement.
有些人说,哦,你在说无限的救赎。
2908.67 - 2928.54
Well, yeah, I think maybe you need to think that through carefully because if you’ve got Jesus dying for the whole world and most of them going to hell, then you’ve got a limited atonement.
嗯,是的,我想你需要仔细想想,因为如果你认为耶稣为全世界而死,而大多数人却下地狱,那么你就是在说有限的救赎。
2929.30 - 2930.68
You’ve got a limited atonement.
你得到的是有限的救赎。
2930.68 - 2941.78
You’ve limited it in its power; you’ve limited it in its nature; you’ve limited it in its essence; you’ve limited it in its intent.
你限制了它的能力;限制了它的本质;限制了它的实质;限制了它的意图。
2945.24 - 2946.80
That’s not where you want to limit it.
这不是你应该限制它的地方。
2947.95 - 2949.93
Yes, the atonement is limited; we understand that.
是的,救赎是有限的;我们明白这一点。
2949.93 - 2953.81
Not everybody that ever lives is going to go to heaven; we know that.
不是所有活过的人都会上天堂;我们知道这一点。
2955.37 - 2968.82
It is limited in its extent by God, but it is not limited in its intent, in its power, in its nature, as if it’s some potential but not actual provision.
它在范围上是被神限制的,但在其意图、能力和本质上并不受限,好像它只是潜在的而不是实际的供应。
2968.82 - 2970.02
That’s another subject.
这是另一个话题。
2970.02 - 2970.98
Now I’m not finished.
现在我还没说完。
2970.98 - 2977.32
Here’s the good part: end of verse 21—so that we might become the righteousness of God in Him.
这是好的部分:第21节末尾——「好叫我们在他里面成为神的义」。
2978.04 - 2981.05
So that we might become the righteousness of God in Him.
「好叫我们在他里面成为神的义」。
2982.37 - 2986.13
Look, on the cross, Jesus wasn’t a sinner; God treated Him as if He was.
看,在十字架上,耶稣不是罪人;神却待他如同罪人。
2987.15 - 2994.18
And now He grants to us the righteousness of God in Him.
现在他将神的义在他里面赐给我们。
2995.22 - 3001.39
Think of it this way: on the cross, God treated Jesus as a sinner, though He wasn’t. Now He treats us as righteous, though we’re not.
这样想:在十字架上,神待耶稣如同罪人,尽管他不是。现在他待我们如同义人,尽管我们不是。
3003.69 - 3007.41
Our sins are imputed to Him; His righteousness is imputed to us.
我们的罪归算在他身上;他的义归算在我们身上。
3008.49 - 3015.92
Let me tell you another way to look at it: you ever ask yourself why Jesus had to live a life of 33 years?
让我告诉你另一个角度:你有没有问过自己为什么耶稣必须活33年?
3016.78 - 3025.84
You know, if I’d have been God, I might have said, Here’s the plan: I want you to go down on a Friday, and you can die, and you’ll be back by Sunday.
你知道,如果我是神,我可能会说,计划是这样的:我要你在星期五下去,你可以死,星期天就回来。
3026.34 - 3034.09
Oh yeah, just go down on Friday; we’ll arrange to get you on the cross, you’ll be there, and you’ll rise, and redemption will be accomplished.
是的,只要星期五下去;我们会安排你上十字架,你会在那里,然后复活,救赎就完成了。
3034.09 - 3035.81
What’s the 33 years about?
那33年是为了什么?
3035.99 - 3036.83
What’s that about?
这是为了什么?
3036.83 - 3038.87
What’s 30 years of obscurity about?
那30年的默默无闻是为了什么?
3040.11 - 3041.27
What’s that about?
这是为了什么?
3042.15 - 3048.38
I think the writer of Hebrews says it so well: He was in all points tempted like as we are, yet without what?
我想希伯来书的作者说得很好:「他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪」。
3049.33 - 3055.55
At all points, chronologically, at all points through His entire life, He is without sin.
在所有时间点上,在他一生的所有方面,他都没有罪。
3055.77 - 3060.00
Without sin, He lived a complete sinless life.
他活出了完全无罪的生命。
3060.00 - 3063.42
That is credited to your account.
这被记在你的账上。
3065.52 - 3072.69
On the cross, God looked at Christ and saw you; now He looks at you and sees Christ.
在十字架上,神看基督就看见了你;现在他看你就看见了基督。
3075.97 - 3081.23
Your sin is imputed to Him; His righteousness is imputed to you.
你的罪归算在他身上;他的义归算在你身上。
3083.71 - 3088.20
That is the message of reconciliation.
这就是和好的信息。
3089.08 - 3089.96
Preach it!
传讲这信息!
3091.52 - 3092.84
Father, thank You for our time.
父啊,感谢你给我们的时间。
3092.84 - 3106.66
We trust these thoughts from this great text will find a place in our hearts and in our behavior.
我们相信这段伟大经文的思想会在我们的心中和行为中扎根。
3108.00 - 3116.51
May we love them enough to live according to them and to proclaim them to the glory of our Savior, in whose name we pray.
愿我们足够爱这些真理,以至于按照它们生活,并为我们救主的荣耀传扬它们,我们奉他的名祷告。
3116.51 - 3116.99
Amen.
阿们。