Transcript

29.68 - 32.31
Welcome to The Way of the Fathers.
欢迎来到《教父的道路》。
32.33 - 33.79
I'm Jim Papandrea.
我是吉姆·帕潘德里亚。
33.87 - 37.19
This podcast is a production of Catholic Culture.
本播客由天主教文化制作。
37.29 - 41.23
Sign up for our newsletter at catholicculture.org
请在catholicculture.org订阅我们的通讯
41.23 - 42.87
slash newsletter.
/newsletter。
43.85 - 50.40
Today we continue our series on the heresies with episode 17, Iconoclasm.
今天我们继续异端系列的第十七集,破坏圣像运动。
51.10 - 57.38
Now you may already be familiar with the controversy over icons in the church's history.
你可能已经熟悉教会历史上关于圣像的争议。
57.73 - 67.66
It comes up in the 8th and 9th centuries, so really at the very end of the early church period, or you might even say the beginning of the Middle Ages.
这争议出现在八、九世纪,实际上是在早期教会时期的末尾,或者可以说是中世纪的开始。
68.24 - 72.20
And it comes up again during the Protestant Reformation.
在宗教改革期间,这问题再次出现。
72.68 - 79.92
But to really understand it, we have to go all the way back, back to the earliest decades of the church.
但要真正理解它,我们必须回到教会最初的几十年。
80.06 - 90.39
And there we will see that the concept of an icon is intimately tied up with the concept of relics and early Christian art.
在那里我们会看到,圣像的概念与圣物和早期基督教艺术密切相关。
91.67 - 96.06
Christianity has always been an incarnational religion.
基督教一直是道成肉身的宗教。
96.48 - 106.20
Of course, the central aspect of our faith is that God himself has come to us in the person of his son, Jesus Christ, in the incarnation.
当然,我们信仰的核心是神亲自以他的儿子耶稣基督的位格来到我们中间,道成肉身。
106.60 - 114.19
And the word incarnation is just a fancy word for the embodiment of the divine.
「道成肉身」这个词只是指神性的体现。
114.97 - 120.49
And this means that God is not afraid to get his hands dirty, so to speak.
这意味着神并不害怕「弄脏双手」。
120.94 - 130.30
Contrary to what the Docetics and Gnostics taught, God uses material things to intervene into the physical realm.
与幻影说和诺斯底派的教导相反,神使用物质来介入物质领域。
131.10 - 141.67
And the ultimate goal of the human person is not freedom from the physical, but the resurrection of the physical and the redemption of the material world.
人的最终目标不是脱离肉体,而是肉体的复活和物质世界的救赎。
142.16 - 147.86
We don't look forward to escaping our bodies, but to their purification.
我们不期望逃离身体,而是期望身体的洁净。
148.46 - 153.02
So all of this means that physical things can be holy.
所以这一切意味着物质可以是圣洁的。
153.34 - 159.71
And holy things can sanctify a place and be a channel of grace to believers.
圣物可以使一个地方成圣,并成为信徒蒙恩的管道。
160.25 - 171.51
And this includes the sanctified bodies or mortal remains of the saints, which makes the place where they rest and await the resurrection holy ground.
这包括圣徒成圣的身体或遗骸,使他们安息并等待复活的地方成为圣地。
172.11 - 176.89
And not only bodily remains, but also contact relics can be holy.
不仅是遗骸,接触过的圣物也可以是圣洁的。
176.89 - 184.90
And we see this already in the New Testament, in Acts chapter 19, when a handkerchief that Paul touched heals people.
我们在新约中已经看到这一点,在《使徒行传》十九章,保罗所摸的手巾医治了人。
185.70 - 195.29
And from the very beginning of our faith, Christians would visit the tombs of the martyrs and other saints because this is holy ground.
从信仰一开始,基督徒就会去探访殉道者和其他圣徒的墓,因为这是圣地。
195.65 - 200.79
To be closer to the physical remains of a saint is to be closer to the saint.
靠近圣徒的遗骸就是靠近圣徒。
201.09 - 207.66
And to be closer to the saint who is with God in paradise in spirit is to be closer to God.
靠近与神同在乐园中的圣徒,就是靠近神。
208.16 - 216.20
And the early Christians took their handkerchiefs with them and brought them to the tombs to touch them to the tombs and the relics.
早期基督徒带着手巾去墓地,将它们触碰墓穴和圣物。
217.18 - 223.97
And at the tombs, and especially in the catacombs, the early Christians decorated the walls with art.
在墓地,尤其是在地下墓穴,早期基督徒用艺术装饰墙壁。
224.37 - 232.21
Some of it was meant to comfort people mourning the loss of a loved one, or to encourage people going through times of persecution.
有些是为了安慰失去亲人的人,或鼓励经历迫害的人。
232.70 - 238.82
But it was also meant to encourage hope in the resurrection and in eternal life.
但也为了激励对复活和永生的盼望。
239.43 - 249.01
And so the early Christians went to the tombs regularly, not just for funerals, but for something called the refrigerium.
因此,早期基督徒定期去墓地,不仅是为了葬礼,还有一种叫做refrigerium的活动。
249.31 - 257.86
This is the memorial meal, a kind of picnic really, on the anniversary of the death of a loved one or a saint.
这是一种纪念餐,实际上是一种野餐,在亲人或圣徒去世周年时举行。
258.14 - 263.32
And this is the beginning of the celebration of the Feasts of the Saints.
这就是庆祝圣徒节日的开始。
263.70 - 289.49
In the earliest martyr account that we have, the Martyrdom of Polycarp from the mid-2nd century, after the bishop Polycarp was martyred, the Christians of Smyrna gathered up the bones of their bishop and put them in a special place where they could visit them and celebrate the anniversary of his victory over death and birth into eternal life.
在我们拥有的最早的殉道记载中,二世纪中期的《坡旅甲殉道记》,在主教坡旅甲殉道后,士每拿的基督徒收集了他们主教的骨头,放在一个特别的地方,以便他们可以探访并庆祝他战胜死亡、进入永生的周年纪念。
290.25 - 302.29
Before long, the celebration of Mass at the tomb of a saint led to the expectation that to consecrate any altar, it had to be over the relics of a saint.
不久,在圣徒墓前举行弥撒的庆祝活动导致了这样的期望:要奉献任何祭坛,必须在圣徒的圣物上。
302.79 - 312.88
Just as the book of Revelation says, the martyrs await the resurrection under the altar, and even contact relics were considered holy.
正如《启示录》所说,殉道者在祭坛下等待复活,甚至接触过的圣物也被视为圣洁。
313.22 - 325.19
In the Diary of Perpetua that tells the story of her arrest and execution, we see that a ring that touched the blood of a martyr was kept and honored by the Christian community.
在《佩尔佩图亚日记》中,讲述了她被捕和处决的故事,我们看到一个沾染殉道者血的戒指被基督徒团体保存和尊敬。
325.92 - 337.69
Well, eventually, the same kind of reverence with which relics were treated also came to be invested in the artistic representations of Jesus and the saints.
最终,对圣物的同样敬意也被赋予了耶稣和圣徒的艺术表现。
338.11 - 348.15
And we call these honored artistic representations icons, because the word icon comes from the Greek word for image.
我们称这些受尊敬的艺术表现为圣像,因为「圣像」这个词来自希腊语的「形象」。
349.41 - 351.79
So what is an icon?
那么,什么是圣像呢?
352.19 - 356.57
Well, icons are not the so-called poor man's Bible.
圣像并不是所谓的穷人的圣经。
356.73 - 360.51
You can't learn anything just from looking at an icon.
仅仅看圣像,你无法学到什么。
360.81 - 367.57
Icons are not cartoons that tell a story, but they are reminders of what you already know.
圣像不是讲故事的漫画,而是提醒你已经知道的事。
367.63 - 371.92
You already have to know the story and the theology behind it.
你必须已经知道其背后的故事和神学。
372.10 - 377.12
But the icon reminds you of all that and encourages you in it.
但圣像提醒你这一切,并在其中鼓励你。
377.98 - 386.23
Now, in reality, an icon can be a wide range of things, including symbols, scenes, or portraits.
实际上,圣像可以是多种形式,包括符号、场景或肖像。
386.71 - 390.39
If you wear a cross around your neck, that's an icon.
如果你脖子上戴着十字架,那就是圣像。
390.55 - 395.03
If you have a fish on the bumper of your car, that's an icon.
如果你车的保险杠上有鱼的标志,那就是圣像。
395.33 - 400.70
If you put a nativity scene on the mantle of your home at Christmastime, that's an icon.
如果你在圣诞节时在家中壁炉上放置耶稣诞生的场景,那就是圣像。
401.16 - 407.46
But whatever form they take, an icon is a window into the spiritual realm.
但无论它们以何种形式存在,圣像都是通向灵界的窗口。
407.64 - 412.23
It's an image that brings to mind a spiritual truth or reality.
它是一个让人想起属灵真理或现实的形象。
412.40 - 416.45
But didn't God forbid images in the Ten Commandments?
但神不是在十诫中禁止偶像吗?
416.85 - 422.99
Well, there are two kinds of images, those that are idols and those that are not.
其实,图像有两种:偶像和非偶像。
423.17 - 427.43
And what makes the difference between the two is whether you worship it.
区别在于你是否敬拜它。
427.94 - 434.69
What God prohibited in the commandment was the worship of images, not all use of images.
神在诫命中禁止的是对偶像的敬拜,而不是所有图像的使用。
434.77 - 442.36
And we know this because right there in the Old Testament, God actually commanded his people to make some icons.
我们知道这一点,因为在旧约中,神实际上命令他的子民制作一些圣像。
442.85 - 466.40
We see the icons of the golden cherubim on the Ark of the Covenant in Exodus 25. We see statues of cherubim for the temple in 1 Kings 6. And we see the famous bronze serpent in Numbers chapter 21. So icons are simply those images that are not worshipped.
我们在《出埃及记》二十五章看到约柜上的金基路伯,在《列王纪上》六章看到为圣殿制作的基路伯雕像,在《民数记》二十一章看到著名的铜蛇。所以圣像只是那些不被敬拜的图像。
466.42 - 472.14
That is, they are not treated as an end in themselves, but as a means to an end.
也就是说,它们不是作为目的本身,而是作为达到目的的手段。
472.75 - 486.01
And our church father, Tertullian, is a great example of how the church fathers understood this difference and saw the bronze serpent as not an end in itself, but a means to an end.
我们的教父特土良就是一个很好的例子,他理解这种区别,将铜蛇视为不是目的本身,而是达到目的的手段。
486.03 - 494.80
And so Tertullian says that, first, the bronze serpent is a type or a foreshadowing of the cross.
因此,特土良说,首先,铜蛇是十字架的预表。
494.90 - 501.57
As he says, it is the sign of salvation, and whoever turns toward it is saved.
正如他说的,它是救恩的标记,凡仰望它的就得救。
502.13 - 504.75
But notice, then, he quickly makes it clear.
但请注意,他很快就澄清了。
504.88 - 520.75
The power of healing is not in the icon itself, but the power is God's. And so he says, it is the sign of salvation, and whoever turns toward it is saved, not by the sign, but by what it represents.
医治的能力不在圣像本身,而在于神的能力。所以他说,它是救恩的标记,凡仰望它的就得救,不是因这标记,而是因它所代表的。
521.81 - 527.79
Now, Tertullian himself probably has in mind a passage from the Old Testament Book of Wisdom.
特土良可能想到旧约《智慧篇》中的一段话。
528.45 - 534.01
The Book of Wisdom clarifies that the healing power is not in the icon itself.
《智慧篇》明确指出,医治的能力不在圣像本身。
534.32 - 553.89
The Book of Wisdom says, for the one who turned toward it was saved, not by what was seen, but by you, the Savior of all.
《智慧篇》说:「仰望它的不是因所见的得救,乃是因你这万人的救主。」
554.21 - 558.63
That's Wisdom chapter 16, addressed, of course, directly to God.
这是《智慧篇》十六章,当然是直接对神说的。
559.09 - 566.04
So everyone understood that the power is not in the icon, but the power belongs to God.
所以大家都明白,能力不在圣像,而在于神。
566.30 - 578.98
And so St. Augustine wrote that if you honor or show reverence toward an icon, you are really honoring and reverencing not the icon itself, but the person or reality to which it points.
因此,圣奥古斯丁写道,如果你尊敬或敬奉圣像,你实际上尊敬和敬奉的不是圣像本身,而是它所指向的人或实在。
579.34 - 592.21
So for those icons that are representations of Jesus Christ or of doctrines of God, well then an icon is a sign which directs the human heart to that which it signifies.
所以,对于那些代表耶稣基督或神的教义的圣像,圣像是一个标记,引导人心向着它所指的。
592.69 - 602.62
For those other icons that are representations of saints, well then the icon directs us to imitate the saint by focusing on God as they did.
对于那些代表圣徒的圣像,圣像引导我们效法圣徒,像他们一样专注于神。
602.79 - 604.58
So then what's the problem?
那么问题出在哪里呢?
605.04 - 614.04
Well, in the 8th century, the emperor of the Eastern or Byzantine Empire was a guy named Leo the Syrian.
在八世纪,东罗马或拜占庭帝国的皇帝是一个叫叙利亚的利奥的人。
614.63 - 619.69
And he decided to make a law prohibiting Christian icons.
他决定立法禁止基督教圣像。
620.83 - 634.94
Many people think that he was influenced by contact with Islam, that the Muslims who kept threatening his borders were accusing the Eastern Christians of idolatry because of their love for Christian art.
许多人认为他受到了与伊斯兰教接触的影响,那些不断威胁他边界的穆斯林指责东部基督徒因热爱基督教艺术而拜偶像。
635.24 - 644.40
And so out of embarrassment that the Christians were being accused of ignoring the commandment against idolatry, the emperor outlawed icons.
因此,出于对基督徒被指责无视禁偶像诫命的尴尬,皇帝禁止了圣像。
645.22 - 650.60
And there may be some truth to that, though the primary reason was this.
这可能有些道理,但主要原因是这样的。
651.07 - 661.61
The monasteries in the East were taking in tax-free money from the pilgrimages people were making in part to see the icons in the monasteries.
东方的修道院从朝圣者那里获得免税收入,部分原因是人们去看修道院中的圣像。
662.46 - 669.58
And, at this time, there was a very famous icon of Christ at the gate of the palace in Constantinople.
在这时,君士坦丁堡宫殿的门口有一个非常著名的基督圣像。
670.32 - 681.29
And in 726 A.D., the emperor had that icon destroyed, and the people of Constantinople responded by rioting.
公元726年,皇帝下令毁掉那圣像,君士坦丁堡的人民因此暴动。
681.99 - 691.05
Well, then Leo doubled down, and he sent his soldiers out to destroy all the icons, in fact, all the Christian art.
于是利奥加倍努力,派士兵去摧毁所有圣像,实际上是所有基督教艺术。
691.11 - 697.26
And when the bishop of Constantinople objected, the emperor gave him the boot and replaced him.
当君士坦丁堡的主教反对时,皇帝将他罢免并替换了他。
697.94 - 703.32
Now, it is sometimes said that some of the church fathers were against the use of icons.
有时有人说一些教父反对使用圣像。
703.64 - 711.77
But the truth is that all of the passages from the church fathers that are quoted as if they say this are taken out of context.
但事实上,所有引用的教父言论都是断章取义。
711.89 - 717.30
And they're all really about idolatry, not about the traditional use of icons.
它们实际上都是关于偶像崇拜,而不是关于圣像的传统使用。
718.28 - 725.34
There were a couple of minor local synods that tried to rein in superstition or abuse of icons.
有几个小型地方会议试图遏制对圣像的迷信或滥用。
725.66 - 741.22
There was a synod in Elvira in Spain in about the year 305 A.D., and that synod actually said that churches should not have pictures in them, but that was never really enforced, especially not outside of Spain.
约公元305年,在西班牙的埃尔维拉召开了一次会议,该会议确实说教会不应有图像,但这从未真正执行,尤其是在西班牙以外。
741.77 - 755.26
There was also a synod called the Council in Trullo in 692, and that council made a rule prohibiting images of the Lamb of God as a symbol for Jesus.
还有一次会议叫做692年的特鲁洛会议,该会议制定了一项规则,禁止以神的羔羊为耶稣的象征。
755.76 - 763.62
But the Pope rejected this, and he went out of his way to include images of the Lamb of God in the mosaics in Rome.
但教宗拒绝了这一点,他特意在罗马的马赛克中加入了神的羔羊的形象。
764.44 - 781.15
The point is that while there may have been a few people who worried about abuses, in reality, the iconoclasts, those who were against icons, they were for the most part politicians, and even then, mostly in the East.
关键是,虽然可能有少数人担心滥用,但实际上,反对圣像的人大多是政治家,而且主要在东方。
781.19 - 786.49
They were not bishops or theologians, and their motivations were political.
他们不是主教或神学家,他们的动机是政治性的。
786.63 - 788.95
They were motivated by greed.
他们受贪婪驱使。
789.23 - 798.58
So when Leo the Syrian outlawed icons, the Pope at the time was Gregory III. Pope Gregory openly criticized the Emperor.
所以当叙利亚的利奥禁止圣像时,当时的教宗是格列高利三世。教宗格列高利公开批评皇帝。
798.90 - 809.66
And so then it became a fight between the Pope in Rome, saying icons are holy images, and the Emperor in Constantinople, saying icons are idols.
于是这成为罗马的教宗与君士坦丁堡的皇帝之间的争斗,教宗说圣像是圣洁的形象,皇帝说圣像是偶像。
810.33 - 819.65
The Emperor responded to the rebuke by invading Sicily, and the Pope excommunicated him and all of Constantinople with him.
皇帝对责备的回应是入侵西西里,教宗将他和整个君士坦丁堡逐出教会。
820.45 - 825.31
Now, at this time, southern Italy had a lot of Greek immigrants.
那时,意大利南部有许多希腊移民。
825.51 - 831.64
In fact, if you've ever wondered why my last name sounds Greek even though it's Italian, this is why.
事实上,如果你曾想过为什么我的姓听起来像希腊语,尽管它是意大利的,这就是原因。
832.12 - 834.42
But what's a Greek Italian to do?
但希腊裔意大利人该怎么办呢?
834.60 - 836.96
Obey the emperor or the pope?
是顺从皇帝还是教宗?
837.67 - 853.28
In fact, the whole controversy led to more migration from Greece to southern Italy and even into Rome, to the point where a part of Rome near the river came to be known as the Latin equivalent of Greektown.
事实上,这场争议导致更多人从希腊迁移到意大利南部,甚至到罗马,以至于罗马靠近河流的一个地区被称为希腊城的拉丁语等同物。
853.68 - 859.71
If you've ever been to Rome, this is the area around the church of Santa Maria in Cosmedin.
如果你去过罗马,这就是科斯梅丁圣母教堂周围的地区。
860.87 - 873.13
Well, one of our latest of the early church fathers was John of Damascus, and he wrote the definitive document that outlined the church's doctrine of icons.
我们早期教父中较晚的一位是大马士革的约翰,他写了阐明教会圣像教义的权威文件。
873.32 - 882.54
It's called Apologetic Against Those Who Oppose Holy Images, or something like that, depending on the English translation.
它被称为《反对反对圣像者的辩护》,或类似的名称,取决于英文翻译。
883.30 - 887.10
The most important point he makes in that document is this.
他在那文件中最重要的一点是:
887.66 - 898.89
To deny the validity and the value of icons is to deny that God's grace can come through the physical and that God can work through material things.
否认圣像的有效性和价值,就是否认神的恩典能通过物质临到,否认神能通过物质工作。
899.41 - 905.89
And to deny that is to deny the sacrament of the Eucharist and the incarnation itself.
否认这一点就是否认圣餐和道成肉身本身。
907.31 - 910.59
Eventually, another emperor came into power.
最终,另一位皇帝上台。
910.59 - 917.79
His name was Constantine VI, but he was just a kid, and so his mother ran things.
他名叫君士坦丁六世,但他只是个孩子,所以由他母亲掌权。
918.15 - 946.18
She was the Empress Irene, and she got permission from the Pope, who was now Pope Adrian I, to convene the Seventh Ecumenical Council, also known as the Second Council of Nicaea, in the year 787 AD. And as always, for all the details on the council itself, as well as the events leading up to it, make sure to listen to Mike Aquilina's episode on that council.
她是皇后伊琳娜,她得到当时教宗亚德一世的许可,于公元787年召开第七次大公会议,也称第二次尼西亚会议。关于会议本身及其前因后果的详细信息,请务必收听迈克·阿奎利纳关于那次会议的节目。
947.06 - 957.28
Well, at that council, the bishops clarified the difference between an icon and an idol, and it has everything to do with how one uses it.
在那次会议上,主教们澄清了圣像与偶像的区别,这完全取决于人如何使用它。
957.78 - 962.91
But this required clarifying the definition of certain Greek words.
但这需要澄清某些希腊词的定义。
963.42 - 975.07
Just as it had happened back in the 5th century, a big part of the development or the clarification of doctrine entails the sorting out of the proper technical terms.
正如五世纪时所发生的,教义的发展或澄清很大程度上涉及正确术语的整理。
975.87 - 981.32
But it's important to notice here that none of this was an issue until the 8th century.
但重要的是要注意,这些问题直到八世纪才出现。
981.54 - 984.66
Before that, there was no question about it.
在此之前,这不是问题。
984.80 - 990.00
And that's why they hadn't clarified the Greek terms until this time.
这就是为什么他们直到这时才澄清希腊词语。
990.86 - 994.92
And for our purposes, we won't worry about the specific Greek words here.
就我们的目的而言,我们不必担心具体的希腊词。
994.92 - 997.09
I'll use the English equivalents.
我将使用英文等同词。
997.40 - 1003.91
The council clarified that to worship or adore an image would be idolatry.
会议澄清,敬拜或崇拜图像就是偶像崇拜。
1004.25 - 1008.19
So to worship an image makes it into an idol.
所以敬拜图像就使其成为偶像。
1009.02 - 1015.03
But we may venerate or reverence an image, and that means it's an icon.
但我们可以敬奉或尊敬一个形象,这就意味着它是圣像。
1015.73 - 1029.02
Remember, to venerate or reverence an icon is not to make of it an end in itself, but rather to use it as a means to an end, the end goal being the worship of God, the Trinity.
记住,敬奉或尊敬圣像不是将其作为目的本身,而是作为达到目的的手段,最终目标是敬拜三位一体的神。
1029.71 - 1042.09
We do not worship icons, relics, symbols, or saints, but we do venerate or reverence them as a way to worship God through them.
我们不敬拜圣像、圣物、符号或圣徒,但我们敬奉或尊敬它们,作为通过它们敬拜神的一种方式。
1043.59 - 1051.56
Also keep in mind that to worship God is not just about bowing or kneeling or even liturgy.
还要记住,敬拜神不仅仅是鞠躬、跪拜或礼仪。
1051.88 - 1067.04
To worship God is to serve God, to submit to God, and to try our best to do God's will, and to make God in Christ the object of our faith and the center of our sacraments and our creeds.
敬拜神就是事奉神,顺服神,尽力遵行神的旨意,使在基督里的神成为我们信仰的对象和我们圣事与信经的中心。
1067.38 - 1070.23
And we do none of these things with icons.
我们对圣像不做这些事情。
1070.39 - 1074.79
Or if someone does, then they would cross the line into idolatry.
如果有人这样做,那他们就越过了偶像崇拜的界限。
1075.39 - 1089.97
We only use icons to focus our devotion to God in Christ, often through the portraits of the saints as examples in the faith, precisely because of their focus on and their devotion to God in Christ.
我们只用圣像来集中我们对在基督里的神的敬虔,常常通过圣徒的肖像作为信仰的榜样,正因为他们专注于并献身于在基督里的神。
1091.05 - 1102.98
Now, if you know the story of the bronze serpent in the Old Testament, you may remember what happened when the people started focusing on the bronze serpent itself rather than on God.
现在,如果你知道旧约中铜蛇的故事,你可能记得当人们开始专注于铜蛇本身而不是神时发生了什么。
1103.86 - 1111.14
They started thinking that the power to heal was in the icon, and they started making it an end in itself.
他们开始认为医治的能力在于圣像,并开始将其作为目的本身。
1111.22 - 1116.45
In other words, they made of it an idol, and that's when it had to be destroyed.
换句话说,他们将其变成了偶像,那时它就必须被毁掉。
1116.85 - 1124.59
But what made the difference between it being an icon and an idol was how the people treated it, how they used it.
但使其成为圣像或偶像的区别在于人们如何对待它,如何使用它。
1125.00 - 1139.68
And when it became an end in itself, and the people failed to see through it to God, when they put their faith and their trust in the image rather than in God, that's when it became an idol, and it had to go.
当它成为目的本身,人们未能透过它看到神,当他们将信心和信任放在图像而不是神时,那时它就成为偶像,必须被除去。
1140.38 - 1147.30
So, the Council of 787 AD had confirmed the Church's teaching on the subject of icons.
因此,公元787年的会议确认了教会关于圣像的教导。
1147.61 - 1157.59
The council also confirmed that you need a relic to consecrate an altar, reaffirming that connection between the physical and holy ground.
会议还确认奉献祭坛需要圣物,重申了物质与圣地之间的联系。
1158.31 - 1175.74
But the controversy continued in the East into the 9th century until another empress, Theodora, the wife of the emperor Theophilus I, stepped in, and that was in about 843 AD, and after that, the controversy subsided.
但争议在东方持续到九世纪,直到另一位皇后狄奥多拉,即皇帝狄奥斐卢斯一世的妻子介入,那是在公元843年左右,之后争议才平息。
1176.28 - 1186.16
But to this day, Eastern Christians tend to shy away from three-dimensional statues and prefer two-dimensional icons just to be on the safe side.
但直到今天,东方基督徒倾向于避免三维雕像,而更喜欢二维圣像,以求稳妥。
1186.90 - 1201.69
Now, I'm not an expert on the making of icons, so I won't be getting into that, but there is a whole beautiful theology of colors and symbolism and the way of making an icon that's worth looking into if you're interested in that.
我不是制作圣像的专家,所以不会深入探讨,但关于颜色、象征和制作圣像的方法有一整套美丽的神学,如果你感兴趣,值得研究。
1202.19 - 1207.61
The point is that the veneration of icons is not a one-way street only.
关键是,敬奉圣像不仅仅是单向的。
1208.11 - 1215.20
We use them as windows into the divine realm, but they also communicate to us God's grace.
我们将它们作为通向神界的窗口,但它们也向我们传达神的恩典。
1215.36 - 1223.27
They are sacramentals in the sense that they can be a means of grace for us and help facilitate our sanctification.
它们是圣物,意味着它们可以成为我们蒙恩的途径,帮助促进我们的成圣。
1224.39 - 1229.61
So in the big picture, we have the very early reverence of relics in the church.
综观全局,教会很早就对圣物表示敬意。
1229.83 - 1241.68
And over time, the reverence paid to relics from very early on transfers to icons because God works in the physical realm through material things.
随着时间的推移,早期对圣物的敬意转移到圣像上,因为神通过物质在物质领域工作。
1242.49 - 1248.17
But what you have to understand about the icon controversy is that it was a political move.
但你必须明白,圣像争议是一个政治举动。
1248.37 - 1252.86
This was not a theological debate where there were bishops on both sides.
这不是一个有双方主教参与的神学辩论。
1253.18 - 1259.16
The iconoclast side was entirely made up of the emperors and their soldiers.
反对圣像的一方完全由皇帝和他们的士兵组成。
1259.48 - 1264.41
It was 100% an attempt to gain control of the monasteries.
这完全是为了控制修道院的企图。
1264.57 - 1271.73
The emperors wanted the land, wanted the monasteries themselves, which were taken away from the monks and repurposed.
皇帝们想要土地,想要修道院本身,这些修道院被从僧侣手中夺走并重新利用。
1272.01 - 1275.77
And they wanted the money that was coming in from pilgrimages.
他们还想要来自朝圣的收入。
1276.41 - 1280.26
It would never have been a controversy if not for these political reasons.
如果没有这些政治原因,这就不会成为争议。
1280.58 - 1285.12
The reverence of icons was a long established tradition.
敬奉圣像是一个长期确立的传统。
1285.70 - 1295.98
The iconoclast position, and by the way, iconoclast means the icon smashers, that position was what was new.
反对圣像的立场,顺便说一下,iconoclast意为打碎圣像者,这个立场才是新的。
1296.22 - 1306.43
And the proof of this is that the people in both southern Italy and in Constantinople itself rioted over their loss of this treasured devotional practice.
证明这一点的是,意大利南部和君士坦丁堡本身的人们因失去这珍贵的敬虔实践而暴动。
1306.43 - 1312.19
And of course, the fact that the popes opposed the eastern emperors on this issue.
当然,还有教宗在这个问题上反对东方皇帝的事实。
1313.03 - 1323.30
So what the council had to do was to come to a consensus on the right words to use to distinguish what we do with icons versus what is done with idols.
所以会议必须就使用正确的词语达成共识,以区分我们对圣像的做法与对偶像的做法。
1323.76 - 1336.84
Precisely because it had not been an issue before that time, the church had not clarified the language, but at the council it did, and clarified the difference between veneration and worship.
正因为在那之前这不是问题,教会没有澄清语言,但在会议上澄清了,明确了敬奉和敬拜的区别。
1337.53 - 1344.11
And here's a quote from the anathemas from the Council of 787 against those who confuse the two.
以下是787年会议对混淆两者者的咒诅中的一句话。
1344.77 - 1352.75
It says, So in other words, if you take the prohibitions against idol worship and say that applies to icons, well then, an ecumenical council has declared you a heretic.
它说:「如果你将禁止偶像崇拜的禁令应用于圣像,那么大公会议已宣布你为异端。」
1367.17 - 1371.79
The bottom line is, we venerate or reverence icons.
总之,我们敬奉或尊敬圣像。
1371.79 - 1374.07
We do not worship icons.
我们不敬拜圣像。
1374.17 - 1378.35
This language was clarified, but the distinction was not new.
这种语言被澄清了,但这种区别并不新鲜。
1378.89 - 1381.21
And so the anathemas continue.
因此,咒诅继续。
1381.49 - 1385.81
Anathema to those who do not show respect for holy icons.
不尊敬圣像的,当受咒诅。
1386.07 - 1390.05
Anathema to those who call holy icons idols.
称圣像为偶像的,当受咒诅。
1390.53 - 1395.91
Anathema to those who say that the veneration of icons is a form of idolatry.
说敬奉圣像是偶像崇拜的,当受咒诅。
1396.56 - 1399.48
So, are there modern iconoclasts?
那么,现代还有破坏圣像者吗?
1399.80 - 1407.52
Well, during the Protestant Reformation, some branches of the Protestants did exactly what Leo the Syrian had done.
在宗教改革期间,一些新教分支确实做了叙利亚的利奥所做的事。
1407.66 - 1410.87
They destroyed all the Christian art they could.
他们摧毁了所有能找到的基督教艺术。
1411.31 - 1415.87
They believed that churches should be plain, with no decoration.
他们认为教会应该简朴,没有装饰。
1416.01 - 1430.82
And so, apparently out of a fear that people might lapse into idolatry, or perhaps even just idolatry on the principle that they believed all images are automatically idols, thinking there's no such thing as a holy image or holy icon.
因此,显然是出于对人们可能陷入偶像崇拜的恐惧,或者仅仅是基于他们认为所有图像自动成为偶像的原则,认为没有圣洁的形象或圣像。
1431.62 - 1440.81
They whitewashed over paintings, they destroyed other forms of Christian art like statues, and they even destroyed stained glass windows.
他们粉刷了画作,摧毁了其他形式的基督教艺术,如雕像,甚至破坏了彩色玻璃窗。
1441.61 - 1444.94
Why were some of the Protestants so worried about icons?
为什么一些新教徒如此担心圣像?
1445.51 - 1452.82
Because, in a way, the Protestant Reformation had changed the very definition of the concept of conversion.
因为在某种程度上,宗教改革改变了归信这个概念的定义。
1453.28 - 1458.60
Conversion to Christianity had always meant a radical change in lifestyle.
归信基督教一直意味着生活方式的彻底改变。
1459.02 - 1467.79
But in trying to get Catholics to join their Reform movements, the Reformers often reduced conversion to an intellectual decision.
但在试图让天主教徒加入他们的改革运动时,改革者常常将归信简化为一种理智的决定。
1468.32 - 1472.66
After all, they were asking Christians to become just another kind of Christian.
毕竟,他们要求基督徒成为另一种基督徒。
1473.54 - 1490.18
And when you add in things like the doctrine of sola fide, faith alone, interpreted as belief alone, well, the Christian life became, for some of these Protestants, something more intellectual than embodied.
当你加入诸如唯独信心的教义,将其解释为仅仅信仰时,对一些新教徒来说,基督徒生活变得更倾向于理智而非体现。
1491.23 - 1501.85
And many of the Protestants also got rid of other ways to bring the body and the senses into worship, like kneeling or making the sign of the cross or incense.
许多新教徒也去除了其他将身体和感官带入敬拜的方式,如跪拜、画十字或焚香。
1502.72 - 1508.34
And in their aversion to anything sensory, the faith became disembodied.
在他们对感官事物的厌恶中,信仰变得无形化。
1508.36 - 1510.68
In a way, it became Gnostic.
在某种程度上,它变得诺斯底化。
1510.81 - 1514.01
But that was never the way Christianity was meant to be.
但这从来不是基督教应有的样子。
1514.53 - 1522.03
The Incarnation itself proves that God mediates grace through the material and physical.
道成肉身本身证明神通过物质和肉体传递恩典。
1522.67 - 1527.58
But avoiding the physical is to fall into one of the errors of the Gnostics.
但回避物质就是陷入诺斯底派的一个错误。
1528.40 - 1536.51
The Church, however, has always known and taught that God does mediate grace through material things.
然而,教会一直知道并教导神确实通过物质传递恩典。
1537.53 - 1558.25
And so, at the Seventh Ecumenical Council of Second Nicaea in the year 787, the Council Fathers specifically said that they were keeping with the tradition and they said that the purpose of representative art is to emphasize the Incarnation against Docetism and Gnosticism.
因此,在787年的第二次尼西亚第七次大公会议上,会议的教父明确表示他们遵循传统,并说代表性艺术的目的是强调道成肉身,以对抗幻影说和诺斯底主义。
1558.77 - 1565.05
And so the church has its holy objects, which of course includes icons.
因此,教会有其圣物,当然包括圣像。
1566.25 - 1574.88
Iconoclasm is a heresy because it denies the way that God works within creation through created things.
破坏圣像运动是异端,因为它否认神通过受造物在创造中工作的方式。
1575.06 - 1589.33
At the end of the day, it's Gnostic, and it calls into question the resurrection and the incarnation itself, because, as Scripture tells us, Jesus himself is an icon of the Father.
归根结底,它是诺斯底的,并质疑复活和道成肉身本身,因为正如圣经告诉我们的,耶稣自己就是父的形象。
1589.83 - 1595.17
Next time on The Way of the Fathers, the conclusion to our series on the heresies.
下次在《教父的道路》中,我们将结束异端系列。
1595.17 - 1596.33
Thanks for listening.
感谢收听。
1626.94 - 1630.24
Way of the Fathers is a production of CatholicCulture.org.
《教父的道路》由CatholicCulture.org制作。
1630.24 - 1646.13
Check out our other podcasts, including Catholic Culture Audiobooks, bringing to life classic Catholic writings, Criteria, the Catholic Film Podcast, featuring deep analysis of great films from a Catholic perspective, and the Catholic Culture Podcast, an interview show exploring Catholic arts, culture, and issues.
请查看我们的其他播客,包括《天主教文化有声书》,让经典天主教著作栩栩如生;《标准》,天主教电影播客,从天主教视角深入分析伟大电影;以及《天主教文化播客》,一个探索天主教艺术、文化和问题的访谈节目。
1646.13 - 1651.90
You'll find all of this, as well as Catholic news, commentary, liturgical year resources, and much more at CatholicCulture.org.
你可以在CatholicCulture.org找到所有这些,以及天主教新闻、评论、礼仪年资源等更多内容。