[Script Info]
Title: Merged Subtitles
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default, Sarasa UI SC, 14, &H00FFFFFF, &H000000FF, &H00000000, &H80000000, 0, 0, 0, 0, 100, 100, 0, 0, 1, 1, 2, 2, 10, 10, 10, 1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:08.21,0:00:10.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们先来祷告，好吗？\N{\an2\fs10\i1}How about we begin with a prayer, yes?
Dialogue: 0,0:00:10.61,0:00:13.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}奉圣父、圣子、圣灵的名。\N{\an2\fs10\i1}In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:00:14.37,0:00:15.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天上的圣父，我们来到你面前。\N{\an2\fs10\i1}Father in heaven, we come before you.
Dialogue: 0,0:00:15.71,0:00:23.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们求你的恩典和祝福临到我们，临到这段时间，这堂课，这次谈话。\N{\an2\fs10\i1}We ask your grace and your blessing upon us, upon this time, this class, this conversation.
Dialogue: 0,0:00:23.48,0:00:32.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}特别是开启我们的心，去理解关于邪恶的问题，关于苦难的问题，以及你想要做的事情。\N{\an2\fs10\i1}Especially open our hearts to understand this whole question of evil, this whole question of suffering, and what you want to do.
Dialogue: 0,0:00:33.48,0:00:42.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这样我们就能向你敞开心扉，向你的恩典敞开心扉，向你的\N爱敞开心扉，遵行你的旨意，并通过我们的主基督荣耀你。\N{\an2\fs10\i1}So we can open our hearts to you, open our hearts to your grace,  Open our hearts to your love and do your will and give you glory through Christ our Lord.
Dialogue: 0,0:00:42.98,0:00:43.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:00:43.15,0:00:45.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}奉圣父、圣子、圣灵的名。\N{\an2\fs10\i1}In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:00:45.81,0:00:46.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
Dialogue: 0,0:00:47.99,0:00:50.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}今晚我们要谈一些相当深刻的话题。\N{\an2\fs10\i1}So tonight we're going to talk about some pretty intense stuff.
Dialogue: 0,0:00:50.45,0:00:52.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们要谈论苦难。\N{\an2\fs10\i1}We're going to talk about suffering.
Dialogue: 0,0:00:52.39,0:00:53.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么会有苦难？\N{\an2\fs10\i1}Why is there suffering?
Dialogue: 0,0:00:55.12,0:01:05.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}知道这个问题的答案对我们很重要，因为这是人们，尤其是宗教人士常问的一个大问题。\N{\an2\fs10\i1}It's important for us to know the answer to this question because this is one of the big, big questions that people ask, people of religion.
Dialogue: 0,0:01:05.81,0:01:06.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么会发生这种事？\N{\an2\fs10\i1}Why does this happen?
Dialogue: 0,0:01:06.57,0:01:07.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么神允许邪恶存在？\N{\an2\fs10\i1}Why does God allow evil?
Dialogue: 0,0:01:07.93,0:01:11.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果祂如此良善，如此圣洁，为什么会发生这种事？\N{\an2\fs10\i1}If He's so good, if He's so holy, why does this happen?
Dialogue: 0,0:01:11.59,0:01:14.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在这个背景下，我们要谈论亚当和夏娃的创造。\N{\an2\fs10\i1}And in the context of that, we're going to talk about the creation of Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:01:14.80,0:01:17.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的始祖是什么样的？\N{\an2\fs10\i1}What was our first parents like?
Dialogue: 0,0:01:17.64,0:01:20.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谈论原罪和亚当夏娃的堕落。\N{\an2\fs10\i1}Talk about original sin and the fall of Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:01:20.84,0:01:24.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对世界上邪恶和苦难的终极答案。\N{\an2\fs10\i1}The ultimate answer to evil and suffering in the world.
Dialogue: 0,0:01:24.52,0:01:25.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是终极答案？\N{\an2\fs10\i1}What's the ultimate answer?
Dialogue: 0,0:01:25.61,0:01:27.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么神允许这种事？\N{\an2\fs10\i1}Why does God allow this?
Dialogue: 0,0:01:27.17,0:01:28.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂的答案是什么？\N{\an2\fs10\i1}What's His answer?
Dialogue: 0,0:01:28.39,0:01:37.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，回顾一下过去几周，我们在第一周谈到了，我们大致介绍了RCIA的过程。\N{\an2\fs10\i1}Okay, so to review a little bit from the last couple of weeks,  Well, we talked about this first week, we kind of gave an overview of the RCIA process.
Dialogue: 0,0:01:38.03,0:01:42.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}目标是真正弄清楚，这是否是真理？\N{\an2\fs10\i1}The goal is to really figure out, is this the truth?
Dialogue: 0,0:01:42.38,0:01:43.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是天主教所宣称的。\N{\an2\fs10\i1}That's what Catholicism claims.
Dialogue: 0,0:01:43.62,0:01:45.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天主教声称是百分之百真实的。\N{\an2\fs10\i1}Catholicism claims to be 100% true.
Dialogue: 0,0:01:45.16,0:01:51.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使全世界的天主教徒都是罪人，教会的教导仍然是真实的。\N{\an2\fs10\i1}Even while all Catholics around the world are sinners, that the teachings of the church are true.
Dialogue: 0,0:01:51.17,0:01:55.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此我们谈到宗教有客观的真理。\N{\an2\fs10\i1}And so we talked about that there is objective truth about religion.
Dialogue: 0,0:01:55.05,0:01:56.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个关键的组成部分，对吗？\N{\an2\fs10\i1}That's a key component, right?
Dialogue: 0,0:01:56.29,0:01:58.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不仅仅是一个意见的问题。\N{\an2\fs10\i1}This isn't just a matter of opinion.
Dialogue: 0,0:01:58.51,0:02:04.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神要么存在，要么不存在。无论祂是否存在，都不取决于我的信仰。\N{\an2\fs10\i1}God either exists or he doesn't.  And whether he exists or doesn't, that doesn't depend on my belief.
Dialogue: 0,0:02:04.92,0:02:09.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果全世界的人都相信祂，这并不会使祂存在。\N{\an2\fs10\i1}If everybody in the world believed in him, it wouldn't make him exist.
Dialogue: 0,0:02:09.18,0:02:12.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果全世界的人都不相信祂，这并不会使祂不存在。\N{\an2\fs10\i1}If everybody in the world didn't believe in him, it wouldn't make him not exist.
Dialogue: 0,0:02:12.36,0:02:14.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，我们被召唤要使我们的生活符合真理。\N{\an2\fs10\i1}And so we're called to conform our lives to the truth.
Dialogue: 0,0:02:14.62,0:02:17.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是第一周的主要观点之一。\N{\an2\fs10\i1}That was one of the main points of the first week.
Dialogue: 0,0:02:17.61,0:02:25.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被召唤不仅仅是寻找一个与我信仰一致的宗教，因为我\N的信仰可能非常自私，可能是我看过的每部电影的组合。\N{\an2\fs10\i1}We are called to not just look for a religion that agrees with my beliefs, because my beliefs can be really selfish, my beliefs can be a combination of every movie I've ever seen.
Dialogue: 0,0:02:25.49,0:02:27.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被召唤去真正寻找真理。\N{\an2\fs10\i1}We're called to actually find the truth.
Dialogue: 0,0:02:28.35,0:02:31.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为我们知道真理引导我们走向良善和成就。\N{\an2\fs10\i1}Because we know that truth  leads to goodness and fulfillment.
Dialogue: 0,0:02:31.91,0:02:33.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是真理使我们得自由。\N{\an2\fs10\i1}It's the truth that sets us free.
Dialogue: 0,0:02:34.21,0:02:44.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以拥有让你感到最舒适的宗教，让你感到温暖\N和模糊，但如果这不是真理，那有什么好处呢？\N{\an2\fs10\i1}You could have the religion that makes you feel the most comfortable, makes you feel all warm and fuzzy, but if it's not the truth, what good is it?
Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:45.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那只是一个谎言。\N{\an2\fs10\i1}It's just a lie.
Dialogue: 0,0:02:45.66,0:02:51.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像一个人从毒品中获得各种模糊的感觉。\N{\an2\fs10\i1}It's like the person who has all sorts of fuzzy feelings from drugs.
Dialogue: 0,0:02:51.35,0:02:52.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是真实的。\N{\an2\fs10\i1}That's not a real.
Dialogue: 0,0:02:52.29,0:02:53.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是现实。\N{\an2\fs10\i1}That's not reality.
Dialogue: 0,0:02:53.51,0:02:55.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当他们说，哦，我感觉很好。\N{\an2\fs10\i1}When they say, oh, I feel so great.
Dialogue: 0,0:02:55.07,0:02:56.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，因为你喝醉了。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, it's because you're drunk.
Dialogue: 0,0:02:56.43,0:02:57.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些不是真实的。\N{\an2\fs10\i1}These are not real.
Dialogue: 0,0:02:59.27,0:03:00.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}使你的身体无法正常运作。\N{\an2\fs10\i1}making your body not work correctly.
Dialogue: 0,0:03:00.67,0:03:07.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以不，我们要寻找真理，使我们的生活符合真理，因为那是良善的道路，是成就的道路。\N{\an2\fs10\i1}So no, we want to find the truth, conform our lives to the truth, because that's the path of goodness, that's the path of fulfillment.
Dialogue: 0,0:03:08.59,0:03:11.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们谈到了那五个问题，对吗？\N{\an2\fs10\i1}We talked about those five questions, right?
Dialogue: 0,0:03:11.13,0:03:12.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有真理吗？\N{\an2\fs10\i1}Is there a truth?
Dialogue: 0,0:03:12.39,0:03:13.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的。\N{\an2\fs10\i1}Yes.
Dialogue: 0,0:03:13.21,0:03:14.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神存在吗？\N{\an2\fs10\i1}Does God exist?
Dialogue: 0,0:03:14.57,0:03:19.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是我们在第二堂课中谈到的，神的存在和祷告。\N{\an2\fs10\i1}And that's what we talked about in the second class, the existence of God and prayer.
Dialogue: 0,0:03:19.29,0:03:22.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们实际上可以证明有一位全能的神。\N{\an2\fs10\i1}That we can actually prove that there is an all-powerful God.
Dialogue: 0,0:03:23.07,0:03:24.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以证明这一点。\N{\an2\fs10\i1}We can prove that.
Dialogue: 0,0:03:24.91,0:03:27.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不仅仅是，我的意思是，当然通过观察奇迹，对吧？\N{\an2\fs10\i1}Not just, I mean, of course by looking at miracles, right?
Dialogue: 0,0:03:27.56,0:03:32.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}奇迹发生，违背物理定律，我们将在这堂课中谈论其中的一些奇迹。\N{\an2\fs10\i1}Miracles happen that defy the laws of physics, and we'll talk about some of those miracles throughout this class.
Dialogue: 0,0:03:32.58,0:03:39.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但因为，通过理性，我们可以环顾四周说，这个世界上没有什么是自我创造的，对吧？\N{\an2\fs10\i1}But because, by reason, we can just look it around and say, nothing in this world created itself, right?
Dialogue: 0,0:03:40.13,0:03:42.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}必须有一个第一因。\N{\an2\fs10\i1}There has to be a first cause.
Dialogue: 0,0:03:43.21,0:03:44.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们看到因果，因果。\N{\an2\fs10\i1}We see cause-effect, cause-effect.
Dialogue: 0,0:03:44.65,0:03:50.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}必须有一个第一因，就是神，一个未被创造的存在，祂是创造者。\N{\an2\fs10\i1}There has to be a first cause, who is God, someone who is not created, who is the Creator.
Dialogue: 0,0:03:51.50,0:03:55.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们谈到了几个理性的论据。\N{\an2\fs10\i1}We talked about several of the rational arguments of that.
Dialogue: 0,0:03:56.21,0:03:57.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们知道神是永恒的。\N{\an2\fs10\i1}We know that God is eternal.
Dialogue: 0,0:03:57.59,0:03:58.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂在时间之外。\N{\an2\fs10\i1}He's outside of time.
Dialogue: 0,0:03:58.77,0:03:59.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂创造了时间。\N{\an2\fs10\i1}He created time.
Dialogue: 0,0:03:59.63,0:04:02.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂是全能的，全知的，全善的。\N{\an2\fs10\i1}He's all-powerful, all-knowing, all-good.
Dialogue: 0,0:04:02.39,0:04:05.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们甚至谈到了生命的意义。\N{\an2\fs10\i1}And we even talked about the meaning of life.
Dialogue: 0,0:04:05.43,0:04:08.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂创造我们是为了分享祂自己的福乐生命。\N{\an2\fs10\i1}That He created us to share in His own blessed life.
Dialogue: 0,0:04:09.73,0:04:11.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要祷告。\N{\an2\fs10\i1}And that we need prayer.
Dialogue: 0,0:04:11.29,0:04:13.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要与神建立超自然的关系。\N{\an2\fs10\i1}We need a supernatural relationship with God.
Dialogue: 0,0:04:13.85,0:04:19.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}目标不仅仅是理智上相信神的存在，就像我认为亚伯拉罕·林肯是第十六任总统一样。\N{\an2\fs10\i1}The goal is not to just intellectually believe that God exists, like I think Abraham Lincoln was the 16th president.
Dialogue: 0,0:04:20.02,0:04:25.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}目标是实际拥有一个真实的、赋予生命的、实际的与神的关系，与神互动。\N{\an2\fs10\i1}The goal is to actually have a real, life-giving, actual relationship with God, to interact with God.
Dialogue: 0,0:04:27.67,0:04:35.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后有一句话总结了生命的全部目的，我们存在的原因。\N{\an2\fs10\i1}And then one of these lines that kind of sums up the whole purpose of life, of why we exist.
Dialogue: 0,0:04:35.31,0:04:44.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对神的渴望写在人心中，因为人是由神创造的，为神而造，神从不停止吸引人归向祂。\N{\an2\fs10\i1}The desire for God is written in the human heart, because man is created by God and for God, and God never ceases to draw man to himself.
Dialogue: 0,0:04:45.36,0:04:50.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}唯有在神里面，他才能找到他不断寻找的真理和幸福。\N{\an2\fs10\i1}Only in God will he find the truth and happiness  that He never stops searching for.
Dialogue: 0,0:04:51.10,0:05:00.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是神的宣告，祂造你不是为了成为亿万富翁，不\N是为了拥有无限的电子游戏和无限的快乐与乐趣。\N{\an2\fs10\i1}This is the claim that God has made you not to be a billionaire, not to just have infinite video games and infinite pleasure and fun.
Dialogue: 0,0:05:00.32,0:05:05.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂创造你是为了与你自己合一，与无限的存在合一。\N{\an2\fs10\i1}He created you for union with Himself, for union with an infinite being.
Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:15.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在地上，除了与无限的、全能的存在的真实爱、真实合\N一、真实超自然的连接之外，没有什么能满足心灵。\N{\an2\fs10\i1}Nothing on this earth can satisfy the heart except real love, real union, real supernatural connection with an infinite, all-powerful being.
Dialogue: 0,0:05:15.45,0:05:16.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是宣告。\N{\an2\fs10\i1}That's the claim.
Dialogue: 0,0:05:18.31,0:05:26.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果宣告只是，不，我只需要肚子里的食物和一个可以盯着看的屏幕，那就没有任何意义。\N{\an2\fs10\i1}If the claim is just, nope, all I need is food in my belly and a screen to stare at, then that doesn't make any sense.
Dialogue: 0,0:05:26.70,0:05:28.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在这里没有任何意义。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't make any sense to be here.
Dialogue: 0,0:05:29.52,0:05:40.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但如果我们内心有某种声音说，不，我内心有某种渴望更多，\N渴望超越这个世界所能提供的，是的，那就是对神的渴望。\N{\an2\fs10\i1}But if there's something in us that says, no, there's something in me that wants more, something in me that wants more than this world can provide, yeah, there's a desire for God.
Dialogue: 0,0:05:41.55,0:05:46.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有些人用这句话，也许你听过，我们心中有一个神形的空洞。\N{\an2\fs10\i1}Some people use this saying, maybe heard it before, there's a God-shaped hole in our heart.
Dialogue: 0,0:05:46.33,0:05:50.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以把任何东西放进去，但如果你放的是神，那就不会完整。\N{\an2\fs10\i1}You can put whatever you want in there,  that if you put God, it's not going to be complete.
Dialogue: 0,0:05:50.29,0:05:51.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不会得到满足。\N{\an2\fs10\i1}You're not going to be fulfilled.
Dialogue: 0,0:05:51.61,0:05:53.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它不会有你想要的。\N{\an2\fs10\i1}It's not going to have what you want.
Dialogue: 0,0:05:56.41,0:05:57.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，生命的意义是什么？\N{\an2\fs10\i1}So, what is the meaning of life?
Dialogue: 0,0:05:57.71,0:05:58.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们谈到了这个。\N{\an2\fs10\i1}We talked about this.
Dialogue: 0,0:05:59.03,0:06:04.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}生命的意义是在地上和永恒的天国中分享神的福乐生命。\N{\an2\fs10\i1}The meaning of life is to share in the blessed life of God, both on earth and eternally in heaven.
Dialogue: 0,0:06:06.32,0:06:13.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者用旧巴尔的摩教理问答的说法，就是在今生\N认识、爱慕并侍奉神，并在天国永远与祂同在。\N{\an2\fs10\i1}Or the old Baltimore Catechism way of saying it, to know, love, and serve God in this life, and be with Him forever in heaven.
Dialogue: 0,0:06:13.58,0:06:14.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是目标。\N{\an2\fs10\i1}That's the goal.
Dialogue: 0,0:06:18.49,0:06:21.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，邪恶呢？\N{\an2\fs10\i1}So, what about evil?
Dialogue: 0,0:06:21.100,0:06:25.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是无神论者的主要论点。\N{\an2\fs10\i1}This is the big claim of the atheist.
Dialogue: 0,0:06:25.32,0:06:36.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}反对信仰神和宗教的首要论点是，如果有这样一位\N良善、全能的神，为什么世界上会有这么多苦难？\N{\an2\fs10\i1}Number one argument against believing in God, against religion, the claim of the atheist is, if there is this good, all-powerful God, then why is there so much suffering in the world?
Dialogue: 0,0:06:40.01,0:06:41.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}世界上显然有邪恶。\N{\an2\fs10\i1}There's evil in the world that's obvious.
Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:43.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以看到。\N{\an2\fs10\i1}We can see that.
Dialogue: 0,0:06:43.65,0:07:11.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以看到飓风、房屋被毁、生命丧失等自然灾害，看到世界各地的\N极度贫困，人们饿死，看到疾病，孩子在医院，孩子死亡，各种问题，\N然后说，如果神是良善的，祂是全能的，为什么祂允许这些发生？\N{\an2\fs10\i1}We can see that with regards to the hurricanes and homes being destroyed and lives being lost  all these natural disasters, you can see this great poverty in the world, all around the world, people starving to death, see illness, kids in the hospital, kids dying, all sorts of problems, and say, well, if God's good and He's all-powerful, why is He allowing this?
Dialogue: 0,0:07:11.74,0:07:13.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂不是全能的吗？\N{\an2\fs10\i1}Is He not all-powerful?
Dialogue: 0,0:07:13.68,0:07:14.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么我们就不应该敬拜祂。\N{\an2\fs10\i1}Well, then we shouldn't worship Him.
Dialogue: 0,0:07:14.72,0:07:17.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果祂不是全善的，那么我们也不应该敬拜祂。\N{\an2\fs10\i1}If He's not all-good, well, then we shouldn't worship Him either.
Dialogue: 0,0:07:17.19,0:07:18.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么答案是什么？\N{\an2\fs10\i1}So what's the answer?
Dialogue: 0,0:07:18.39,0:07:19.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}答案是什么？\N{\an2\fs10\i1}What's the answer?
Dialogue: 0,0:07:23.76,0:07:27.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，我要给你一些不好的解决方案，对吗？\N{\an2\fs10\i1}Well, I'm going to go give you the bad solutions, right?
Dialogue: 0,0:07:27.88,0:07:29.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}选项只有这么多。\N{\an2\fs10\i1}There's only so many options.
Dialogue: 0,0:07:29.100,0:07:31.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们知道苦难存在。\N{\an2\fs10\i1}We know that suffering exists.
Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:35.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以证明神的存在。\N{\an2\fs10\i1}And we can prove God's existence.
Dialogue: 0,0:07:36.30,0:07:38.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以问题是，神会怎么做？\N{\an2\fs10\i1}So the question is going to be, what is God going to do?
Dialogue: 0,0:07:40.14,0:07:46.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}至少在理智上，我们可以说，好吧，这里有哪些选项？\N{\an2\fs10\i1}What are some things that, at least intellectually, we can say, alright, what are the options here?
Dialogue: 0,0:07:47.64,0:07:52.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一个选项是，神可以夺去我们的自由意志，对吗？\N{\an2\fs10\i1}One option, God could just take away our free will, right?
Dialogue: 0,0:07:52.22,0:07:54.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}许多苦难是因为我们的自由意志。\N{\an2\fs10\i1}A lot of suffering is because of our free will.
Dialogue: 0,0:07:54.66,0:07:56.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们互相残杀。\N{\an2\fs10\i1}People kill each other.
Dialogue: 0,0:07:56.30,0:07:58.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们互相伤害。\N{\an2\fs10\i1}People harm each other.
Dialogue: 0,0:07:58.08,0:08:03.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们偷窃抢劫，使彼此陷入贫困。\N{\an2\fs10\i1}People steal and rob and put each other in poverty.
Dialogue: 0,0:08:03.77,0:08:06.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们做了各种各样的事情。\N{\an2\fs10\i1}There's all sorts of stuff that we do.
Dialogue: 0,0:08:06.07,0:08:09.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以神可以夺去我们的自由意志，说，我不会让你们做任何这些事情。\N{\an2\fs10\i1}So God could just take away our free will and say, I'm not going to let you do any of it.
Dialogue: 0,0:08:09.47,0:08:11.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们将百分之百地服从我。\N{\an2\fs10\i1}You will obey me 100% of the time.
Dialogue: 0,0:08:12.49,0:08:14.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么我们就不自由了。\N{\an2\fs10\i1}Well, then we're not free.
Dialogue: 0,0:08:15.07,0:08:15.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们无法去爱。\N{\an2\fs10\i1}We're not able to love.
Dialogue: 0,0:08:15.91,0:08:17.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你不自由，你就无法去爱。\N{\an2\fs10\i1}You can't love if you're not free.
Dialogue: 0,0:08:18.65,0:08:28.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果神只是把我们从人类变成机器人，我们只会按照程序行事，听命行事，那是行不通的。\N{\an2\fs10\i1}If God just changed us from humans into robots, and we will just follow our programming and do as we are told, that's not going to work.
Dialogue: 0,0:08:29.48,0:08:32.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在那种情况下，没有人能去爱，对吗？\N{\an2\fs10\i1}No one can love in that situation, right?
Dialogue: 0,0:08:32.68,0:08:35.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这台电脑，它不爱我。\N{\an2\fs10\i1}This computer, it doesn't love me.
Dialogue: 0,0:08:36.08,0:08:36.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它根本不关心我。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't care about me at all.
Dialogue: 0,0:08:36.96,0:08:38.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它只是执行我说的。\N{\an2\fs10\i1}It just does what I say.
Dialogue: 0,0:08:38.98,0:08:43.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}除非有个漏洞，那它就按漏洞的指令行事。\N{\an2\fs10\i1}Well, you know, unless there's a bug, then it does what the bug says.
Dialogue: 0,0:08:43.72,0:08:45.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，那不是一个好的解决方案。\N{\an2\fs10\i1}No, that's not a good solution.
Dialogue: 0,0:08:45.23,0:08:47.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神只是夺去了我们的自由意志。\N{\an2\fs10\i1}God's just taking away our free will.
Dialogue: 0,0:08:47.23,0:08:49.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}爱需要自由意志。\N{\an2\fs10\i1}Free will is required for love.
Dialogue: 0,0:08:49.59,0:08:55.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果神创造我们是为了爱，为了分享祂的生命和祂的爱，我必须拥有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}If God created us for love, if He created us to share in His life and His love, I have to have free will.
Dialogue: 0,0:09:14.68,0:09:17.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神可以这样，好吧，还有什么选项？\N{\an2\fs10\i1}God could just, okay, what's another option?
Dialogue: 0,0:09:18.40,0:09:21.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神可以阻止我们的自由意志。\N{\an2\fs10\i1}God could just stop our free will.
Dialogue: 0,0:09:22.28,0:09:23.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂可以阻止我们作恶。\N{\an2\fs10\i1}He could prevent us from doing evil.
Dialogue: 0,0:09:23.88,0:09:27.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂就像，哦，你想做这件事？\N{\an2\fs10\i1}He's like, oh, you want to do this thing?
Dialogue: 0,0:09:27.84,0:09:31.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就在那人要扣动扳机或拿起刀子的时候？\N{\an2\fs10\i1}Just as the person's going to pull the trigger or take the knife?
Dialogue: 0,0:09:32.74,0:09:35.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不。我不会让你这样做。\N{\an2\fs10\i1}No. I will not let you.
Dialogue: 0,0:09:35.86,0:09:37.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不会让你这样做。\N{\an2\fs10\i1}I will not let you.
Dialogue: 0,0:09:38.90,0:09:40.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但那是什么？\N{\an2\fs10\i1}But what is that?
Dialogue: 0,0:09:40.12,0:09:42.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那又是一种奴役。\N{\an2\fs10\i1}Again, that's an enslavement.
Dialogue: 0,0:09:43.17,0:09:50.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂在说，我会给你自由意志，但一旦你试图做我不想让你做的事，我会强行阻止你。\N{\an2\fs10\i1}He's saying, I'm going to give you free will, but the second you try to do something I don't want you to, I will literally force you and stop you to do this.
Dialogue: 0,0:09:51.20,0:09:52.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么神就是在奴役我们。\N{\an2\fs10\i1}Well, then God's enslaving us.
Dialogue: 0,0:09:53.54,0:09:54.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂在虐待我们。\N{\an2\fs10\i1}He's abusing us.
Dialogue: 0,0:09:58.46,0:10:00.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那也不好。\N{\an2\fs10\i1}Again, that's not good.
Dialogue: 0,0:10:01.52,0:10:05.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这对每个人都不好……\N{\an2\fs10\i1}It wouldn't be good for every...
Dialogue: 0,0:10:05.99,0:10:07.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在哪个层面？\N{\an2\fs10\i1}And at what level?
Dialogue: 0,0:10:07.37,0:10:08.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在思想层面？\N{\an2\fs10\i1}At the level of thoughts?
Dialogue: 0,0:10:08.37,0:10:11.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}比如，我会强迫你不去想坏事。\N{\an2\fs10\i1}Like, I will force you not to think something bad.
Dialogue: 0,0:10:12.12,0:10:14.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}正要闲聊，神就夺去了你的声音。\N{\an2\fs10\i1}about to gossip and God just takes your voice away.
Dialogue: 0,0:10:14.66,0:10:19.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，那可能会阻止很多邪恶，但那会促进爱吗？\N{\an2\fs10\i1}Yeah, that might prevent a lot of evil, but would that foster love?
Dialogue: 0,0:10:19.26,0:10:21.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那会滋生恐惧。\N{\an2\fs10\i1}That would foster fear.
Dialogue: 0,0:10:21.30,0:10:25.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道那会与神有什么样的关系。\N{\an2\fs10\i1}I don't know what type of relationship that would be with God.
Dialogue: 0,0:10:28.71,0:10:34.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这种控制程度肯定不会培养出对神的多少爱。\N{\an2\fs10\i1}There's a level of control that would definitely not foster much love for God.
Dialogue: 0,0:10:34.43,0:10:37.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，第三个选项。\N{\an2\fs10\i1}Okay, option number three.
Dialogue: 0,0:10:37.42,0:10:38.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神可以直接击杀我们。\N{\an2\fs10\i1}God could just strike us dead.
Dialogue: 0,0:10:39.67,0:10:42.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你正要作恶，你要去杀那个人？\N{\an2\fs10\i1}When you were about to do evil, you're going to go kill that person?
Dialogue: 0,0:10:42.75,0:10:43.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}轰！\N{\an2\fs10\i1}Boom!
Dialogue: 0,0:10:43.51,0:10:44.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}闪电。\N{\an2\fs10\i1}Lightning bolt.
Dialogue: 0,0:10:44.29,0:10:45.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你死了。\N{\an2\fs10\i1}You're dead.
Dialogue: 0,0:10:45.36,0:10:46.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}夺去你的生命。\N{\an2\fs10\i1}Take your life.
Dialogue: 0,0:10:47.52,0:10:49.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}另一个可以阻止很多邪恶的选项。\N{\an2\fs10\i1}Another option that would stop a lot of evil.
Dialogue: 0,0:10:50.88,0:10:52.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但接下来会发生什么？\N{\an2\fs10\i1}But then what would happen?
Dialogue: 0,0:10:52.68,0:10:55.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你死了，你会被审判。\N{\an2\fs10\i1}When you die, you get judged.
Dialogue: 0,0:10:55.54,0:11:01.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你死了，所有被神杀死的人，被神击倒的人，最终都会下地狱。\N{\an2\fs10\i1}You die, everyone who gets killed by God, quote-unquote killed by God, struck down by God, they're going to end up going to hell.
Dialogue: 0,0:11:01.38,0:11:05.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他们的心专注于邪恶，他们要作恶，正要去做，神就杀了他们。\N{\an2\fs10\i1}Because their heart is set on evil, they're going to do evil, they're about to do it and God just kills them.
Dialogue: 0,0:11:05.72,0:11:07.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有时间悔改，没有时间改变。\N{\an2\fs10\i1}No time to repent, no time to change.
Dialogue: 0,0:11:08.20,0:11:10.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}轰，现在我们在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Boom, now where are we?
Dialogue: 0,0:11:11.16,0:11:12.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每个人都要下地狱。\N{\an2\fs10\i1}Everybody's just going to hell.
Dialogue: 0,0:11:14.05,0:11:22.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是一个人们肯定会相信神的世界，但他们会对神感到恐惧。\N{\an2\fs10\i1}Again, that's a world where people would definitely believe in God, but they would be terrified of God.
Dialogue: 0,0:11:22.87,0:11:33.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你知道你要做的事情足够坏，无论在哪个层面\N，也许只是任何罪，神就会杀了你，那会很可怕。\N{\an2\fs10\i1}If you knew that if you were about to do something bad enough, at whatever level, maybe it's just, even just any sin, that God would just kill you, that would be terrifying.
Dialogue: 0,0:11:33.62,0:11:35.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那将是一个可怕的世界。\N{\an2\fs10\i1}That would be a terrifying world.
Dialogue: 0,0:11:35.54,0:11:37.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你有一个坏念头，砰，死了。\N{\an2\fs10\i1}You have a bad thought, bam, dead.
Dialogue: 0,0:11:38.07,0:11:41.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那将是一个可怕的世界。\N{\an2\fs10\i1}It's going to be a terrifying world.
Dialogue: 0,0:11:41.85,0:11:47.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会想要与神有一个深刻、亲密、奇妙的关系吗？\N{\an2\fs10\i1}Would you want a deep, close, amazing relationship with God?
Dialogue: 0,0:11:47.72,0:11:51.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，你会想，我要尽可能远离这个神。\N{\an2\fs10\i1}No, you'd be like, I want to stay as far away from this God as possible.
Dialogue: 0,0:11:51.38,0:11:52.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我害怕祂。\N{\an2\fs10\i1}I'm scared of Him.
Dialogue: 0,0:11:52.44,0:11:53.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂会杀了我。\N{\an2\fs10\i1}He's going to kill me.
Dialogue: 0,0:11:54.72,0:11:57.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}很难与祂建立亲密的关系。\N{\an2\fs10\i1}It'd be hard to have a close relationship with Him.
Dialogue: 0,0:11:57.48,0:11:59.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以那不是一个好的选项。\N{\an2\fs10\i1}So that's not a good option.
Dialogue: 0,0:12:00.47,0:12:10.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者我认为有些人想要的是一个神不断清理我们制造的\N每一个混乱，消除我们犯下的每一个罪的伤害的世界。\N{\an2\fs10\i1}Or I think what some people kind of want is they want this world where God just constantly cleans up every mess we make  undoes the damage of every sin that we commit.
Dialogue: 0,0:12:11.87,0:12:12.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对吗？\N{\an2\fs10\i1}Right?
Dialogue: 0,0:12:12.11,0:12:17.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，我造成了苦难，我造成了伤害，我作了恶，神就去把它们消除。\N{\an2\fs10\i1}So, I cause the suffering, I do the damage, I do the evil, and God just goes and takes it away.
Dialogue: 0,0:12:17.63,0:12:23.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，有人打架，把别人打伤，神就把所有的痛苦都消除。\N{\an2\fs10\i1}You know, someone gets into a fight and beats up somebody else, God just takes all that pain away.
Dialogue: 0,0:12:23.58,0:12:26.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我打自己一拳，神就不让它疼。\N{\an2\fs10\i1}I punch myself in the face, God just doesn't make it hurt.
Dialogue: 0,0:12:27.80,0:12:29.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，那是什么样的世界？\N{\an2\fs10\i1}Again, what type of world is that?
Dialogue: 0,0:12:32.26,0:12:33.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，神父，那是一个没有苦难的世界。\N{\an2\fs10\i1}Oh, but Father, it's a world without suffering.
Dialogue: 0,0:12:33.94,0:12:37.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，但那也是一个完全自私的世界。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, but it's also a world of complete and utter selfishness.
Dialogue: 0,0:12:40.63,0:12:55.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果他们所做的任何事情都没有负面后果，他们可以随心所欲地犯罪和自私，而神总\N是在清理他们的混乱，总是在消除他们的痛苦和苦难，你认为普通人会变得多好？\N{\an2\fs10\i1}How good of a person would you think the average person would become if anything they do doesn't have any negative consequence, they could be as sinful and as selfish as they want, and God is just always cleaning up their messes, always taking away their pain and their suffering?
Dialogue: 0,0:12:56.66,0:12:59.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我认为我们会变成腐败、可怕的人。\N{\an2\fs10\i1}I would think we would become corrupt, horrible human beings.
Dialogue: 0,0:13:01.34,0:13:03.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会成为没有爱的自私罪人。\N{\an2\fs10\i1}We would be selfish sinners without love.
Dialogue: 0,0:13:06.56,0:13:08.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在心理学中，我们称之为共依存。\N{\an2\fs10\i1}In psychology, we call that codependency.
Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:18.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当一个人酗酒，正在毁掉他们的生活，而妻子或丈夫\N只是不断地清理混乱，不断地清理混乱，助长罪恶。\N{\an2\fs10\i1}when the person is alcoholic and they're just destroying their lives, and the wife or the husband is just constantly cleaning up the mess, constantly cleaning up the mess, enabling the sin.
Dialogue: 0,0:13:19.47,0:13:21.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在某个时候，那位配偶必须脱离。\N{\an2\fs10\i1}And at some point, that spouse has got to detach.
Dialogue: 0,0:13:21.65,0:13:25.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}必须说，听着，你不想改变。\N{\an2\fs10\i1}It's got to say, listen, you don't want to change.
Dialogue: 0,0:13:26.23,0:13:27.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不再清理你的混乱。\N{\an2\fs10\i1}I'm done cleaning up your mess.
Dialogue: 0,0:13:29.47,0:13:30.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你想改变吗？\N{\an2\fs10\i1}You want to change?
Dialogue: 0,0:13:30.15,0:13:31.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会在那帮助你。\N{\an2\fs10\i1}I'll be there to help you.
Dialogue: 0,0:13:31.10,0:13:33.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你只是想毁掉自己，让我来清理混乱？\N{\an2\fs10\i1}You just want to destroy yourself and have me clean up the mess?
Dialogue: 0,0:13:33.76,0:13:34.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不健康。\N{\an2\fs10\i1}That's not healthy.
Dialogue: 0,0:13:37.45,0:13:40.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是一个健康的关系。\N{\an2\fs10\i1}That's not a healthy relationship.
Dialogue: 0,0:13:40.45,0:13:44.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神想爱我们，想帮助我们，但祂不是可怜的。\N{\an2\fs10\i1}God wants to love us and wants to help us, but He's not pathetic.
Dialogue: 0,0:13:44.29,0:13:53.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂不仅仅是我们的垃圾清理工，不仅仅是我们的管家，按我们说的去做，\N清理我们的混乱，我们可以随意弄乱房子，而祂总是在我们之后收拾。\N{\an2\fs10\i1}He's not just our garbage collector, just our butler to just do as we say and clean up our messes and we can just trash the house and He just always picks up after us.
Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:55.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那也不是与神的健康关系。\N{\an2\fs10\i1}That's not a healthy relationship with God either.
Dialogue: 0,0:13:56.95,0:14:00.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们看看不同的选项。\N{\an2\fs10\i1}So we look at the different options.
Dialogue: 0,0:14:00.87,0:14:04.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些都不是解决苦难的好选项。\N{\an2\fs10\i1}None of these are good options to the solution of suffering.
Dialogue: 0,0:14:06.04,0:14:06.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}简短的答案是什么？\N{\an2\fs10\i1}What's the short answer?
Dialogue: 0,0:14:06.94,0:14:08.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}简短的答案是这样的。\N{\an2\fs10\i1}The short answer is this.
Dialogue: 0,0:14:08.84,0:14:11.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造了一个没有苦难和死亡的世界。\N{\an2\fs10\i1}God created a world without suffering and death.
Dialogue: 0,0:14:11.76,0:14:13.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很重要，要记住。\N{\an2\fs10\i1}That's important to remember.
Dialogue: 0,0:14:14.34,0:14:17.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神没有创造一个我们必须受苦和死亡的世界。\N{\an2\fs10\i1}God did not create a world where we would have to suffer and die.
Dialogue: 0,0:14:18.97,0:14:23.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}邪恶和苦难存在是因为我们有自由意志，可以背离神。\N{\an2\fs10\i1}Evil and suffering exist because we have free will and can turn away from God.
Dialogue: 0,0:14:24.07,0:14:26.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}邪恶和苦难存在于这个世界是因为我们犯罪。\N{\an2\fs10\i1}Evil and suffering exist in this world because we sin.
Dialogue: 0,0:14:29.03,0:14:34.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神尊重我们到让我们的行为有实际后果的程度。\N{\an2\fs10\i1}God respects us enough to let our actions have actual consequences.
Dialogue: 0,0:14:34.74,0:14:37.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我有尊严，我有价值，我的自由意志可以影响事物。\N{\an2\fs10\i1}I have dignity, I have value, my free will can affect things.
Dialogue: 0,0:14:37.36,0:14:40.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我打自己一拳，祂会让它疼。\N{\an2\fs10\i1}If I punch myself in the face, he's going to let it hurt.
Dialogue: 0,0:14:40.72,0:14:43.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我实际上可以引发事情的发生。\N{\an2\fs10\i1}I can actually cause things to happen.
Dialogue: 0,0:14:44.100,0:14:49.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而我引发事情发生的能力可以产生好的效果，对吗？\N{\an2\fs10\i1}And my ability to cause things to happen can have good effects, right?
Dialogue: 0,0:14:49.30,0:14:54.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我可以以积极的方式影响数百万人，也可以以消极的方式影响数百万人。\N{\an2\fs10\i1}I can affect millions of people in a positive way, or I can affect millions of people in a negative way.
Dialogue: 0,0:14:55.80,0:14:57.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这有好的一面，对吗？\N{\an2\fs10\i1}There's a good side of that, right?
Dialogue: 0,0:14:57.04,0:14:59.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}以积极的方式影响人们。\N{\an2\fs10\i1}Affecting people in a positive way.
Dialogue: 0,0:14:59.28,0:15:01.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，也有消极的一面。\N{\an2\fs10\i1}Of course, the negative side.
Dialogue: 0,0:15:03.69,0:15:09.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神不让邪恶有最后的发言权，并在耶稣基督里战胜罪恶和死亡。\N{\an2\fs10\i1}God does not let evil get the last word, and conquers sin and death in Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:13.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会更多地谈论这个，但这是简短的答案，简短的版本。\N{\an2\fs10\i1}We'll talk more about that, but this is the short answer, the short version.
Dialogue: 0,0:15:13.17,0:15:16.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，现在我们要进入更长的版本。\N{\an2\fs10\i1}So, now we're going to go into the longer version.
Dialogue: 0,0:15:16.78,0:15:17.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}伊甸园。\N{\an2\fs10\i1}The Garden.
Dialogue: 0,0:15:18.06,0:15:19.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，神创造了世界。\N{\an2\fs10\i1}So, God created the world.
Dialogue: 0,0:15:19.38,0:15:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再说，我们说，多少天？\N{\an2\fs10\i1}Again, we said, how many days?
Dialogue: 0,0:15:21.16,0:15:22.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们不知道。\N{\an2\fs10\i1}We don't know.
Dialogue: 0,0:15:23.06,0:15:25.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天主教徒可以自由地相信这用了六天。\N{\an2\fs10\i1}Catholics are free to believe that it took six days.
Dialogue: 0,0:15:25.70,0:15:28.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以自由地相信这用了数十亿年。\N{\an2\fs10\i1}We're free to believe that it took billions of years.
Dialogue: 0,0:15:29.75,0:15:31.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们确实知道神创造了世界。\N{\an2\fs10\i1}But we do know that God created the world.
Dialogue: 0,0:15:31.11,0:15:32.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂创造了一个有目的的世界。\N{\an2\fs10\i1}He created a world with a purpose.
Dialogue: 0,0:15:32.64,0:15:37.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一个设计，在某个时候，神创造了亚当和夏娃。\N{\an2\fs10\i1}There was a design, and at some point, God created Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:15:37.74,0:15:39.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造了我们的始祖。\N{\an2\fs10\i1}God created our first parents.
Dialogue: 0,0:15:39.85,0:15:43.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为再多的进化也不能产生一个属灵的灵魂。\N{\an2\fs10\i1}Because no amount of evolution can produce a spiritual soul.
Dialogue: 0,0:15:44.69,0:15:48.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，所以起初，神创造了火柴人。\N{\an2\fs10\i1}Okay, so in the beginning, God created stick figures.
Dialogue: 0,0:15:49.09,0:15:51.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不。不？好吧。\N{\an2\fs10\i1}No. No? Okay.
Dialogue: 0,0:15:51.41,0:15:54.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是，你知道，这就是为什么我是个神父，而不是艺术家。\N{\an2\fs10\i1}This is, you know, that's why I'm a priest, not an artist.
Dialogue: 0,0:15:54.32,0:16:01.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，起初，神创造了亚当，并说，神按照祂的形象和样式创造了亚当。\N{\an2\fs10\i1}Alright, in the beginning, God created Adam, and it says, God created Adam and created him in his image and likeness.
Dialogue: 0,0:16:01.81,0:16:03.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}按照神的形象和样式。\N{\an2\fs10\i1}in the image and likeness of God.
Dialogue: 0,0:16:04.39,0:16:06.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以称之为他的自然生命。\N{\an2\fs10\i1}And we can refer to that maybe as his natural life.
Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:08.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么这是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}So what does this mean?
Dialogue: 0,0:16:08.31,0:16:10.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}按神的形象和样式意味着什么？\N{\an2\fs10\i1}What does it mean to be in the image and likeness of God?
Dialogue: 0,0:16:10.29,0:16:13.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，这意味着我有能够认识真理的理智。\N{\an2\fs10\i1}One, it means I have an intellect capable of knowing truth.
Dialogue: 0,0:16:13.88,0:16:16.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个电脑鼠标没有理智。\N{\an2\fs10\i1}This computer mouse doesn't have an intellect.
Dialogue: 0,0:16:16.18,0:16:18.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个讲台没有理智。\N{\an2\fs10\i1}This podium doesn't have an intellect.
Dialogue: 0,0:16:18.22,0:16:20.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它不知道任何真理。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't know any truth.
Dialogue: 0,0:16:20.00,0:16:21.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它甚至不知道……\N{\an2\fs10\i1}It doesn't even know...
Dialogue: 0,0:16:21.62,0:16:28.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它太笨了，这个讲台太笨了，连1加1等于2都不知道。它什么都不知道。\N{\an2\fs10\i1}It's so dumb, this podium is so dumb, it doesn't even know 1 plus 1 equals 2. It doesn't know anything.
Dialogue: 0,0:16:28.07,0:16:28.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它没有大脑。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't have a brain.
Dialogue: 0,0:16:28.65,0:16:29.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它没有理智。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't have an intellect.
Dialogue: 0,0:16:31.18,0:16:32.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而我们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}And we have free will.
Dialogue: 0,0:16:33.64,0:16:36.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}自由意志使我们有能力选择良善。\N{\an2\fs10\i1}Free will that gives us the capacity to choose what's good.
Dialogue: 0,0:16:37.80,0:16:39.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是神赐给我们自由意志的原因。\N{\an2\fs10\i1}That's why God gave us free will.
Dialogue: 0,0:16:39.50,0:16:43.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂赐给我们自由意志不是为了选择邪恶，而是为了自由地选择良善。\N{\an2\fs10\i1}He gave us free will not to choose evil, but to choose good freely.
Dialogue: 0,0:16:44.85,0:16:50.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这使我们有能力去爱，把自己作为礼物，给予自己。\N{\an2\fs10\i1}And that gives us the capacity for love, to make a gift of ourselves, self-gift.
Dialogue: 0,0:16:50.43,0:16:53.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能爱你不知道的东西，对吗？\N{\an2\fs10\i1}You can't love what you don't know, right?
Dialogue: 0,0:16:53.07,0:16:56.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我说，你们有多少人爱Bibelbaum？\N{\an2\fs10\i1}If I say, how many of you love the Bibelbaum?
Dialogue: 0,0:16:57.44,0:16:59.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们都看着我，好像在说，你在说什么？\N{\an2\fs10\i1}You all look at me like, what are you talking about?
Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:00.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}正是如此，你不知道那是什么。\N{\an2\fs10\i1}Exactly, you don't know what that is.
Dialogue: 0,0:17:00.77,0:17:01.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那什么都不是。\N{\an2\fs10\i1}It's nothing.
Dialogue: 0,0:17:01.19,0:17:02.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我只是编出来的。\N{\an2\fs10\i1}I just made it up.
Dialogue: 0,0:17:04.39,0:17:05.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以你不能爱你不知道的东西。\N{\an2\fs10\i1}So you can't love what you don't know.
Dialogue: 0,0:17:05.69,0:17:09.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以你必须有能够认识的理智才能去爱。\N{\an2\fs10\i1}So you have to have an intellect that can know in order to love.
Dialogue: 0,0:17:09.13,0:17:10.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且我们必须是自由的。\N{\an2\fs10\i1}And we have to be free.
Dialogue: 0,0:17:11.67,0:17:13.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个讲台爱我吗？\N{\an2\fs10\i1}Does this podium love me?
Dialogue: 0,0:17:13.89,0:17:15.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一点也不。\N{\an2\fs10\i1}Not a single bit.
Dialogue: 0,0:17:15.63,0:17:17.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}根本不关心我。\N{\an2\fs10\i1}Doesn't care about me at all.
Dialogue: 0,0:17:17.78,0:17:19.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那台电脑一点也不爱我。\N{\an2\fs10\i1}That computer doesn't love me at all.
Dialogue: 0,0:17:19.80,0:17:20.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}根本不关心我。\N{\an2\fs10\i1}Doesn't care about me at all.
Dialogue: 0,0:17:20.52,0:17:21.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}Doesn't have free will.
Dialogue: 0,0:17:23.38,0:17:26.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是按神的形象和样式的意义。\N{\an2\fs10\i1}So that's what it means to be in the image and likeness of God.
Dialogue: 0,0:17:26.20,0:17:33.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但它也说，神创造亚当与祂自己为友，与神为友。\N{\an2\fs10\i1}But then it also says,  that God created Adam in friendship with Himself, in friendship with God.
Dialogue: 0,0:17:34.03,0:17:36.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是我们所称的神圣生命。\N{\an2\fs10\i1}This is what we'll call divine life.
Dialogue: 0,0:17:37.07,0:17:38.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神使亚当成为圣洁。\N{\an2\fs10\i1}God made Adam holy.
Dialogue: 0,0:17:39.17,0:17:41.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂以恩典充满他的灵魂。\N{\an2\fs10\i1}He filled his soul with grace.
Dialogue: 0,0:17:43.05,0:17:45.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们称之为原初公义和圣洁的恩典。\N{\an2\fs10\i1}What we call the grace of original justice and holiness.
Dialogue: 0,0:17:45.65,0:17:46.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是关键。\N{\an2\fs10\i1}And this is key.
Dialogue: 0,0:17:46.39,0:17:47.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这非常重要。\N{\an2\fs10\i1}This is so important.
Dialogue: 0,0:17:48.37,0:17:50.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也称为成圣恩典。\N{\an2\fs10\i1}Also known as sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:17:50.77,0:17:57.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以神创造亚当有认识和爱的能力，然后神以恩典充满他的灵魂。\N{\an2\fs10\i1}So God created Adam with capacity to know and love, and then God filled his soul with grace.
Dialogue: 0,0:17:59.50,0:18:01.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这种原初公义和圣洁的恩典。\N{\an2\fs10\i1}this grace of original justice and holiness.
Dialogue: 0,0:18:01.88,0:18:07.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为圣经说神在园中与他们同行。\N{\an2\fs10\i1}Because the Scriptures say that God walked in the garden with them.
Dialogue: 0,0:18:07.49,0:18:08.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有一种和谐。\N{\an2\fs10\i1}There was a harmony.
Dialogue: 0,0:18:08.33,0:18:09.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}与神的和谐。\N{\an2\fs10\i1}A harmony with God.
Dialogue: 0,0:18:09.85,0:18:11.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他与神相交。\N{\an2\fs10\i1}He was in communion with God.
Dialogue: 0,0:18:11.73,0:18:13.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}与自己有和谐。\N{\an2\fs10\i1}There was harmony with Himself.
Dialogue: 0,0:18:14.15,0:18:16.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这种内在的自由和自我掌控。\N{\an2\fs10\i1}This inner freedom and self-mastery.
Dialogue: 0,0:18:17.04,0:18:20.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为这种恩典，亚当和夏娃倾向于犯罪。\N{\an2\fs10\i1}Because of this grace, Adam and Eve were inclined to sin.
Dialogue: 0,0:18:20.88,0:18:21.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然可以犯罪。\N{\an2\fs10\i1}They could still sin.
Dialogue: 0,0:18:21.78,0:18:23.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然会被诱惑。\N{\an2\fs10\i1}They could still be tempted.
Dialogue: 0,0:18:24.00,0:18:26.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们倾向于做正确和良善的事。\N{\an2\fs10\i1}But they were inclined to do what's right and good.
Dialogue: 0,0:18:26.40,0:18:27.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们彼此和谐。\N{\an2\fs10\i1}And they had harmony with each other.
Dialogue: 0,0:18:27.66,0:18:30.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经谈到他们在园中赤身露体而不羞耻。\N{\an2\fs10\i1}The Scripture talks about them being in the garden naked without shame.
Dialogue: 0,0:18:30.68,0:18:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为恩典如此有效，他们甚至可以在赤裸中看着对方，而不被诱惑将\N对方视为一块披萨，不将对方视为欲望的对象，而是视为神的反映。\N{\an2\fs10\i1}Because grace was so operative, they could even look at each other in their nakedness and not be tempted to see each other as a piece of pizza, to not see each other as an object of lust, but to see each other as a reflection of God.
Dialogue: 0,0:18:44.00,0:18:45.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哇，这很美。\N{\an2\fs10\i1}Wow, this is beautiful.
Dialogue: 0,0:18:45.94,0:18:47.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一个美丽的人。\N{\an2\fs10\i1}Someone who's beautiful.
Dialogue: 0,0:18:47.24,0:18:48.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们与创造物和谐相处。\N{\an2\fs10\i1}And they had harmony with creation.
Dialogue: 0,0:18:50.36,0:18:55.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们被安置在园中，在这个受保护的地方，并被赋予使命。\N{\an2\fs10\i1}And they were placed in the garden, in this protected place, and given a mission.
Dialogue: 0,0:18:56.37,0:19:12.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他们在园中拥有的恩赐，他们拥有成圣恩典，这种超自然的恩赐，是分享神自\N己本性的恩赐，使人提升到超自然的秩序，赋予他们完全超越人类本性的能力。\N{\an2\fs10\i1}So the gifts that they had in the garden, they had sanctifying grace, the supernatural gift, which is a sharing in the nature of God Himself, and which raises men to the supernatural order, conferring on them powers entirely above those proper to human nature.
Dialogue: 0,0:19:13.80,0:19:16.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们拥有超自然的美德和圣灵的恩赐。\N{\an2\fs10\i1}They have the supernatural virtues and the gifts of the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:19:16.50,0:19:18.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你将要学习圣灵的恩赐。\N{\an2\fs10\i1}You're going to learn about the gifts of the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:19:18.32,0:19:22.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}智慧、聪明、知识、谋略、敬虔、刚毅和敬畏神。\N{\an2\fs10\i1}Wisdom, understanding, knowledge, counsel, piety, fortitude, and fear of the Lord.
Dialogue: 0,0:19:22.48,0:19:25.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们人性的每个方面都充满了恩典。\N{\an2\fs10\i1}That every aspect of their humanity was saturated with grace.
Dialogue: 0,0:19:27.16,0:19:29.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们甚至拥有所谓的超自然恩赐。\N{\an2\fs10\i1}They even had what is called these preternatural gifts.
Dialogue: 0,0:19:31.74,0:19:36.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在乐园中，他们拥有这种幸福，这种伟大的知识，轻松的知识。\N{\an2\fs10\i1}In the Garden of Paradise, they had this happiness, this great knowledge, easy knowledge.
Dialogue: 0,0:19:36.83,0:19:37.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们可以很容易地学习。\N{\an2\fs10\i1}They could learn really easily.
Dialogue: 0,0:19:37.92,0:19:40.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们通过理性控制情绪。\N{\an2\fs10\i1}They had control of the passions by reason.
Dialogue: 0,0:19:40.79,0:19:42.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们的情绪被理性所支配。\N{\an2\fs10\i1}Their emotions were ordered by reason.
Dialogue: 0,0:19:42.45,0:19:44.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们不会为每件小事而激动。\N{\an2\fs10\i1}They weren't flipping out over every little thing.
Dialogue: 0,0:19:44.31,0:19:49.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，他们不喜欢我在Instagram上的照片。\N{\an2\fs10\i1}Oh, they didn't like my picture on Instagram.
Dialogue: 0,0:19:49.05,0:19:49.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不。\N{\an2\fs10\i1}Nope.
Dialogue: 0,0:19:50.67,0:19:54.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，那时没有Instagram，但如果有，他们也会控制得很好。\N{\an2\fs10\i1}Of course, there was an Instagram back then, but if there was, they would have been under control.
Dialogue: 0,0:19:55.17,0:19:57.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}并且他们免于苦难和死亡。\N{\an2\fs10\i1}And there was freedom from suffering and death.
Dialogue: 0,0:19:58.20,0:20:00.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们甚至不必受苦。\N{\an2\fs10\i1}They did not even have to suffer.
Dialogue: 0,0:20:04.80,0:20:06.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很重要。\N{\an2\fs10\i1}This is important.
Dialogue: 0,0:20:06.30,0:20:07.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们说，为什么世界上有苦难？\N{\an2\fs10\i1}People say, why is there suffering in the world?
Dialogue: 0,0:20:07.88,0:20:09.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神没有创造一个有苦难的世界。\N{\an2\fs10\i1}God didn't create a world with suffering.
Dialogue: 0,0:20:10.42,0:20:11.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是我们造成的。\N{\an2\fs10\i1}We did.
Dialogue: 0,0:20:11.69,0:20:12.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}We messed it up.
Dialogue: 0,0:20:13.15,0:20:19.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果他们没有犯罪，这些恩赐本可以传给他们的子孙后代，直到我们。\N{\an2\fs10\i1}These gifts would have been passed down to their children and grandchildren all the way down to us had they not sinned.
Dialogue: 0,0:20:21.15,0:20:22.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但事实并非如此。\N{\an2\fs10\i1}But that's not what happened.
Dialogue: 0,0:20:22.65,0:20:24.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，神创造了亚当。\N{\an2\fs10\i1}So, God creates Adam.
Dialogue: 0,0:20:25.36,0:20:31.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在恩典中，神圣的生命，不好让人独居，因为他没有人可以去爱。\N{\an2\fs10\i1}In grace, divine life, not good for man to be alone because he has no one to love.
Dialogue: 0,0:20:31.51,0:20:33.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有同性质的人可以去爱，对吗？\N{\an2\fs10\i1}No one of the same nature to love, right?
Dialogue: 0,0:20:34.43,0:20:40.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}亚当不能把他的爱倾注给大象或老虎。\N{\an2\fs10\i1}Adam can't pour his heart out in love to an elephant or to a tiger.
Dialogue: 0,0:20:40.86,0:20:43.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，他们不是同一种性质。\N{\an2\fs10\i1}No, they're not the same nature.
Dialogue: 0,0:20:44.16,0:20:47.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是神从亚当身上取出一根肋骨，造了夏娃。\N{\an2\fs10\i1}And so God takes a rib from Adam and forms Eve.
Dialogue: 0,0:20:49.06,0:20:57.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再说一次，无论神是否真的让亚当沉睡并取出他\N的肋骨，还是这只是一个比喻，这不是重点。\N{\an2\fs10\i1}And again,  whether God actually put Adam to sleep and took a rib out of him, or if that's just a metaphor, it's not the point.
Dialogue: 0,0:20:57.70,0:20:59.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}作为天主教徒，我们可以相信任何一种。\N{\an2\fs10\i1}As Catholics, we can believe either.
Dialogue: 0,0:20:59.86,0:21:05.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但圣经这样说很重要，因为男女有平等的尊严。\N{\an2\fs10\i1}But it's important for the Scriptures to say that because men and women have equal dignity.
Dialogue: 0,0:21:05.82,0:21:08.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有从亚当身上取一只脚。\N{\an2\fs10\i1}It didn't take a foot from Adam.
Dialogue: 0,0:21:09.16,0:21:11.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}女人不低于男人。\N{\an2\fs10\i1}Women aren't below men.
Dialogue: 0,0:21:12.21,0:21:14.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}女人与男人平等，并在心灵上结合。\N{\an2\fs10\i1}Women are equal to men and are joined at the heart.
Dialogue: 0,0:21:16.17,0:21:20.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以给他们一个命令，要生养众多，遍满地面，治理这地。\N{\an2\fs10\i1}So it gives them a commandment to be fruitful and multiply, fill the earth and subdue it.
Dialogue: 0,0:21:20.68,0:21:24.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造了世界，祂创造我们与祂一同成为共同创造者。\N{\an2\fs10\i1}God creates the world and He creates us to be co-creators with Him.
Dialogue: 0,0:21:24.40,0:21:27.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂设立了婚姻的约。\N{\an2\fs10\i1}He establishes the covenant of marriage.
Dialogue: 0,0:21:29.26,0:21:39.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}婚姻是亚当和夏娃的堕落和洪水没有摧毁和损坏的事物之一。\N{\an2\fs10\i1}Marriage is one of the things not destroyed and damaged by the fall of Adam and Eve and the flood.
Dialogue: 0,0:21:40.23,0:21:43.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，它可以受到罪的影响。\N{\an2\fs10\i1}It can be affected by sin, of course.
Dialogue: 0,0:21:44.15,0:21:57.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们可以通过罪破坏关系，神从一开始就设立了婚姻的约，\N是一男一女的结合，为了他们自己的益处和孩子的益处。\N{\an2\fs10\i1}People can ruin relationships through sin,  God established the marriage covenant from the very beginning, a union between one man and one woman for the sake of their own good and the good of children.
Dialogue: 0,0:21:58.20,0:22:02.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们被召唤参与神的创造行为，创造新人类。\N{\an2\fs10\i1}They're called to share in God's act of creation, to create new human beings.
Dialogue: 0,0:22:04.48,0:22:06.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此家庭成为三位一体的形象。\N{\an2\fs10\i1}So the family becomes an image of the Trinity.
Dialogue: 0,0:22:07.98,0:22:10.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神是一个人的相交。\N{\an2\fs10\i1}God is a communion of persons.
Dialogue: 0,0:22:10.55,0:22:14.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当祂创造时，祂说，让我们按我们的形象造人。\N{\an2\fs10\i1}And when He creates, He says, let us create man in our image.
Dialogue: 0,0:22:14.69,0:22:18.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂创造他们为男和女，成为这种相交，成为这个家庭。\N{\an2\fs10\i1}And He creates them male and female  to be this communion, to be this family.
Dialogue: 0,0:22:19.75,0:22:22.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，神不是人类。\N{\an2\fs10\i1}Now, of course, God is not human.
Dialogue: 0,0:22:22.85,0:22:26.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神是神圣的，所以祂没有性别。\N{\an2\fs10\i1}God is divine, so He doesn't have a gender.
Dialogue: 0,0:22:26.11,0:22:27.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂不是男性或女性。\N{\an2\fs10\i1}He's not male or female.
Dialogue: 0,0:22:27.19,0:22:27.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂是神。\N{\an2\fs10\i1}He's God.
Dialogue: 0,0:22:27.99,0:22:29.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂是无限的灵。\N{\an2\fs10\i1}He's infinite spirit.
Dialogue: 0,0:22:29.89,0:22:33.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂以圣父、圣子和圣灵显现自己。\N{\an2\fs10\i1}He's revealed Himself as Father, Son, and Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:22:33.35,0:22:38.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，神的儿子耶稣成为了人。\N{\an2\fs10\i1}And, of course, Jesus, the Son of God, became a man.
Dialogue: 0,0:22:38.06,0:22:39.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一种人性。\N{\an2\fs10\i1}It's a kind of human nature.
Dialogue: 0,0:22:40.80,0:22:44.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但家庭是三位一体的形象，这种人的相交。\N{\an2\fs10\i1}But the family is an image of the Trinity, this communion of persons.
Dialogue: 0,0:22:46.66,0:23:00.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被赋予这个世界，能够耕种，能够使用世界上的事\N物来生活和运作，来整理和将创造作为礼物献给神。\N{\an2\fs10\i1}We've given this world to be able to cultivate, to be able to use the things of the world to live and function, to order and offer creation as a gift to God.
Dialogue: 0,0:23:02.26,0:23:05.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们是灵界和物质世界之间的桥梁。\N{\an2\fs10\i1}We are the bridge between the spiritual and material world.
Dialogue: 0,0:23:05.02,0:23:07.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有神，无限全能的存在。\N{\an2\fs10\i1}We've got God, infinite all-powerful being.
Dialogue: 0,0:23:07.20,0:23:09.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你有天使，这些纯洁的灵。\N{\an2\fs10\i1}You've got angels, these pure spirits.
Dialogue: 0,0:23:10.10,0:23:14.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你有岩石、植物和动物，而我们就在中心。\N{\an2\fs10\i1}You've got rocks and plants and animals, and you've got us right at the center.
Dialogue: 0,0:23:15.35,0:23:18.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}结合两者，连接两者。\N{\an2\fs10\i1}combining both, the connection of both.
Dialogue: 0,0:23:22.44,0:23:24.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们被召唤回应神的爱。\N{\an2\fs10\i1}They're called to respond to God's love.
Dialogue: 0,0:23:24.06,0:23:26.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们被赋予自由意志。\N{\an2\fs10\i1}They're given free will.
Dialogue: 0,0:23:26.50,0:23:28.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有了自由意志，就意味着你必须做出选择。\N{\an2\fs10\i1}And with free will, it means you've got to make a choice.
Dialogue: 0,0:23:29.66,0:23:30.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要跟随神吗？\N{\an2\fs10\i1}Are you going to follow God?
Dialogue: 0,0:23:30.68,0:23:32.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你要活在与神的关系中吗？\N{\an2\fs10\i1}Are you going to live in a relationship with God?
Dialogue: 0,0:23:32.28,0:23:33.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还是你只为自己而活？\N{\an2\fs10\i1}Or are you just going to live for yourself?
Dialogue: 0,0:23:38.07,0:23:39.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是选择。\N{\an2\fs10\i1}This is the choice.
Dialogue: 0,0:23:40.17,0:23:45.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们每天都有的选择是，你是只为自己而活，还是为神而活？\N{\an2\fs10\i1}The choice we have every day is,  Are you going to live for just yourself, or are you going to live for God?
Dialogue: 0,0:23:45.07,0:23:47.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你存在的目的是什么？\N{\an2\fs10\i1}What is the purpose of your existence?
Dialogue: 0,0:23:47.13,0:23:48.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你为什么活着？\N{\an2\fs10\i1}Why are you alive?
Dialogue: 0,0:23:48.52,0:23:50.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你今天要为什么而活？\N{\an2\fs10\i1}What are you going to live for today?
Dialogue: 0,0:23:50.66,0:23:53.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你认为你今天生命的意义是什么？\N{\an2\fs10\i1}What do you believe the meaning of your life today is?
Dialogue: 0,0:23:53.42,0:23:57.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗯，就是去上学，就是回家，就是玩乐，就是交朋友。\N{\an2\fs10\i1}Well, it's just to go to school, it's just to come home, it's just to have fun, just to have friends.
Dialogue: 0,0:23:57.78,0:23:59.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是这些事情。\N{\an2\fs10\i1}It's just these things.
Dialogue: 0,0:23:59.10,0:24:00.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是我今天生命的意义。\N{\an2\fs10\i1}That's the meaning of my life today.
Dialogue: 0,0:24:00.92,0:24:04.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我生命的意义就是这个屏幕，你知道，无论屏幕上有什么。\N{\an2\fs10\i1}My meaning of my life is just this screen, you know, whatever's on this screen.
Dialogue: 0,0:24:04.84,0:24:05.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是生命的意义吗？\N{\an2\fs10\i1}Is that the meaning of life?
Dialogue: 0,0:24:05.98,0:24:11.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者，生命的意义是与一个无限的、全能的存在建立关系吗？\N{\an2\fs10\i1}Or, is the meaning of life to have a relationship with an infinite, all-powerful being?
Dialogue: 0,0:24:12.76,0:24:18.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}要有一个实际的关系，而不仅仅是认为祂存在，意味着更多，而不仅仅是认为有一个神。\N{\an2\fs10\i1}to have an actual, not just to think that He exists, meant to be more than that, not to just think that there is a God.
Dialogue: 0,0:24:18.88,0:24:21.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}任何人都可以做到，但实际上要有一个真实的关系。\N{\an2\fs10\i1}Anybody can do that, but actually have a real relationship.
Dialogue: 0,0:24:23.32,0:24:30.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，神创造了亚当，赋予他神圣的生命，自然的生命，神圣的生命，成圣的恩典。\N{\an2\fs10\i1}So, God creates Adam, creates him with divine life, natural life, divine life, sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:24:31.15,0:24:37.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后祂遇见一个女孩，神创造了夏娃，赋予她神圣的生命，成圣的恩典。\N{\an2\fs10\i1}And He meets a girl, God creates Eve, and creates her with divine life, sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:24:38.07,0:24:45.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后，一个男孩爱上了一个女孩，骨中的骨，肉\N中的肉，用圣经的方式说，哦，他们真了不起。\N{\an2\fs10\i1}But then, a guy falls in love with a girl, bone to my bone, flesh to my flesh,  a biblical way of saying, oh, they're amazing.
Dialogue: 0,0:24:46.01,0:24:48.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但随后，蛇来了。\N{\an2\fs10\i1}But then, along comes the serpent.
Dialogue: 0,0:24:49.11,0:24:51.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}蛇来诱惑夏娃。\N{\an2\fs10\i1}Along comes the serpent to tempt Eve.
Dialogue: 0,0:24:52.35,0:25:00.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，有时我们把蛇想象成一条小蛇，就像一个小园丁的桩，但这不是圣经所说的。\N{\an2\fs10\i1}Now, sometimes we think of a serpent as this little itty bitty snake, like a little gardener's stake, but that's not what the Scriptures talk about.
Dialogue: 0,0:25:00.09,0:25:05.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}实际上，它像是一种大蛇，我们可能会认为是龙或其他什么东西，你知道，一条大蛇。\N{\an2\fs10\i1}It's actually like this big serpent type of what we might think of as a dragon or something, you know, a big serpent.
Dialogue: 0,0:25:06.50,0:25:09.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是，女孩陷入死亡的危险中。\N{\an2\fs10\i1}And so, the girl becomes in danger of death.
Dialogue: 0,0:25:10.02,0:25:11.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}魔鬼开始诱惑她。\N{\an2\fs10\i1}The devil starts tempting her.
Dialogue: 0,0:25:12.33,0:25:16.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神真的说过你不能吃任何果子吗？\N{\an2\fs10\i1}Did God really say you couldn't eat of any of the fruit?
Dialogue: 0,0:25:16.59,0:25:18.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，祂没有说我们不能吃任何果子。\N{\an2\fs10\i1}Well, no, He didn't say we couldn't eat any.
Dialogue: 0,0:25:18.03,0:25:20.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们只是不能吃善恶知识树上的果子。\N{\an2\fs10\i1}We just can't eat from the tree of the knowledge of good and evil.
Dialogue: 0,0:25:21.37,0:25:23.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是善恶知识树？\N{\an2\fs10\i1}What's the tree of the knowledge of good and evil?
Dialogue: 0,0:25:23.79,0:25:28.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}善恶知识树就是这棵树，你要自己决定什么是对的，什么是错的吗？\N{\an2\fs10\i1}The tree of knowledge of good and evil is this tree of, are you going to decide for yourself what's right and wrong?
Dialogue: 0,0:25:28.51,0:25:29.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}只是随心所欲地做吗？\N{\an2\fs10\i1}Just going to do as you please?
Dialogue: 0,0:25:29.59,0:25:32.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还是你要信靠神，跟随神？\N{\an2\fs10\i1}Or are you going to trust God and follow God?
Dialogue: 0,0:25:32.63,0:25:36.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，我说我可以这样做，尽管神说不可以。\N{\an2\fs10\i1}No, I say it's okay for me to do this, even though God says no.
Dialogue: 0,0:25:36.51,0:25:39.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是善恶知识树的精髓。\N{\an2\fs10\i1}That's the tree of knowledge of good and evil right there in a nutshell.
Dialogue: 0,0:25:39.50,0:25:41.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，那是神说的，但我要做我自己的事。\N{\an2\fs10\i1}Well, that's what God says, but I'm going to do my own thing.
Dialogue: 0,0:25:41.56,0:25:43.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要遵循我自己的规则。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to follow my own rules.
Dialogue: 0,0:25:43.72,0:25:45.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要扮演神。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to play God.
Dialogue: 0,0:25:46.48,0:25:49.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后蛇说，你不会死。\N{\an2\fs10\i1}And then the serpent's like, you're not going to die.
Dialogue: 0,0:25:49.84,0:25:51.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会像神一样。\N{\an2\fs10\i1}You'll be like God.
Dialogue: 0,0:25:51.00,0:25:53.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会决定什么是对的，什么是错的。\N{\an2\fs10\i1}You'll decide what's right and wrong.
Dialogue: 0,0:25:53.42,0:25:55.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会决定什么是善，什么是恶。\N{\an2\fs10\i1}You'll decide what's good and evil.
Dialogue: 0,0:25:55.41,0:25:56.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是夏娃受到了诱惑。\N{\an2\fs10\i1}And so Eve gets tempted.
Dialogue: 0,0:25:57.27,0:25:59.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而与她同在园中的亚当什么也没做。\N{\an2\fs10\i1}And Adam, who's in the garden with her, does nothing.
Dialogue: 0,0:25:59.51,0:26:01.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}亚当是最初的懒汉。\N{\an2\fs10\i1}Adam's the original couch potato.
Dialogue: 0,0:26:01.99,0:26:07.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神的一个诱惑是懒惰，不去保护新娘。\N{\an2\fs10\i1}One of the temptations of God is laziness, to not defend the bride.
Dialogue: 0,0:26:09.23,0:26:11.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，是的，我一直在保护人们。\N{\an2\fs10\i1}Oh, yeah, I defend people all the time.
Dialogue: 0,0:26:12.63,0:26:13.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玩《使命召唤》。\N{\an2\fs10\i1}Playing Call of Duty.
Dialogue: 0,0:26:14.03,0:26:17.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，你实际上有一个真正的责任召唤。\N{\an2\fs10\i1}No, you actually have a call to real duty.
Dialogue: 0,0:26:17.19,0:26:18.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}去做点什么。\N{\an2\fs10\i1}Go do something.
Dialogue: 0,0:26:18.33,0:26:18.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而不是这个。\N{\an2\fs10\i1}And it's not this.
Dialogue: 0,0:26:18.93,0:26:22.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，那是假的。\N{\an2\fs10\i1}You know, that's fake.
Dialogue: 0,0:26:24.11,0:26:33.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那些游戏令人上瘾，因为它给人一种虚假的满足感\N，好像完成了有意义的事情，而实际上并没有。\N{\an2\fs10\i1}Those games are addicting because it gives a fake, a fake satisfaction of accomplishing something meaningful when it's not.
Dialogue: 0,0:26:33.64,0:26:36.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}任何游戏，任何电子游戏都可以用一个按钮解决。\N{\an2\fs10\i1}Any game, any video game can be solved with one button.
Dialogue: 0,0:26:37.20,0:26:38.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}知道那是什么按钮吗？\N{\an2\fs10\i1}Know what button that is?
Dialogue: 0,0:26:40.03,0:26:42.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是每个电子游戏的作弊码，解决每个电子游戏。\N{\an2\fs10\i1}It's a cheat code for every video game, to solve every video game.
Dialogue: 0,0:26:42.27,0:26:45.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不知道解决每个电子游戏的一个按钮作弊码是什么吗？\N{\an2\fs10\i1}You don't know what the one button cheat code is to solve every video game?
Dialogue: 0,0:26:45.49,0:26:48.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这叫做关机按钮。\N{\an2\fs10\i1}It's called the off button.
Dialogue: 0,0:26:50.97,0:26:51.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}关机按钮。\N{\an2\fs10\i1}Off button.
Dialogue: 0,0:26:51.59,0:26:52.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是这样。\N{\an2\fs10\i1}So it is.
Dialogue: 0,0:26:52.51,0:26:54.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是，一个女孩死了。\N{\an2\fs10\i1}So, a girl dies.
Dialogue: 0,0:26:55.23,0:26:57.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，她并没有倒下死去，否则我们就不存在了。\N{\an2\fs10\i1}Now, she doesn't keel over dead, otherwise we wouldn't exist.
Dialogue: 0,0:26:57.69,0:26:59.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么她里面死去的是什么？\N{\an2\fs10\i1}So what dies in her?
Dialogue: 0,0:27:01.09,0:27:02.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神圣的生命死了。\N{\an2\fs10\i1}Divine life dies.
Dialogue: 0,0:27:02.87,0:27:04.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}成圣的恩典死了。\N{\an2\fs10\i1}Sanctifying grace dies.
Dialogue: 0,0:27:04.99,0:27:08.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这对于理解救恩非常重要。\N{\an2\fs10\i1}This is really important for understanding salvation.
Dialogue: 0,0:27:09.66,0:27:12.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们与神同在的生命死了。\N{\an2\fs10\i1}The life that they had with God dies.
Dialogue: 0,0:27:12.78,0:27:14.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然有自然的生命。\N{\an2\fs10\i1}They still have their natural life.
Dialogue: 0,0:27:14.14,0:27:15.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们仍然在这里。\N{\an2\fs10\i1}We are still here.
Dialogue: 0,0:27:15.68,0:27:16.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们仍然有理智。\N{\an2\fs10\i1}We still have intellects.
Dialogue: 0,0:27:16.50,0:27:17.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们仍然有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}We still have free will.
Dialogue: 0,0:27:17.80,0:27:20.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们没有成圣的恩典。\N{\an2\fs10\i1}But they don't have sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:27:21.36,0:27:23.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们失去了与神的相交。\N{\an2\fs10\i1}They lost that communion with God.
Dialogue: 0,0:27:23.52,0:27:24.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是至关重要的。\N{\an2\fs10\i1}This is essential.
Dialogue: 0,0:27:26.66,0:27:28.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们没有从此幸福地生活下去。\N{\an2\fs10\i1}And they do not live happily ever after.
Dialogue: 0,0:27:31.14,0:27:32.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，他们仍然有自然的生命。\N{\an2\fs10\i1}So, they still have their natural life.
Dialogue: 0,0:27:32.59,0:27:33.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然有身体。\N{\an2\fs10\i1}They still have bodies.
Dialogue: 0,0:27:33.31,0:27:34.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然有灵魂。\N{\an2\fs10\i1}They still have souls.
Dialogue: 0,0:27:34.11,0:27:35.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然有理智和自由意志。\N{\an2\fs10\i1}They still have intellects and free will.
Dialogue: 0,0:27:35.93,0:27:37.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们失去了神圣的生命。\N{\an2\fs10\i1}But they lost divine life.
Dialogue: 0,0:27:37.31,0:27:40.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们失去了原初公义和圣洁的恩典。\N{\an2\fs10\i1}They lost the grace of original justice and holiness.
Dialogue: 0,0:27:41.34,0:27:42.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}非常重要。\N{\an2\fs10\i1}So important.
Dialogue: 0,0:27:42.88,0:27:44.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，堕落的结果。\N{\an2\fs10\i1}So, the result of the fall.
Dialogue: 0,0:27:44.34,0:27:47.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被留在没有恩典的人性中。\N{\an2\fs10\i1}We are left to ungraced human nature.
Dialogue: 0,0:27:47.54,0:27:50.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而没有恩典的人性是软弱的。\N{\an2\fs10\i1}And ungraced human nature is weak.
Dialogue: 0,0:27:50.72,0:27:56.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}恩典充满我们，使我们成为超自然的存在，活在超自然的层面。\N{\an2\fs10\i1}Grace was filling us so much, making us supernatural beings, living on a supernatural level.
Dialogue: 0,0:27:56.46,0:27:59.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有那恩典，是的，我们仍然有身体和灵魂。\N{\an2\fs10\i1}Without that grace, yes, we still have bodies and souls.
Dialogue: 0,0:28:00.75,0:28:02.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但现在，我们倾向于犯罪。\N{\an2\fs10\i1}But now, we're inclined to sin.
Dialogue: 0,0:28:02.83,0:28:04.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这被称为私欲。\N{\an2\fs10\i1}This is called concupiscence.
Dialogue: 0,0:28:04.71,0:28:09.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在我们倾向于自私和不顺服，我要随心所欲地做事。\N{\an2\fs10\i1}Now we're inclined to selfishness and disobedience, and I'm going to do whatever I please.
Dialogue: 0,0:28:09.05,0:28:13.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而在以前，他们不是这样的。他们仍然可以选择这样\N做，并且确实这样做了，但他们并不倾向于这样。\N{\an2\fs10\i1}Whereas before, they weren't. They could still choose it, and they did, but they weren't inclined to it.
Dialogue: 0,0:28:14.57,0:28:17.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在我们受到无知的影响，理智变得昏暗。\N{\an2\fs10\i1}Now we're subject to ignorance, a darkened intellect.
Dialogue: 0,0:28:17.37,0:28:19.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在学习东西很困难。\N{\an2\fs10\i1}It's difficult to learn stuff now.
Dialogue: 0,0:28:20.69,0:28:21.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的意志变得软弱。\N{\an2\fs10\i1}We have a weakened will.
Dialogue: 0,0:28:21.85,0:28:23.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}抵抗诱惑变得困难。\N{\an2\fs10\i1}It's difficult to resist temptations.
Dialogue: 0,0:28:23.77,0:28:25.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}恩典曾经加强他们的意志。\N{\an2\fs10\i1}Grace was strengthening their will.
Dialogue: 0,0:28:25.45,0:28:26.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它仍然是自由的。\N{\an2\fs10\i1}It was still free.
Dialogue: 0,0:28:26.95,0:28:28.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们仍然可以忠诚。\N{\an2\fs10\i1}They could still be faithful.
Dialogue: 0,0:28:29.13,0:28:31.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但现在没有了那个，我们变得软弱。\N{\an2\fs10\i1}But now without that, we're weak.
Dialogue: 0,0:28:31.01,0:28:33.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像，哦，我不想做这个。\N{\an2\fs10\i1}Like, oh, I don't feel like doing this.
Dialogue: 0,0:28:33.15,0:28:34.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不想，你知道的。\N{\an2\fs10\i1}I don't feel like, you know.
Dialogue: 0,0:28:34.59,0:28:35.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们很软弱。\N{\an2\fs10\i1}We're weak.
Dialogue: 0,0:28:35.39,0:28:38.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有紊乱的情感和欲望。\N{\an2\fs10\i1}And we have disordered passions and desires.
Dialogue: 0,0:28:38.01,0:28:41.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这对于理解当今世界上发生的许多事情非常重要。\N{\an2\fs10\i1}This is really important for understanding a lot of stuff that's going on in the world today.
Dialogue: 0,0:28:41.63,0:28:45.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的欲望可能会被搞乱。\N{\an2\fs10\i1}That our desires can be messed up.
Dialogue: 0,0:28:45.87,0:28:51.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你的激情，你想要的东西，你的吸引力，可能会被搞乱。\N{\an2\fs10\i1}Your passions, what you want, your attractions, can be messed up.
Dialogue: 0,0:28:52.06,0:28:53.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们可能是紊乱的，对吗？\N{\an2\fs10\i1}They can be disordered, right?
Dialogue: 0,0:28:54.94,0:28:57.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我对披萨有一种紊乱的欲望。\N{\an2\fs10\i1}I have a disordered desire for pizza.
Dialogue: 0,0:28:57.22,0:28:58.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我已经多次提到过。\N{\an2\fs10\i1}I've mentioned this many times.
Dialogue: 0,0:28:58.72,0:29:00.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我非常喜欢披萨。\N{\an2\fs10\i1}I like pizza a lot.
Dialogue: 0,0:29:00.27,0:29:04.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有时我会觉得每天吃三次披萨。\N{\an2\fs10\i1}There'll be times where I'll feel like eating pizza three times a day, every day.
Dialogue: 0,0:29:05.53,0:29:06.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是一种紊乱的欲望。\N{\an2\fs10\i1}That's a disordered desire.
Dialogue: 0,0:29:06.95,0:29:12.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我这样做，显然我已经做得太多了，我会死于心脏病。\N{\an2\fs10\i1}If I do that, which I obviously have done too much of, I will die of a heart attack.
Dialogue: 0,0:29:13.63,0:29:17.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当你是个小孩时，你多久想吃一次糖果？\N{\an2\fs10\i1}When you're a little kid, how often do you want to eat candy?
Dialogue: 0,0:29:17.94,0:29:19.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每天。\N{\an2\fs10\i1}Every day.
Dialogue: 0,0:29:19.08,0:29:20.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}整天，对吗？\N{\an2\fs10\i1}All day, right?
Dialogue: 0,0:29:20.54,0:29:23.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在万圣节，你只想像这样，咬，咬，咬，咬，咬。\N{\an2\fs10\i1}At Halloween, you just want to be like, nom, nom, nom, nom, nom.
Dialogue: 0,0:29:23.28,0:29:26.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}父母必须说，不，你只能吃这么多。\N{\an2\fs10\i1}And the parents have got to be like, no, you can eat this much.
Dialogue: 0,0:29:26.75,0:29:28.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想吃更多。\N{\an2\fs10\i1}I want to eat more.
Dialogue: 0,0:29:28.31,0:29:30.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会让自己生病的，孩子。\N{\an2\fs10\i1}You're going to make yourself sick, kid.
Dialogue: 0,0:29:32.06,0:29:34.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果父母问一个五岁的孩子，你早餐想吃什么？\N{\an2\fs10\i1}If a parent asks a five-year-old, what do you want for breakfast?
Dialogue: 0,0:29:34.74,0:29:35.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}冰淇淋还是麦片？\N{\an2\fs10\i1}Ice cream or cereal?
Dialogue: 0,0:29:35.76,0:29:37.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们会怎么说？\N{\an2\fs10\i1}What are they going to say?
Dialogue: 0,0:29:37.96,0:29:38.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}冰淇淋。\N{\an2\fs10\i1}Ice cream.
Dialogue: 0,0:29:38.98,0:29:40.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们每天都这样，每顿饭都这样。\N{\an2\fs10\i1}They do that every day, every meal.
Dialogue: 0,0:29:40.26,0:29:41.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们会说，我营养不良。\N{\an2\fs10\i1}They're going to say, I have malnutrition.
Dialogue: 0,0:29:41.100,0:29:45.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们内心有紊乱的欲望。\N{\an2\fs10\i1}We have desires in us that are disordered.
Dialogue: 0,0:29:45.82,0:29:47.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是世界所不理解的。\N{\an2\fs10\i1}This is what the world doesn't understand.
Dialogue: 0,0:29:47.42,0:29:55.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}世界说，如果你想要什么就得到什么，想什么时候就什么时候，你可以\N随心所欲，做你想做的事，什么时候想做就什么时候做，你就会快乐。\N{\an2\fs10\i1}The world says, if you just get what you want, when you want, you can just have everything your way, do what you feel like doing, when you feel like doing it, you'll be happy.
Dialogue: 0,0:29:55.42,0:30:00.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}媒体利用这一点来销售价值数十亿美元的商品。\N{\an2\fs10\i1}And the media uses that to sell billions of dollars worth of stuff.
Dialogue: 0,0:30:00.70,0:30:08.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们所要做的就是激起你的欲望，然后说，看，这就\N是你想要的，只需9.95美元。不，那不是真相。\N{\an2\fs10\i1}All they've got to do is stir up your desires and say, see, this is what you want for $9.95. No, that's not the truth.
Dialogue: 0,0:30:09.02,0:30:12.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为了找到幸福，我们必须得到正确、真实和良善的东西。\N{\an2\fs10\i1}In order to find happiness, we have to get what is right and true and good.
Dialogue: 0,0:30:12.36,0:30:17.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们想做的事情是行不通的，对吗？\N{\an2\fs10\i1}What we feel like doing isn't going to work, right?
Dialogue: 0,0:30:17.05,0:30:23.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有人可能想整天坐在沙发上看电视，但那样他们会无家可归，会饿死。\N{\an2\fs10\i1}Somebody can feel like sitting and watching TV on a couch all day, but then they're going to be homeless and they're going to starve to death.
Dialogue: 0,0:30:23.89,0:30:25.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你实际上不能那样做。\N{\an2\fs10\i1}You can't actually do that.
Dialogue: 0,0:30:26.11,0:30:27.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不健康。\N{\an2\fs10\i1}That's not healthy.
Dialogue: 0,0:30:28.04,0:30:28.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，这很重要。\N{\an2\fs10\i1}So, that's important.
Dialogue: 0,0:30:28.92,0:30:31.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们谈论道德时，我们会更多地谈论这个。\N{\an2\fs10\i1}We'll talk more about that when we talk about morality.
Dialogue: 0,0:30:31.66,0:30:34.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}仅仅因为你渴望某物，仅仅因为你被某物吸引，并不意味着你应该拥有它。\N{\an2\fs10\i1}Just because you desire something, just because you're attracted to something, doesn't mean you're supposed to have it.
Dialogue: 0,0:30:34.94,0:30:38.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}并不意味着拥有它会给你带来真正的人类成就感。\N{\an2\fs10\i1}Doesn't mean having it's going to bring you true human fulfillment.
Dialogue: 0,0:30:40.07,0:30:43.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在创造中有与神、自我和他人的和谐。\N{\an2\fs10\i1}There's this harmony with God and self and others in creation.
Dialogue: 0,0:30:45.65,0:30:47.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们破坏了与神的关系。\N{\an2\fs10\i1}They've broken that relationship with God.
Dialogue: 0,0:30:47.97,0:30:50.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后，当然，这意味着属灵的死亡。\N{\an2\fs10\i1}And then, of course, that means spiritual death.
Dialogue: 0,0:30:50.87,0:30:53.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们与神的相交是属灵的死亡。\N{\an2\fs10\i1}Their communion with God is spiritual death.
Dialogue: 0,0:30:53.19,0:31:03.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为那恩典给了他们在地上的不朽，没有那恩典，我们的\N身体就软弱，我们的身体就崩溃，我们的身体就死亡。\N{\an2\fs10\i1}And because that grace was giving them immortality on earth,  Without that grace, our bodies are weak, our bodies fall apart, our bodies die.
Dialogue: 0,0:31:03.52,0:31:05.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}恩典以超自然的方式维持着它。\N{\an2\fs10\i1}Grace was holding it together supernaturally.
Dialogue: 0,0:31:05.54,0:31:08.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有那恩典，就是死亡。\N{\an2\fs10\i1}Without that grace, death.
Dialogue: 0,0:31:09.24,0:31:12.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他们被逐出乐园，被逐出天堂。\N{\an2\fs10\i1}And then they are exiled from the garden and exiled from heaven.
Dialogue: 0,0:31:16.09,0:31:19.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，这是今天要学习的一个非常重要的定义。\N{\an2\fs10\i1}So, this is a really important definition to learn today.
Dialogue: 0,0:31:20.03,0:31:21.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是原罪？\N{\an2\fs10\i1}What is original sin?
Dialogue: 0,0:31:22.27,0:31:23.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么是原罪？\N{\an2\fs10\i1}What is original sin?
Dialogue: 0,0:31:23.65,0:31:30.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为很多人认为原罪是你生来就有的污点，你生来就有的污渍，你灵魂上的泥污。\N{\an2\fs10\i1}Because a lot of people think of original sin as  that you're born with this smudge, you're born with this stain, you're born with mud on your soul.
Dialogue: 0,0:31:31.02,0:31:32.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然而，神创造灵魂。\N{\an2\fs10\i1}Well, God makes the soul.
Dialogue: 0,0:31:33.72,0:31:36.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以如果祂创造了灵魂，祂就必须创造泥污。\N{\an2\fs10\i1}And so if He made the soul, He would have to make the mud.
Dialogue: 0,0:31:36.06,0:31:38.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，不是这样的。\N{\an2\fs10\i1}No, that's not it.
Dialogue: 0,0:31:40.34,0:31:43.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}原罪是生来缺少某物。\N{\an2\fs10\i1}Original sin is being born without something.
Dialogue: 0,0:31:44.24,0:31:48.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是生来就有某物，而是生来缺少某物。\N{\an2\fs10\i1}It's not being born with something, it's being born without something.
Dialogue: 0,0:31:49.09,0:31:51.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}亚当和夏娃是带着恩典被创造的。\N{\an2\fs10\i1}Adam and Eve were created with grace.
Dialogue: 0,0:31:51.97,0:31:54.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们是没有恩典被创造的。\N{\an2\fs10\i1}We are created without grace.
Dialogue: 0,0:31:54.95,0:31:57.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}亚当和夏娃是带着成圣恩典被创造的。\N{\an2\fs10\i1}Adam and Eve were created with sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:31:58.15,0:32:02.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}由于亚当和夏娃的堕落，我们生来就没有它。\N{\an2\fs10\i1}We are born without it because of the fall of Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:32:03.13,0:32:07.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他们破坏了那个约，我们无法从约中受益。\N{\an2\fs10\i1}Because they broke that covenant, we don't get to benefit from the covenant.
Dialogue: 0,0:32:07.78,0:32:14.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像如果你的父母是亿万富翁，他们花光了所有的钱，你能继承这些亿万财富吗？\N{\an2\fs10\i1}Just like if your parents were billionaires and they just spent all the billions, would you be able to inherit the billions?
Dialogue: 0,0:32:14.14,0:32:15.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，他们花掉了。\N{\an2\fs10\i1}No, they spent it.
Dialogue: 0,0:32:15.74,0:32:21.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果他们决定举行一个大篝火晚会，烧掉所有的钱，他们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}If they just decided to have a big bonfire and burn all their money, they have free will.
Dialogue: 0,0:32:21.16,0:32:21.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们可以这样做。\N{\an2\fs10\i1}They can do that.
Dialogue: 0,0:32:21.76,0:32:23.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那会很愚蠢。\N{\an2\fs10\i1}That would be dumb.
Dialogue: 0,0:32:23.45,0:32:24.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但罪也是如此。\N{\an2\fs10\i1}But so is sin.
Dialogue: 0,0:32:24.37,0:32:25.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}罪是愚蠢的。\N{\an2\fs10\i1}Sin is dumb.
Dialogue: 0,0:32:26.19,0:32:27.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但那样你就无法继承它。\N{\an2\fs10\i1}But then you wouldn't be able to inherit it.
Dialogue: 0,0:32:27.47,0:32:29.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能给予你没有的东西。\N{\an2\fs10\i1}You can't give what you don't have.
Dialogue: 0,0:32:31.01,0:32:36.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们破坏了那个约，因此，现在我们生活在约之外。\N{\an2\fs10\i1}They broke that covenant, and therefore, now we live outside of it.
Dialogue: 0,0:32:37.71,0:32:42.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以原罪不是善的毁灭，这是一些基督教团体所相信的。\N{\an2\fs10\i1}So original sin is not a destruction of goodness, which is what some Christian groups believe.
Dialogue: 0,0:32:42.80,0:32:50.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一些基督教团体，新教团体，他们相信一旦亚当和\N夏娃堕落，人类就不再是好的，人类完全腐败。\N{\an2\fs10\i1}Some Christian groups, Protestant groups, they believe that once Adam and Eve fell, mankind is no longer good, mankind is completely corrupt.
Dialogue: 0,0:32:50.12,0:32:53.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，我们仍然是神圣的，我们仍然像一个圣杯，但我们是空的。\N{\an2\fs10\i1}No.  we are still sacred, we're still like a chalice, but we're empty.
Dialogue: 0,0:32:53.63,0:32:56.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是成圣恩典的丧失。\N{\an2\fs10\i1}It's a loss of sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:32:56.89,0:32:59.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们需要恢复成圣恩典。\N{\an2\fs10\i1}And so we need sanctifying grace back.
Dialogue: 0,0:32:59.13,0:33:00.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这将是另一个大问题。\N{\an2\fs10\i1}It's going to be the other big question.
Dialogue: 0,0:33:00.31,0:33:02.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我必须拥有什么才能进入天堂？\N{\an2\fs10\i1}What do I have to have in order to get to heaven?
Dialogue: 0,0:33:03.29,0:33:04.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我必须拥有什么才能进入天堂？\N{\an2\fs10\i1}What do I have to have to get to heaven?
Dialogue: 0,0:33:04.47,0:33:05.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}成圣的恩典。\N{\an2\fs10\i1}Sanctifying grace.
Dialogue: 0,0:33:05.45,0:33:07.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我必须与神有超自然的相交。\N{\an2\fs10\i1}I have to have a supernatural communion with God.
Dialogue: 0,0:33:08.67,0:33:13.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后在创世记3章15节中有这个应许。神看到了他们所做的。\N{\an2\fs10\i1}And then there's this promise in Genesis 3.15. And God sees what they did.
Dialogue: 0,0:33:13.57,0:33:14.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对吗？\N{\an2\fs10\i1}Right?
Dialogue: 0,0:33:15.23,0:33:16.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们犯罪了。\N{\an2\fs10\i1}You sinned.
Dialogue: 0,0:33:16.03,0:33:16.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们不顺服。\N{\an2\fs10\i1}You disobeyed.
Dialogue: 0,0:33:16.91,0:33:17.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我告诉过你们不要这样做。\N{\an2\fs10\i1}I told you not to.
Dialogue: 0,0:33:17.87,0:33:18.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我告诉过你们。\N{\an2\fs10\i1}I told you.
Dialogue: 0,0:33:18.89,0:33:19.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}信靠我。\N{\an2\fs10\i1}Trust me.
Dialogue: 0,0:33:19.43,0:33:20.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}跟随我。\N{\an2\fs10\i1}Follow me.
Dialogue: 0,0:33:20.73,0:33:24.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我给了你们这个世界，而你们却说，我们要做自己的事。\N{\an2\fs10\i1}It gave you all this world, and you're just like, we're going to do our own thing.
Dialogue: 0,0:33:24.87,0:33:31.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们不信靠那位创造了这个世界、创造了我们、按祂的形象创造\N了我们，并赐给我们这一切的无限、完美、良善、慈爱的神。\N{\an2\fs10\i1}We're not going to trust an infinite, all-perfect, all-good, loving God who created this world and created us and created us in His image and gave us all these things.
Dialogue: 0,0:33:31.95,0:33:34.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们只是随心所欲地做事。\N{\an2\fs10\i1}We're just going to do as we please.
Dialogue: 0,0:33:34.29,0:33:35.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}真愚蠢！\N{\an2\fs10\i1}So dumb!
Dialogue: 0,0:33:36.97,0:33:37.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神没有抛弃他们。\N{\an2\fs10\i1}But God doesn't abandon them.
Dialogue: 0,0:33:37.95,0:33:40.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂没有说，好吧，我完了。\N{\an2\fs10\i1}He doesn't say, well, I'm done.
Dialogue: 0,0:33:41.16,0:33:42.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我放弃。\N{\an2\fs10\i1}I give up.
Dialogue: 0,0:33:42.18,0:33:43.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，祂预言。\N{\an2\fs10\i1}No. He prophesies.
Dialogue: 0,0:33:43.80,0:33:54.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经中的第一个预言，祂对蛇说，我要使你和女\N人彼此为仇，你的后裔和她的后裔也彼此为仇。\N{\an2\fs10\i1}The first prophecy in the Scriptures  He says to the serpent, I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed.
Dialogue: 0,0:33:54.22,0:33:57.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂要伤你的头，你要伤祂的脚跟。\N{\an2\fs10\i1}He shall bruise your head and you shall bruise his heel.
Dialogue: 0,0:33:57.36,0:34:04.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者更确切地说，翻译是，你要伤祂的脚跟，祂要伤你的头。\N{\an2\fs10\i1}Or rather, the translation says, you will strike at his heel and he will crush your head.
Dialogue: 0,0:34:05.12,0:34:07.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，谁实现了这个预言？\N{\an2\fs10\i1}So, who fulfills this prophecy?
Dialogue: 0,0:34:07.79,0:34:10.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁是那位后裔要伤蛇头的女人？\N{\an2\fs10\i1}Who is the woman whose seed crushes the serpent?
Dialogue: 0,0:34:12.79,0:34:16.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谁是那位儿子要伤撒但权势的女人？\N{\an2\fs10\i1}Who is the woman whose son crushes the power of Satan?
Dialogue: 0,0:34:19.28,0:34:19.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}什么？\N{\an2\fs10\i1}What?
Dialogue: 0,0:34:20.36,0:34:21.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣母马利亚，对吗？\N{\an2\fs10\i1}The Virgin Mary, right?
Dialogue: 0,0:34:21.76,0:34:25.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为是耶稣，祂要伤蛇的头。\N{\an2\fs10\i1}Because it's Jesus, the one who crushes the head of the serpent.
Dialogue: 0,0:34:25.90,0:34:29.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也许你看过，有一个电影版本。\N{\an2\fs10\i1}Maybe you saw, there's a movie version of this.
Dialogue: 0,0:34:29.40,0:34:31.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们看过《基督的受难》吗？\N{\an2\fs10\i1}Did you guys ever see The Passion of the Christ?
Dialogue: 0,0:34:32.14,0:34:33.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在伊甸园里看到过吗？\N{\an2\fs10\i1}You see it in the Garden of Eden?
Dialogue: 0,0:34:33.26,0:34:37.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有园子，园子的痛苦，客西马尼园。\N{\an2\fs10\i1}There's the Garden of, the Agony of the Garden, the Garden of Gethsemane.
Dialogue: 0,0:34:37.06,0:34:40.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}蛇在那里，然后耶稣起来，去伤它的头。\N{\an2\fs10\i1}The serpent's there and then Jesus gets up and he goes, crushes his head.
Dialogue: 0,0:34:40.76,0:34:42.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那指向那个预言。\N{\an2\fs10\i1}That's pointing to that prophecy.
Dialogue: 0,0:34:44.30,0:34:45.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的。\N{\an2\fs10\i1}Okay.
Dialogue: 0,0:34:45.73,0:34:47.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，为什么世界上有邪恶？\N{\an2\fs10\i1}So, why are there evils in the world?
Dialogue: 0,0:34:47.89,0:34:51.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最终，最大的答案是，这一切都源于亚当和夏娃的堕落。\N{\an2\fs10\i1}Ultimately, the big answer is, it's all from the fall of Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:34:52.46,0:34:54.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这一切都源于亚当和夏娃的堕落。\N{\an2\fs10\i1}It's all from the fall of Adam and Eve.
Dialogue: 0,0:34:55.44,0:34:56.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，有两种主要的邪恶。\N{\an2\fs10\i1}Now, there's two main types of evils.
Dialogue: 0,0:34:56.84,0:34:59.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}自然的邪恶和罪的邪恶。\N{\an2\fs10\i1}The evils of nature and the evils of sin.
Dialogue: 0,0:35:00.24,0:35:01.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以做坏事。\N{\an2\fs10\i1}We can do bad stuff.
Dialogue: 0,0:35:01.14,0:35:01.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以杀人。\N{\an2\fs10\i1}We can kill people.
Dialogue: 0,0:35:01.92,0:35:02.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是邪恶。\N{\an2\fs10\i1}That's an evil.
Dialogue: 0,0:35:02.88,0:35:06.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但也有龙卷风、飓风和地震。\N{\an2\fs10\i1}But there's also tornadoes and hurricanes and earthquakes.
Dialogue: 0,0:35:06.26,0:35:09.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以自然的邪恶只是个问题，因为我们挡在路上。\N{\an2\fs10\i1}So evils of nature are only a problem because we're in the way.
Dialogue: 0,0:35:10.23,0:35:10.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对吗？\N{\an2\fs10\i1}Right?
Dialogue: 0,0:35:10.43,0:35:14.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当南极洲有飓风或龙卷风时，没有人对神挥拳。\N{\an2\fs10\i1}No one shakes their fist at God when there's a hurricane or a tornado in Antarctica.
Dialogue: 0,0:35:14.73,0:35:16.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}除非你住在南极洲。\N{\an2\fs10\i1}Unless you're living in Antarctica.
Dialogue: 0,0:35:17.36,0:35:21.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有人在乎北极的地震，因为那里没有人。\N{\an2\fs10\i1}No one cares about an earthquake in the North Pole where there's nobody.
Dialogue: 0,0:35:22.21,0:35:24.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们本不该挡在路上。\N{\an2\fs10\i1}But we were never meant to be in the way.
Dialogue: 0,0:35:24.29,0:35:25.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们本该在园中。\N{\an2\fs10\i1}We were meant to be in the garden.
Dialogue: 0,0:35:26.91,0:35:29.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们本该在这个安全的地方。\N{\an2\fs10\i1}We were meant to be in this secure place.
Dialogue: 0,0:35:32.21,0:35:33.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但现在我们不在了。\N{\an2\fs10\i1}But now we're not.
Dialogue: 0,0:35:33.01,0:35:36.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在在物理学中这被称为熵。\N{\an2\fs10\i1}Now in physics it's called entropy.
Dialogue: 0,0:35:36.45,0:35:39.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是物质现实的崩溃。\N{\an2\fs10\i1}It's the material reality falls apart.
Dialogue: 0,0:35:39.89,0:35:44.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们挡在自然邪恶的路上，因为我们不再在园中。\N{\an2\fs10\i1}So we're in the way of the evils of nature because we're not in the garden anymore.
Dialogue: 0,0:35:46.73,0:35:50.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}世界上大多数的邪恶都来自罪的邪恶。\N{\an2\fs10\i1}Most of the evils of the world are from the evils of sin.
Dialogue: 0,0:35:51.27,0:35:52.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是我们的自由意志。\N{\an2\fs10\i1}And that's our free will.
Dialogue: 0,0:35:52.55,0:35:53.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们在自由选择。\N{\an2\fs10\i1}We're freely choosing.
Dialogue: 0,0:35:55.53,0:35:58.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们可以说，爱的珍贵值得自由意志的风险。\N{\an2\fs10\i1}But we can say that the preciousness of love is worth the risk of free will.
Dialogue: 0,0:35:59.32,0:36:01.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造我们是为了分享祂的生命。\N{\an2\fs10\i1}God created us to share in His life.
Dialogue: 0,0:36:01.58,0:36:08.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}要做到这一点，我们必须是自由的，这意味着祂至少要给我们选择去爱或不爱的能力。\N{\an2\fs10\i1}To do that, we have to be free, which means He's got to give us the ability, at least, to choose to love or not love.
Dialogue: 0,0:36:08.32,0:36:16.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不幸的是，亚当和夏娃，以及我们所有人，亚当和\N夏娃选择不去爱，而我们很多时候选择不去爱神。\N{\an2\fs10\i1}And unfortunately, Adam and Eve, and all of us, Adam and Eve chose to not love, and so many times we choose to not love God.
Dialogue: 0,0:36:17.56,0:36:20.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，这就是这件事的理智方面。\N{\an2\fs10\i1}Okay, so that's the intellectual side of this.
Dialogue: 0,0:36:20.52,0:36:22.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，为什么世界上有邪恶？\N{\an2\fs10\i1}So why is there evil in the world?
Dialogue: 0,0:36:22.16,0:36:23.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为我们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}Because we have free will.
Dialogue: 0,0:36:23.96,0:36:25.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以做愚蠢的事情。\N{\an2\fs10\i1}We can do stupid things.
Dialogue: 0,0:36:25.36,0:36:26.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造了一个没有苦难的世界。\N{\an2\fs10\i1}God created a world without suffering.
Dialogue: 0,0:36:26.82,0:36:27.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}We messed it up.
Dialogue: 0,0:36:27.62,0:36:28.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们失去了那恩典。\N{\an2\fs10\i1}We lost that grace.
Dialogue: 0,0:36:28.68,0:36:34.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，但这仍然不是一个深刻令人满意的答案。\N{\an2\fs10\i1}Okay, but that's still not a deeply satisfying answer.
Dialogue: 0,0:36:34.34,0:36:42.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，我们想，好吧，那是一个合乎逻辑的理智\N答案，但在我受苦时，它并不能给我太多安慰。\N{\an2\fs10\i1}You know, we think, okay, that's an intellectual answer that makes sense, but it doesn't console me very much when I'm suffering.
Dialogue: 0,0:36:42.08,0:36:47.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，让我们看看一些经文。\N{\an2\fs10\i1}Okay, so let's look at some Scripture.
Dialogue: 0,0:36:49.11,0:36:55.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在约翰福音第十一章中说到，耶稣来的时候，发现拉撒路已经在坟墓里四天了。\N{\an2\fs10\i1}In John 11, it says this, now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
Dialogue: 0,0:36:55.36,0:37:01.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}拉撒路是他与马大和马利亚的朋友，拉撒路死了。\N{\an2\fs10\i1}So Lazarus was his friend with Martha and Mary, and Lazarus died.
Dialogue: 0,0:37:01.62,0:37:07.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马大和马利亚派人告诉耶稣，嘿，耶稣，你的朋友病了，他快死了。\N{\an2\fs10\i1}Martha and Mary sent word to Jesus, hey, Jesus, your friend here is sick, he's dying.
Dialogue: 0,0:37:07.55,0:37:11.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想着，好吧，他会回来，他会医治他，但耶稣没有，他等着。\N{\an2\fs10\i1}Thinking, okay, he's going to come back, he's going to heal him, and Jesus doesn't, he waits.
Dialogue: 0,0:37:12.01,0:37:13.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}拉撒路死了。\N{\an2\fs10\i1}And Lazarus dies.
Dialogue: 0,0:37:14.47,0:37:21.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}伯大尼离耶路撒冷约有两里路，许多犹太人来安慰马大和马利亚，因他们的兄弟。\N{\an2\fs10\i1}Bethany was near Jerusalem, about two miles off,  And many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
Dialogue: 0,0:37:22.71,0:37:28.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马大听见耶稣来了，就出去迎接他，马利亚却仍坐在家里。\N{\an2\fs10\i1}When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him while Mary sat in the house.
Dialogue: 0,0:37:29.80,0:37:34.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马大对耶稣说，主啊，你若早在这里，我兄弟必不死。\N{\an2\fs10\i1}Martha said to Jesus, Lord, if you had been here, my brother would not have died.
Dialogue: 0,0:37:34.06,0:37:37.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是人们会说的一个相当可以理解的事情。\N{\an2\fs10\i1}That's a pretty understandable thing that people will say.
Dialogue: 0,0:37:37.66,0:37:38.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where is God?
Dialogue: 0,0:37:38.44,0:37:39.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where was he?
Dialogue: 0,0:37:39.10,0:37:39.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where were you?
Dialogue: 0,0:37:39.74,0:37:44.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，如果你早在这里，神啊，如果你早出现，这个人就不会受苦。\N{\an2\fs10\i1}You know, if you had just been here, God, if you just would have showed up, this person would have suffered.
Dialogue: 0,0:37:44.09,0:37:45.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们就不会死。\N{\an2\fs10\i1}They wouldn't have died.
Dialogue: 0,0:37:46.47,0:37:48.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但她也加上了这个信心的行为。\N{\an2\fs10\i1}But she also adds this act of faith.
Dialogue: 0,0:37:48.75,0:37:53.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使现在，我知道无论你向神求什么，神必赐给你。\N{\an2\fs10\i1}Even now, I know that whatever you ask from God, God will give you.
Dialogue: 0,0:37:55.39,0:37:58.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣对她说，你的兄弟必然复活。\N{\an2\fs10\i1}Jesus said to her, your brother will rise again.
Dialogue: 0,0:37:59.11,0:38:02.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马大对他说，我知道在末日复活的时候，他必复活。\N{\an2\fs10\i1}Martha said to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
Dialogue: 0,0:38:03.73,0:38:06.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣对她说，我就是复活和生命。\N{\an2\fs10\i1}Jesus said to her, I am the resurrection and the life.
Dialogue: 0,0:38:07.05,0:38:11.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}信我的人，虽然死了，也必复活。\N{\an2\fs10\i1}He who believes in me, though he die, yet shall he live.
Dialogue: 0,0:38:11.72,0:38:14.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}凡活着信我的人必永远不死。\N{\an2\fs10\i1}And whoever lives and believes in me shall never die.
Dialogue: 0,0:38:14.56,0:38:15.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你信这话吗？\N{\an2\fs10\i1}Do you believe this?
Dialogue: 0,0:38:17.13,0:38:23.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她对他说，是的，主啊，我信你是基督，是神的儿子，就是那要临到世界的。\N{\an2\fs10\i1}She said to him, yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God, He who is coming into the world.
Dialogue: 0,0:38:25.94,0:38:28.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这些问题，主啊，你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}So these questions, where were you, Lord?
Dialogue: 0,0:38:28.78,0:38:29.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where were you?
Dialogue: 0,0:38:31.36,0:38:37.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这提醒我们，当我们受苦时，我们不仅仅需要一个解决苦难的方法，对吗？\N{\an2\fs10\i1}It's a reminder to us that when we're suffering, we don't just need a solution to the suffering, right?
Dialogue: 0,0:38:37.02,0:38:41.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当一个孩子疼痛时，他们不会喊，创可贴！\N{\an2\fs10\i1}When a kid is in pain, they don't cry out, Band-Aid!
Dialogue: 0,0:38:41.01,0:38:42.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们喊什么？\N{\an2\fs10\i1}What do they cry out?
Dialogue: 0,0:38:42.91,0:38:44.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}妈妈！\N{\an2\fs10\i1}Mom!
Dialogue: 0,0:38:45.07,0:38:46.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们呼喊的是那个人。\N{\an2\fs10\i1}They cry out for the person.
Dialogue: 0,0:38:46.99,0:38:49.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们受苦时，我们需要耶稣自己。\N{\an2\fs10\i1}When we're suffering, we need Jesus Himself.
Dialogue: 0,0:38:50.89,0:38:54.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我们受苦时，我们不应该只是喊，主啊，让这消失吧！\N{\an2\fs10\i1}When we're suffering, we shouldn't just cry out, Lord, make this go away!
Dialogue: 0,0:38:54.31,0:38:57.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们应该说，主啊，来这里！\N{\an2\fs10\i1}We should be like, Lord, come here!
Dialogue: 0,0:38:58.85,0:39:01.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你对此做了什么？\N{\an2\fs10\i1}What did You do about this?
Dialogue: 0,0:39:04.38,0:39:06.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要遇见十字架。\N{\an2\fs10\i1}We need to encounter the cross.
Dialogue: 0,0:39:07.42,0:39:08.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你现在想做什么？\N{\an2\fs10\i1}What do you want to do now?
Dialogue: 0,0:39:10.46,0:39:12.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神想把祂的恩典带给我们。\N{\an2\fs10\i1}God wants to bring us His grace.
Dialogue: 0,0:39:13.34,0:39:14.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你对我生命的旨意是什么？\N{\an2\fs10\i1}And what is Your will for my life?
Dialogue: 0,0:39:14.58,0:39:15.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些是正确的问题。\N{\an2\fs10\i1}These are the right questions to ask.
Dialogue: 0,0:39:15.84,0:39:17.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主啊，你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where were you, Lord?
Dialogue: 0,0:39:17.32,0:39:20.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}可以理解的问题，但祂总是与我们同在。\N{\an2\fs10\i1}Understandable question, but He's always with us.
Dialogue: 0,0:39:21.03,0:39:23.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果祂不与我们同在，我们就真的不存在了。\N{\an2\fs10\i1}If He wasn't with us, we would literally cease to exist.
Dialogue: 0,0:39:24.93,0:39:26.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以祂不能抛弃我们。\N{\an2\fs10\i1}And so He cannot abandon us.
Dialogue: 0,0:39:26.63,0:39:27.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是不可能的。\N{\an2\fs10\i1}It's not possible.
Dialogue: 0,0:39:27.81,0:39:29.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果祂这样做，我们就会停止存在。\N{\an2\fs10\i1}We would cease to exist if He did.
Dialogue: 0,0:39:30.63,0:39:35.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我记得有一次，我和一个青少年谈话，他在决定是否要接受坚振。\N{\an2\fs10\i1}And I remember this time when I was talking to a teenager who was trying to decide whether they were going to get confirmed or not.
Dialogue: 0,0:39:35.70,0:39:38.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们不知道自己是否想成为天主教徒，是否想相信这些东西。\N{\an2\fs10\i1}They didn't know that they wanted to be Catholic, they wanted to believe all this stuff.
Dialogue: 0,0:39:38.74,0:39:41.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为只有当你准备全心投入时，才应该接受坚振。\N{\an2\fs10\i1}Because that's the only reason you should get confirmed when you're ready to go all in.
Dialogue: 0,0:39:41.34,0:39:42.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会说，是的，我相信这个。\N{\an2\fs10\i1}You're like, yes, I believe this.
Dialogue: 0,0:39:42.90,0:39:43.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要成为天主教徒。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to be Catholic.
Dialogue: 0,0:39:43.78,0:39:44.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要这样做。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to do this.
Dialogue: 0,0:39:44.38,0:39:45.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要活出这个信仰。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to live this out.
Dialogue: 0,0:39:45.70,0:39:48.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那时你就知道你准备好真正接受坚振了。\N{\an2\fs10\i1}That's when you know you're ready to actually be confirmed.
Dialogue: 0,0:39:48.88,0:39:52.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}否则，如果只是为了让父母开心，让他们不再烦我。\N{\an2\fs10\i1}Otherwise, if it's just, well, I'm just trying to make my parents happy, so they'll leave me alone.
Dialogue: 0,0:39:52.62,0:39:54.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我只是为了让他们不再唠叨我才这样做。\N{\an2\fs10\i1}I'm just going to do this to get them off my back.
Dialogue: 0,0:39:54.84,0:39:55.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是一个好的理由。\N{\an2\fs10\i1}Well, that's not a good reason.
Dialogue: 0,0:39:55.76,0:39:57.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不应该因为这个理由而接受坚振。\N{\an2\fs10\i1}You shouldn't get confirmed for that reason.
Dialogue: 0,0:39:57.87,0:39:58.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以她很诚实。\N{\an2\fs10\i1}And so she was being honest.
Dialogue: 0,0:39:58.77,0:40:00.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说，我不知道我是否相信这些东西。\N{\an2\fs10\i1}She was like, I don't know if I believe this stuff.
Dialogue: 0,0:40:00.43,0:40:01.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，好吧。\N{\an2\fs10\i1}I was like, all right.
Dialogue: 0,0:40:01.55,0:40:05.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我用了汽车销售员的策略。\N{\an2\fs10\i1}So I played the car salesman card.
Dialogue: 0,0:40:05.17,0:40:07.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，好吧，需要什么才能做到？\N{\an2\fs10\i1}I said, well, what's it going to take?
Dialogue: 0,0:40:07.22,0:40:09.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}需要什么才能让你成为一个超级虔诚的天主教徒？\N{\an2\fs10\i1}What would it take for you to be a super devout Catholic?
Dialogue: 0,0:40:09.32,0:40:13.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}需要什么才能让你成为一个真正的天主教徒，像相信这些东西，真实地相信？\N{\an2\fs10\i1}What would it take for you to be a legit Catholic, like believe this stuff, be real, for real?
Dialogue: 0,0:40:14.36,0:40:15.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说，我想看到一个奇迹。\N{\an2\fs10\i1}And she said, I want to see a miracle.
Dialogue: 0,0:40:15.94,0:40:18.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，那很简单。\N{\an2\fs10\i1}I was like, that's easy.
Dialogue: 0,0:40:18.56,0:40:19.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我可以给你看奇迹。\N{\an2\fs10\i1}I can show you miracles.
Dialogue: 0,0:40:20.96,0:40:21.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那很简单。\N{\an2\fs10\i1}That's easy.
Dialogue: 0,0:40:21.84,0:40:28.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我给她看了一些违背物理定律的奇迹照片，我会在课后给你看一张。\N{\an2\fs10\i1}So I showed her some pictures of defy the laws of physics miracles, and I'll show you a picture of one at the end of the class.
Dialogue: 0,0:40:31.72,0:40:34.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想她的第一个问题是，证明神的存在。\N{\an2\fs10\i1}Well, I think her first question was, prove that God exists.
Dialogue: 0,0:40:35.50,0:40:37.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，好吧，那很简单。\N{\an2\fs10\i1}I was like, alright, that's easy.
Dialogue: 0,0:40:37.32,0:40:38.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们上周谈到了这个。\N{\an2\fs10\i1}We talked about that last week.
Dialogue: 0,0:40:38.91,0:40:42.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我讲解了神存在的证明，我问她，这对你有意义吗？\N{\an2\fs10\i1}So I went through proof for God's existence, and I was like, does that make sense to you?
Dialogue: 0,0:40:42.15,0:40:43.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说，是的。\N{\an2\fs10\i1}She's like, yeah.
Dialogue: 0,0:40:43.35,0:40:45.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有什么反对的论点，比如试图反驳我的吗？\N{\an2\fs10\i1}Any arguments against, like trying to disprove me?
Dialogue: 0,0:40:45.91,0:40:46.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，这很有道理。\N{\an2\fs10\i1}No, it makes sense.
Dialogue: 0,0:40:46.71,0:40:47.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的。\N{\an2\fs10\i1}Okay.
Dialogue: 0,0:40:48.07,0:40:50.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，证明耶稣是真实的。\N{\an2\fs10\i1}Well, prove that Jesus was real.
Dialogue: 0,0:40:50.31,0:40:52.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我讲解了这个，我们下周会谈论这个。\N{\an2\fs10\i1}So I went through that, and we'll talk about that next week.
Dialogue: 0,0:40:52.61,0:40:55.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们怎么知道这个拿撒勒人耶稣真的在地上行走过？\N{\an2\fs10\i1}How do we know that this guy, Jesus of Nazareth, really walked the face of the earth?
Dialogue: 0,0:40:55.37,0:40:56.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有很多证据。\N{\an2\fs10\i1}There's a lot of evidence.
Dialogue: 0,0:40:56.79,0:40:58.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我讲解了这个，我问她，这有意义吗？\N{\an2\fs10\i1}So I went through that, and I was like, does that make sense?
Dialogue: 0,0:40:58.77,0:40:59.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的。\N{\an2\fs10\i1}Yeah.
Dialogue: 0,0:40:59.43,0:41:00.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有什么反对的论点吗？\N{\an2\fs10\i1}Any arguments?
Dialogue: 0,0:41:01.60,0:41:04.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有。然后到了奇迹这一环节，我说，好吧，有很多奇迹。\N{\an2\fs10\i1}No.  You know, then came the miracle card, and I was like, alright, there's lots of miracles.
Dialogue: 0,0:41:04.63,0:41:06.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你想让我像这样，火！\N{\an2\fs10\i1}And if you're wanting me to go like, fire!
Dialogue: 0,0:41:06.47,0:41:07.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是这样运作的。\N{\an2\fs10\i1}Like, that's not how that works.
Dialogue: 0,0:41:07.75,0:41:11.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，神不是一个马戏团的猴子，随我们的命令跳跃，对吗？\N{\an2\fs10\i1}I mean, God's not a circus monkey to just jump at our command, right?
Dialogue: 0,0:41:11.87,0:41:13.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂行奇迹，而且有很多。\N{\an2\fs10\i1}He works miracles, and there's many of them.
Dialogue: 0,0:41:13.77,0:41:16.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道有多少。\N{\an2\fs10\i1}I don't know how many.
Dialogue: 0,0:41:16.53,0:41:18.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我见证过几个。\N{\an2\fs10\i1}I've been witness to several.
Dialogue: 0,0:41:19.61,0:41:21.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但不是那样的。\N{\an2\fs10\i1}But it's not like, just like that.
Dialogue: 0,0:41:21.87,0:41:22.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那会很奇怪。\N{\an2\fs10\i1}That would be weird.
Dialogue: 0,0:41:22.79,0:41:25.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那会是，你知道，那是魔法世界。\N{\an2\fs10\i1}It would be, you know, that's magic world.
Dialogue: 0,0:41:25.13,0:41:26.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是奇迹世界。\N{\an2\fs10\i1}That's not miracle world.
Dialogue: 0,0:41:27.46,0:41:29.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我们讲解了所有这些事情。\N{\an2\fs10\i1}And so we went through all these things.
Dialogue: 0,0:41:29.80,0:41:31.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们怎么知道耶稣创立了公教会？\N{\an2\fs10\i1}How do we know that Jesus started a Catholic church?
Dialogue: 0,0:41:31.49,0:41:32.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所有这些不同的论点。\N{\an2\fs10\i1}All these different arguments.
Dialogue: 0,0:41:33.07,0:41:33.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}很好。\N{\an2\fs10\i1}Great.
Dialogue: 0,0:41:33.47,0:41:35.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}花了大约40分钟讲解论点。\N{\an2\fs10\i1}Spent like 40 minutes going through arguments.
Dialogue: 0,0:41:36.09,0:41:42.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最后，我说，那么，你知道，有什么反驳的论点吗？\N{\an2\fs10\i1}And at the end of it, I said, so, you know, any arguments back?
Dialogue: 0,0:41:42.12,0:41:43.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这一切有意义吗？\N{\an2\fs10\i1}Does this all make sense?
Dialogue: 0,0:41:43.12,0:41:43.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的。\N{\an2\fs10\i1}Yeah.
Dialogue: 0,0:41:43.86,0:41:45.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我问她，你现在相信了吗？\N{\an2\fs10\i1}I said to her, do you believe now?
Dialogue: 0,0:41:46.20,0:41:50.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以看出她有点像那种站在冰箱前的样子。\N{\an2\fs10\i1}And you could tell she kind of had that, like, refrigerator look, you know, when you stand in front of the refrigerator.
Dialogue: 0,0:41:50.68,0:41:51.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像，你在找什么？\N{\an2\fs10\i1}Like, what are you looking for?
Dialogue: 0,0:41:51.48,0:41:52.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道。\N{\an2\fs10\i1}I don't know.
Dialogue: 0,0:41:53.17,0:41:53.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她在寻找某样东西。\N{\an2\fs10\i1}She was looking for something.
Dialogue: 0,0:41:53.91,0:41:55.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她不知道那是什么。\N{\an2\fs10\i1}She didn't know what it was.
Dialogue: 0,0:41:55.76,0:41:57.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她以为这些论点可能会有帮助。\N{\an2\fs10\i1}She thought maybe the arguments would help.
Dialogue: 0,0:41:57.15,0:41:58.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，没用，是吗？\N{\an2\fs10\i1}And I was like, didn't work, did it?
Dialogue: 0,0:41:58.05,0:41:59.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说，不。\N{\an2\fs10\i1}She's like, no.
Dialogue: 0,0:42:00.35,0:42:02.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，老实说，我不认为会有用。\N{\an2\fs10\i1}I said, I didn't think it would, to be honest.
Dialogue: 0,0:42:02.07,0:42:02.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些论点有效。\N{\an2\fs10\i1}These arguments work.
Dialogue: 0,0:42:02.97,0:42:04.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些论点是真实的。\N{\an2\fs10\i1}These arguments are true.
Dialogue: 0,0:42:05.63,0:42:06.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以证明这些事情。\N{\an2\fs10\i1}We can prove these things.
Dialogue: 0,0:42:06.75,0:42:10.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我不认为是理智的论点摧毁了你的信仰。\N{\an2\fs10\i1}But I don't think it was an intellectual argument that destroyed your faith.
Dialogue: 0,0:42:10.12,0:42:11.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么是什么摧毁了你的信仰？\N{\an2\fs10\i1}So what destroyed your faith?
Dialogue: 0,0:42:12.50,0:42:15.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是有人对你说，我要证明天主教是错的。\N{\an2\fs10\i1}It wasn't someone said to you, I'm going to prove Catholicism wrong.
Dialogue: 0,0:42:15.30,0:42:15.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能那样做。\N{\an2\fs10\i1}You can't do that.
Dialogue: 0,0:42:15.82,0:42:16.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是不可能的。\N{\an2\fs10\i1}It's not possible.
Dialogue: 0,0:42:16.86,0:42:18.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是什么摧毁了你的信仰？\N{\an2\fs10\i1}What destroyed your faith?
Dialogue: 0,0:42:18.46,0:42:20.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她说，我最好的朋友得了癌症去世了。\N{\an2\fs10\i1}And she said, my best friend had cancer and died.
Dialogue: 0,0:42:20.32,0:42:24.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我每天祈祷神医治她。\N{\an2\fs10\i1}And I prayed every day for God to heal her.
Dialogue: 0,0:42:24.72,0:42:26.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但祂没有，她死了。\N{\an2\fs10\i1}And He didn't, and she died.
Dialogue: 0,0:42:27.30,0:42:29.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果神如此良善，为什么祂会允许那样的事？\N{\an2\fs10\i1}And if God's so good, why would He allow that?
Dialogue: 0,0:42:29.92,0:42:31.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我每天求祂医治她。\N{\an2\fs10\i1}I asked Him every day to heal her.
Dialogue: 0,0:42:35.40,0:42:36.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是问题，对吗？\N{\an2\fs10\i1}This is the question, right?
Dialogue: 0,0:42:36.50,0:42:37.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where were you?
Dialogue: 0,0:42:38.32,0:42:40.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你对这种苦难做了什么？\N{\an2\fs10\i1}What are you doing about this suffering?
Dialogue: 0,0:42:42.15,0:42:52.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我从墙上取下十字架，放在她面前，我说，你问祂为她做了什么。\N{\an2\fs10\i1}So that's when I took the cross down from my wall, and I put it in front of her, and I said, you ask Him what He did for her.
Dialogue: 0,0:42:54.47,0:42:58.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我的朋友得癌症快死时，你在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where were you when my friend had cancer and was dying?
Dialogue: 0,0:42:58.09,0:43:00.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为祂的答案在十字架上。\N{\an2\fs10\i1}Because his answer is on the cross.
Dialogue: 0,0:43:00.75,0:43:02.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那就是祂所在的地方。\N{\an2\fs10\i1}That's where he was.
Dialogue: 0,0:43:06.91,0:43:10.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，当你看到你的朋友受苦时，你去探望她，为她祈祷。\N{\an2\fs10\i1}I said, when you saw your friend suffering, you visited her, you prayed for her.
Dialogue: 0,0:43:10.100,0:43:24.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当祂看到她将要受苦时，祂在十字架上承担了那苦难，与罪恶和死亡争战，\N下到地狱又回来，不仅是为了让她再活几十年，而是为了让她永远活着。\N{\an2\fs10\i1}When he saw that she would suffer, he took on that suffering on the cross, battled sin and death, went to hell and back, not just so that she could live for another few decades,  so that she could live forever.
Dialogue: 0,0:43:27.72,0:43:29.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你为她的痊愈祈祷。\N{\an2\fs10\i1}You prayed for her to be healed.
Dialogue: 0,0:43:30.52,0:43:32.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果她在天堂，她就得到了医治。\N{\an2\fs10\i1}And if she's in heaven, she was healed.
Dialogue: 0,0:43:33.00,0:43:34.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也许不是你想要的那种医治。\N{\an2\fs10\i1}Maybe not the healing that you wanted.
Dialogue: 0,0:43:34.86,0:43:36.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你想要的是一种让她留在这里的医治。\N{\an2\fs10\i1}You wanted a healing that kept her here.
Dialogue: 0,0:43:38.33,0:43:39.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神知道我们是为了什么而造的。\N{\an2\fs10\i1}But God knows what we're made for.
Dialogue: 0,0:43:39.75,0:43:40.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂知道我们是为天堂而造的。\N{\an2\fs10\i1}He knows that we're made for heaven.
Dialogue: 0,0:43:40.83,0:43:42.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂知道我们是为与祂同享永生而造的。\N{\an2\fs10\i1}He knows that we're made for eternal life with Him.
Dialogue: 0,0:43:42.89,0:43:44.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么祂做了什么？\N{\an2\fs10\i1}And so what does He do?
Dialogue: 0,0:43:44.65,0:43:46.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂处理了苦难。\N{\an2\fs10\i1}He deals with the suffering.
Dialogue: 0,0:43:46.43,0:43:47.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是通过忽视它。\N{\an2\fs10\i1}Not by ignoring it.
Dialogue: 0,0:43:47.23,0:43:49.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是仅仅待在天堂里说，好吧，那很艰难，人类。\N{\an2\fs10\i1}Not by just staying up in heaven and being like, well, that's tough, human race.
Dialogue: 0,0:43:49.88,0:43:50.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}You messed up.
Dialogue: 0,0:43:50.54,0:43:51.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们得罪了我。\N{\an2\fs10\i1}You sinned against me.
Dialogue: 0,0:43:53.02,0:43:54.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们很艰难，你知道的。\N{\an2\fs10\i1}Tough to be you, you know.
Dialogue: 0,0:43:55.76,0:43:57.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}抱歉，不是我的问题。\N{\an2\fs10\i1}Sorry, not my problem.
Dialogue: 0,0:43:57.80,0:43:59.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，祂把它当作祂的问题。\N{\an2\fs10\i1}No, He makes it His problem.
Dialogue: 0,0:44:01.54,0:44:02.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是我们的问题，但祂把它当作祂的问题。\N{\an2\fs10\i1}It's our problem, but He makes it His.
Dialogue: 0,0:44:02.88,0:44:04.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂降临到地上。\N{\an2\fs10\i1}He comes down to earth.
Dialogue: 0,0:44:07.48,0:44:14.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂使那无罪的替我们成为罪，好叫我们在祂里面成为神的义。\N{\an2\fs10\i1}For our sake, He made Him to be sin, who knew no sin, so in Him we might become the righteousness of God.
Dialogue: 0,0:44:15.28,0:44:19.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那完美的、全圣的、无限的，承担了我们的人性。\N{\an2\fs10\i1}The perfect, all-holy One, the infinite One, took on our humanity.
Dialogue: 0,0:44:19.56,0:44:22.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是答案，这是公教会对苦难的答案。\N{\an2\fs10\i1}This is the answer  This is the Catholic answer for suffering.
Dialogue: 0,0:44:22.51,0:44:24.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么神允许苦难？\N{\an2\fs10\i1}Why does God allow suffering?
Dialogue: 0,0:44:24.10,0:44:24.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}We have free will.
Dialogue: 0,0:44:24.78,0:44:25.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}He messed it up.
Dialogue: 0,0:44:26.06,0:44:27.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂对此做了什么？\N{\an2\fs10\i1}What is He doing about it?
Dialogue: 0,0:44:27.60,0:44:29.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂承担了苦难。\N{\an2\fs10\i1}He takes on the suffering.
Dialogue: 0,0:44:29.02,0:44:30.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂承担了我们的人性。\N{\an2\fs10\i1}He takes on our nature.
Dialogue: 0,0:44:30.58,0:44:32.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们拒绝了祂的生命。\N{\an2\fs10\i1}We rejected His life.
Dialogue: 0,0:44:32.55,0:44:34.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们拒绝了与祂的相交。\N{\an2\fs10\i1}We rejected communion with Him.
Dialogue: 0,0:44:34.41,0:44:36.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们拒绝分享神的生命。\N{\an2\fs10\i1}We rejected sharing in the life of God.
Dialogue: 0,0:44:36.19,0:44:37.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么祂做了什么？\N{\an2\fs10\i1}So what does He do?
Dialogue: 0,0:44:37.75,0:44:39.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂来分享我们的生命。\N{\an2\fs10\i1}He comes and shares our life.
Dialogue: 0,0:44:39.61,0:44:41.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}来分享我们的本性。\N{\an2\fs10\i1}Comes and shares our nature.
Dialogue: 0,0:44:41.41,0:44:43.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}来分享我们的人性。\N{\an2\fs10\i1}Comes and shares our humanity.
Dialogue: 0,0:44:43.41,0:44:44.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂说，与神相交？\N{\an2\fs10\i1}He said, communion with God?
Dialogue: 0,0:44:44.53,0:44:44.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}算了吧。\N{\an2\fs10\i1}Forget it.
Dialogue: 0,0:44:44.85,0:44:45.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们不想犯罪。\N{\an2\fs10\i1}We don't want to sin.
Dialogue: 0,0:44:45.71,0:44:47.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们想自己生活。\N{\an2\fs10\i1}We want to live by ourselves.
Dialogue: 0,0:44:47.19,0:44:48.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂说，我不想要那样。\N{\an2\fs10\i1}He said, I don't want that.
Dialogue: 0,0:44:48.19,0:44:49.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不想让你们在地狱中焚烧。\N{\an2\fs10\i1}I don't want you to burn in hell.
Dialogue: 0,0:44:49.21,0:44:50.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不想让你们没有我而活。\N{\an2\fs10\i1}I don't want you to live without me.
Dialogue: 0,0:44:50.57,0:44:51.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是我造你的目的。\N{\an2\fs10\i1}That's not how I made you.
Dialogue: 0,0:44:51.85,0:44:54.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们不会找到幸福和成就感。\N{\an2\fs10\i1}You're not going to find happiness and fulfillment.
Dialogue: 0,0:44:54.41,0:44:55.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}等等等等。\N{\an2\fs10\i1}Blah, blah, blah.
Dialogue: 0,0:44:55.05,0:44:55.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们要犯罪。\N{\an2\fs10\i1}We're going to sin.
Dialogue: 0,0:44:55.97,0:44:56.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么祂做了什么？\N{\an2\fs10\i1}And so what does he do?
Dialogue: 0,0:44:56.55,0:44:58.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂承担了我们的人性。\N{\an2\fs10\i1}He takes on our humanity.
Dialogue: 0,0:44:58.39,0:45:00.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂与我们的本性结合。\N{\an2\fs10\i1}He joins himself with our nature.
Dialogue: 0,0:45:00.21,0:45:01.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂分享我们的生命。\N{\an2\fs10\i1}He shares in our life.
Dialogue: 0,0:45:03.86,0:45:05.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而我们杀了祂。\N{\an2\fs10\i1}And we murdered him.
Dialogue: 0,0:45:06.53,0:45:07.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们杀了祂。\N{\an2\fs10\i1}We killed him.
Dialogue: 0,0:45:09.20,0:45:18.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂承担了所有的苦难，所有的罪，所有的死亡，祂为我们而死，并从死里复活。\N{\an2\fs10\i1}He takes on all that suffering, all the sin, all the death,  He dies for us and rises from the dead.
Dialogue: 0,0:45:18.73,0:45:21.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂真的为我们下到地狱又回来。\N{\an2\fs10\i1}He has literally gone to hell and back for us.
Dialogue: 0,0:45:22.93,0:45:24.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂进入那苦难中。\N{\an2\fs10\i1}He enters into that suffering.
Dialogue: 0,0:45:25.96,0:45:33.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我在旧约中最喜欢的经文之一是耶利米哀歌第三章。耶利米哀歌就是一本直白的书。\N{\an2\fs10\i1}One of my favorite passages in the Scripture in the Old Testament is Lamentations 3. The book of Lamentations is just a raw book.
Dialogue: 0,0:45:33.98,0:45:38.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你只是感到情绪化，想要情绪化，伙计，耶利米哀歌就是你的书。\N{\an2\fs10\i1}If you're just feeling moody and you want to just be moody, man, the book of Lamentations is your book.
Dialogue: 0,0:45:39.10,0:45:43.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是一个情绪化的人的梦想之书。\N{\an2\fs10\i1}It's just a moody person's dream book.
Dialogue: 0,0:45:43.96,0:45:46.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为它是在圣殿被毁后写的。\N{\an2\fs10\i1}Because it's written right after the destruction of the temple.
Dialogue: 0,0:45:46.60,0:45:50.86,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}先知耶利米一直在传讲，悔改，悔改，悔改。\N{\an2\fs10\i1}The prophet Jeremiah had been preaching like, repent, repent, repent.
Dialogue: 0,0:45:50.86,0:45:52.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}敌人将要进来毁灭我们。\N{\an2\fs10\i1}The enemies are going to come in and destroy us.
Dialogue: 0,0:45:52.34,0:45:54.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们需要神奇迹般地保护我们。\N{\an2\fs10\i1}We need God to miraculously protect us.
Dialogue: 0,0:45:54.59,0:45:55.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}悔改，悔改。\N{\an2\fs10\i1}Repent, repent.
Dialogue: 0,0:45:55.25,0:45:56.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们在敬拜假神。\N{\an2\fs10\i1}You're worshiping false gods.
Dialogue: 0,0:45:56.61,0:46:01.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你们以为可以随心所欲，而神会清理你们的混乱，但这不会发生。\N{\an2\fs10\i1}You think you can just do whatever you want and God's going to clean up your messes and it's not going to happen.
Dialogue: 0,0:46:01.21,0:46:04.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能把神当作垃圾对待，让祂成为你的垃圾清理工。\N{\an2\fs10\i1}You can't just treat God like garbage and have him be your garbage collector.
Dialogue: 0,0:46:04.59,0:46:06.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不是事情的运作方式。\N{\an2\fs10\i1}That's not how this works.
Dialogue: 0,0:46:07.01,0:46:12.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们没有。于是巴比伦人进来摧毁了耶路撒冷。\N{\an2\fs10\i1}And they don't. And the Babylonians come in and obliterate Jerusalem.
Dialogue: 0,0:46:13.21,0:46:18.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们把人掳走，他们摧毁了圣殿，杀了大量的人。\N{\an2\fs10\i1}They take the people off into captivity, they destroy the temple, they kill massive amounts of people.
Dialogue: 0,0:46:18.49,0:46:26.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶利米一生的工作是拯救人们免于这种毁灭，但他们不愿离开罪恶，不愿回转向神。\N{\an2\fs10\i1}Jeremiah's life work was to save people from this destruction, and they wouldn't turn away from sin, they wouldn't turn back to God.
Dialogue: 0,0:46:28.18,0:46:31.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是，他说，我的心灵失去了平安。\N{\an2\fs10\i1}And so, this is what he says, he says, My soul is bereft of peace.
Dialogue: 0,0:46:31.82,0:46:33.100,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我忘记了幸福是什么。\N{\an2\fs10\i1}I have forgotten what happiness is.
Dialogue: 0,0:46:34.26,0:46:37.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我说，我的荣耀和我对主的期望都消失了。\N{\an2\fs10\i1}So I say, gone is my glory and my expectation from the Lord.
Dialogue: 0,0:46:37.72,0:46:41.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}记住我的苦难和痛苦，苦艾和胆汁。\N{\an2\fs10\i1}Remember the affliction and my bitterness, the wormwood and the gall.
Dialogue: 0,0:46:41.96,0:46:45.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的心灵不断思念这些，在我里面屈服。\N{\an2\fs10\i1}My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
Dialogue: 0,0:46:45.34,0:46:47.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他感到极度绝望。\N{\an2\fs10\i1}He is just devastated.
Dialogue: 0,0:46:48.65,0:46:53.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我想起这些，因此我有盼望。\N{\an2\fs10\i1}But this I call to mind, and therefore I have hope.
Dialogue: 0,0:46:53.45,0:46:56.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶和华的慈爱永不止息。\N{\an2\fs10\i1}The steadfast love of the Lord never ceases.
Dialogue: 0,0:46:56.67,0:46:58.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂的怜悯永无止境。\N{\an2\fs10\i1}His mercies never come to an end.
Dialogue: 0,0:46:58.75,0:47:00.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每早晨都是新的。\N{\an2\fs10\i1}They are new every morning.
Dialogue: 0,0:47:01.07,0:47:02.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你的信实极其广大。\N{\an2\fs10\i1}Great is Thy faithfulness.
Dialogue: 0,0:47:03.12,0:47:07.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的心灵说，耶和华是我的分，因此我要仰望祂。\N{\an2\fs10\i1}The Lord is my portion, says my soul, therefore I will hope in Him.
Dialogue: 0,0:47:07.50,0:47:10.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶和华善待那些等候祂的人，善待寻求祂的人。\N{\an2\fs10\i1}The Lord is good to those who wait for Him, to the soul that seeks Him.
Dialogue: 0,0:47:10.100,0:47:14.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}安静等候耶和华的救恩是好的。\N{\an2\fs10\i1}It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
Dialogue: 0,0:47:14.30,0:47:16.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在这一切中，他说，是的，我们应得的。\N{\an2\fs10\i1}In the midst of all that, he says, yep, we deserved it.
Dialogue: 0,0:47:16.42,0:47:17.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}We messed it up.
Dialogue: 0,0:47:17.06,0:47:18.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我知道神还没有结束。\N{\an2\fs10\i1}But I know God's not done.
Dialogue: 0,0:47:18.64,0:47:20.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道祂会有所作为。\N{\an2\fs10\i1}I know that He's going to do something.
Dialogue: 0,0:47:20.10,0:47:21.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道祂没有抛弃我。\N{\an2\fs10\i1}I know He hasn't abandoned me.
Dialogue: 0,0:47:21.62,0:47:24.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，我们因自己的选择和罪而受苦。\N{\an2\fs10\i1}Yep, we're suffering because of our own choices and our own sins.
Dialogue: 0,0:47:24.18,0:47:25.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们搞砸了。\N{\an2\fs10\i1}We messed it up.
Dialogue: 0,0:47:25.09,0:47:26.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们应得的。\N{\an2\fs10\i1}We deserve it.
Dialogue: 0,0:47:26.07,0:47:27.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我要转向主。\N{\an2\fs10\i1}But I'm going to turn to the Lord.
Dialogue: 0,0:47:28.37,0:47:30.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要说，主啊，你想做什么？\N{\an2\fs10\i1}I'm going to say, what do you want to do, Lord?
Dialogue: 0,0:47:30.33,0:47:34.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道你心里有计划。\N{\an2\fs10\i1}I know that you've got something in mind.
Dialogue: 0,0:47:35.21,0:47:39.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人在年轻时负轭是好的，当他承担时，让他独坐静默。\N{\an2\fs10\i1}It is good for a man that he bear the yoke in his youth,  Let him sit alone in silence when he has laid it on him.
Dialogue: 0,0:47:39.98,0:47:41.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让他将口贴于尘土。\N{\an2\fs10\i1}Let him put his mouth in the dust.
Dialogue: 0,0:47:41.68,0:47:43.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或许还有希望。\N{\an2\fs10\i1}There may yet be hope.
Dialogue: 0,0:47:43.50,0:47:48.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让他把脸颊给打他的人，满受凌辱，因为主必不永远丢弃。\N{\an2\fs10\i1}Let him get his cheek to the smiter and be filled with insults, for the Lord will not cast off forever.
Dialogue: 0,0:47:48.90,0:47:53.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}虽然他使人忧愁，仍要照他丰盛的慈爱发怜悯。\N{\an2\fs10\i1}But though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Dialogue: 0,0:47:53.82,0:47:56.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他并不甘心使人受苦，使人忧愁。\N{\an2\fs10\i1}For he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Dialogue: 0,0:47:57.88,0:48:01.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可能会在高中时想到这些，哦，这一切戏剧性事件，真是困难。\N{\an2\fs10\i1}You kind of think of this in high school, oh, all this drama, it's so difficult.
Dialogue: 0,0:48:01.29,0:48:04.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}重要的是要记住，它不会永远持续。\N{\an2\fs10\i1}It's important to remember, it doesn't last forever.
Dialogue: 0,0:48:04.09,0:48:05.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这只是四年。\N{\an2\fs10\i1}It is only four years.
Dialogue: 0,0:48:05.59,0:48:06.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会度过的。\N{\an2\fs10\i1}You will get through it.
Dialogue: 0,0:48:07.96,0:48:09.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}情况会好转。\N{\an2\fs10\i1}It will get better.
Dialogue: 0,0:48:09.30,0:48:10.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它会结束。\N{\an2\fs10\i1}It will end.
Dialogue: 0,0:48:11.12,0:48:14.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而苦难就像，是的，有苦难。\N{\an2\fs10\i1}And suffering is like, yeah, there is suffering.
Dialogue: 0,0:48:14.42,0:48:23.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但有一位神，祂不会魔法般地消除所有苦难，因为我们自己带来的，但祂不会抛弃我们。\N{\an2\fs10\i1}But there is a God who doesn't just magically take away all the suffering, because we bring it on ourselves, but He doesn't abandon us.
Dialogue: 0,0:48:23.00,0:48:25.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂想在苦难中有所作为。\N{\an2\fs10\i1}He wants to do something in the suffering.
Dialogue: 0,0:48:26.68,0:48:30.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，在约翰福音第十一章，记得耶稣和拉撒路吗？\N{\an2\fs10\i1}And so, in John 11, remember Jesus with Lazarus?
Dialogue: 0,0:48:30.64,0:48:31.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他的朋友死了。\N{\an2\fs10\i1}His friend dies.
Dialogue: 0,0:48:32.54,0:48:36.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马大说，你知道，如果你在这里，我兄弟就不会死，但即使现在……\N{\an2\fs10\i1}Martha's like, you know, if you'd been here, my brother would not have died, but even now...
Dialogue: 0,0:48:37.05,0:48:38.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂说，你们把他放在哪里？\N{\an2\fs10\i1}He says, where did you lay Him?
Dialogue: 0,0:48:38.89,0:48:41.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是圣经中最短的经文。\N{\an2\fs10\i1}And it's the shortest passage in Scripture.
Dialogue: 0,0:48:41.09,0:48:43.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}经上说，耶稣哭了。\N{\an2\fs10\i1}It says, Jesus wept.
Dialogue: 0,0:48:43.91,0:48:45.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣哭了。\N{\an2\fs10\i1}Jesus wept.
Dialogue: 0,0:48:45.49,0:48:49.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂知道祂要叫他从死里复活，但祂仍然进入了苦难的悲剧中。\N{\an2\fs10\i1}He knew He was going to raise Him from the dead, but He still entered into the tragedy of suffering.
Dialogue: 0,0:48:49.09,0:48:50.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂仍然哭了。\N{\an2\fs10\i1}He still wept.
Dialogue: 0,0:48:50.27,0:48:52.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂仍然进入了悲伤和痛苦中。\N{\an2\fs10\i1}He still entered into the sorrow and the pain.
Dialogue: 0,0:48:52.03,0:48:54.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂说，这不是我创造的样子。\N{\an2\fs10\i1}He's like, this is not how I made this to be.
Dialogue: 0,0:48:54.74,0:48:57.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我没有这样创造它。\N{\an2\fs10\i1}I did not make it to be this way.
Dialogue: 0,0:48:58.26,0:49:00.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我创造了一个祂不必处理这一切的世界。\N{\an2\fs10\i1}I created a world where He wouldn't have to deal with all this.
Dialogue: 0,0:49:02.56,0:49:05.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但即使我们抛弃了祂，祂也没有抛弃我们。\N{\an2\fs10\i1}But He didn't abandon us even when we abandoned Him.
Dialogue: 0,0:49:06.93,0:49:09.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂进入并深入到苦难的深处。\N{\an2\fs10\i1}He comes in and He enters into the depths of the suffering.
Dialogue: 0,0:49:11.91,0:49:15.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，再次问，为什么神允许苦难？\N{\an2\fs10\i1}So, again, why does God allow suffering?
Dialogue: 0,0:49:15.55,0:49:17.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神创造了一个没有苦难的世界。\N{\an2\fs10\i1}God created a world without suffering.
Dialogue: 0,0:49:17.79,0:49:20.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人类背离了神，失去了那个约。\N{\an2\fs10\i1}Humanity turned away from God and lost that covenant.
Dialogue: 0,0:49:21.17,0:49:23.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以选择我们的行为，但不能选择后果。\N{\an2\fs10\i1}We can choose our actions, but not the consequences.
Dialogue: 0,0:49:23.97,0:49:26.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是年轻人的一个重要教训。\N{\an2\fs10\i1}It's an important lesson for young people.
Dialogue: 0,0:49:26.17,0:49:29.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}仅仅因为你可以选择你的行为，但你不能控制你的后果。\N{\an2\fs10\i1}Just because you can choose your actions, but you cannot control your consequences.
Dialogue: 0,0:49:29.93,0:49:36.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你选择喝酒然后开车，你不能控制你是否会杀死自己，15个人，100个人，没有人。\N{\an2\fs10\i1}You choose to drink and get into a car, you cannot control whether you kill yourself, 15 people, 100 people,  Nobody.
Dialogue: 0,0:49:36.13,0:49:38.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不能控制你的后果。\N{\an2\fs10\i1}You don't control your consequences.
Dialogue: 0,0:49:38.99,0:49:42.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以选择你的罪，但你不能控制后果。\N{\an2\fs10\i1}You can choose your sins, but you don't get to control the consequences.
Dialogue: 0,0:49:44.34,0:49:46.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的罪可以有巨大的后果。\N{\an2\fs10\i1}Our sins can have huge consequences.
Dialogue: 0,0:49:48.12,0:49:53.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神没有抛弃我们，而是通过旧约中的一系列约与人类接触。\N{\an2\fs10\i1}But God did not abandon us, but reached out to mankind through the series of covenants in the Old Testament.
Dialogue: 0,0:49:53.84,0:49:56.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神的声音就像，嘿，这边，跟随我。\N{\an2\fs10\i1}God's voice was like, hey, over here, follow me.
Dialogue: 0,0:49:56.66,0:49:57.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道道路。\N{\an2\fs10\i1}I know the way.
Dialogue: 0,0:49:57.40,0:49:58.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我比你们聪明。\N{\an2\fs10\i1}I'm smarter than you guys.
Dialogue: 0,0:49:58.72,0:50:00.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}按我说的去做，你们就会活。\N{\an2\fs10\i1}Do as I say and you'll live.
Dialogue: 0,0:50:00.20,0:50:01.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这对你们更好。\N{\an2\fs10\i1}This will be better for you.
Dialogue: 0,0:50:01.07,0:50:02.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}遵循这些诫命。\N{\an2\fs10\i1}Follow these commandments.
Dialogue: 0,0:50:02.65,0:50:03.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不要互相残杀。\N{\an2\fs10\i1}Don't kill each other.
Dialogue: 0,0:50:03.45,0:50:04.19,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不要互相撒谎。\N{\an2\fs10\i1}Don't lie to each other.
Dialogue: 0,0:50:04.19,0:50:05.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不要互相偷窃。\N{\an2\fs10\i1}Don't steal from each other.
Dialogue: 0,0:50:05.40,0:50:07.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}停止犯奸淫。\N{\an2\fs10\i1}Stop committing adultery.
Dialogue: 0,0:50:07.44,0:50:08.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我知道道路。\N{\an2\fs10\i1}I know the way.
Dialogue: 0,0:50:08.06,0:50:11.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们就像，罪，罪，罪。\N{\an2\fs10\i1}We're like, sin, sin, sin.
Dialogue: 0,0:50:11.20,0:50:13.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们只是做愚蠢的事情。\N{\an2\fs10\i1}We just do stupid things.
Dialogue: 0,0:50:14.39,0:50:17.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，一次又一次，祂向人类提供与祂自己的关系。\N{\an2\fs10\i1}And so, again and again, it offers mankind a relationship with Himself.
Dialogue: 0,0:50:18.35,0:50:22.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然，然后神真的在耶稣基督，神的儿子中来到地上。\N{\an2\fs10\i1}Of course, then God actually comes to earth in Jesus Christ, the Son of God.
Dialogue: 0,0:50:22.59,0:50:27.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在耶稣基督里，神承担了我们的人性并分享我们的苦难。\N{\an2\fs10\i1}In Jesus Christ, God takes on our human nature and shares our suffering.
Dialogue: 0,0:50:27.34,0:50:28.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂受苦。\N{\an2\fs10\i1}He suffers.
Dialogue: 0,0:50:28.86,0:50:34.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以将我们的苦难与神联合，并在痛苦中从神那里得到真正的爱。\N{\an2\fs10\i1}And we can unite our sufferings to God and receive real love from God in the midst of our pain.
Dialogue: 0,0:50:39.03,0:50:40.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以耶稣承受我们的苦难。\N{\an2\fs10\i1}So Jesus suffers our suffering.
Dialogue: 0,0:50:40.61,0:50:42.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂死于我们的死亡。\N{\an2\fs10\i1}He dies our death.
Dialogue: 0,0:50:42.37,0:50:48.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂以纯粹的爱的行为将我们所有的罪、苦难和死亡献给圣父神。\N{\an2\fs10\i1}He offered all of our sin, suffering, and death to God the Father in a pure act of love.
Dialogue: 0,0:50:49.57,0:50:52.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，苦难已被神的爱征服。\N{\an2\fs10\i1}So suffering has been conquered by the love of God.
Dialogue: 0,0:50:52.88,0:50:55.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以在苦难中体验神的爱。\N{\an2\fs10\i1}And we can experience God's love in our suffering.
Dialogue: 0,0:50:56.74,0:50:57.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我多次见证过这一点。\N{\an2\fs10\i1}I've witnessed this many times.
Dialogue: 0,0:50:57.90,0:51:01.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}比如我的一个朋友，丹妮尔，她在去世前得过五次癌症。\N{\an2\fs10\i1}Like one of my friends, Danielle, she had cancer five times before she died.
Dialogue: 0,0:51:02.14,0:51:03.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她在青少年时期就得了癌症。\N{\an2\fs10\i1}And she got it when she was a teenager.
Dialogue: 0,0:51:04.62,0:51:15.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对于一些人来说，她是一名高山滑雪运动员，即使在她被截肢成为独\N腿滑雪运动员时，约翰·艾尔威称她为科罗拉多州最伟大的运动员。\N{\an2\fs10\i1}And for some of the people, she was a downhill skier,  Even when she was amputated and she was a one-legged downhill skier, John Elway called her the greatest athlete in Colorado.
Dialogue: 0,0:51:18.94,0:51:24.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你看她在生命的黄金时期死去，这真是太可怕，太悲惨了。\N{\an2\fs10\i1}And you look at things like she's dying in the prime of her life, like this is so horrible, so miserable.
Dialogue: 0,0:51:24.87,0:51:30.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她是我一生中遇到的最快乐的人之一。\N{\an2\fs10\i1}She was one of the happiest people I've ever met in my entire life.
Dialogue: 0,0:51:31.05,0:51:31.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为什么？\N{\an2\fs10\i1}Why?
Dialogue: 0,0:51:32.10,0:51:40.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为她以一种真实、彻底、支持你、通过你辐射的方式认识了神的爱。\N{\an2\fs10\i1}because she knew the love of God in a real, radical, sustain you, radiate through you type of way.
Dialogue: 0,0:51:40.78,0:51:47.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你无法在这个女孩身边而不很快意识到，这个女孩非常爱神。\N{\an2\fs10\i1}You could not be around this girl without realizing really quickly, this girl loves God a lot.
Dialogue: 0,0:51:47.81,0:51:49.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是让她快乐的原因。\N{\an2\fs10\i1}And that's what's making her happy.
Dialogue: 0,0:51:49.75,0:51:52.87,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不是癌症让她快乐。\N{\an2\fs10\i1}It ain't the cancer that's making her happy.
Dialogue: 0,0:51:52.87,0:51:54.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是因为她与神有真实的关系。\N{\an2\fs10\i1}It is that she has a real relationship with God.
Dialogue: 0,0:51:54.99,0:52:17.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我记得在她去世前去看她，那可能不是我第一次见证死亡，但那\N是我第一次感受到一种压倒性的嫉妒感，就像，你赢得了比赛。\N{\an2\fs10\i1}And I remember when I went to see her right before she died, it was probably, well,  Not the first person, not the first death that I had been by, been at, but it was the first time where I'd ever, like, I was, she was wasting away, you know, dying, and I remember just, like, this overwhelming sense of envy, this overwhelming sense of jealousy coming over me, like, you won the race.
Dialogue: 0,0:52:18.02,0:52:20.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像，你将要去与耶稣同在。\N{\an2\fs10\i1}Like, you're gonna get to go be with Jesus.
Dialogue: 0,0:52:22.30,0:52:29.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像，是的，这种苦难是悲惨的，很多人为她的康复祈祷，但她知道自己爱的是谁。\N{\an2\fs10\i1}It's like, yeah, this suffering is tragic, and there's a lot of people praying for her healing, but she knew who she was in love with.
Dialogue: 0,0:52:29.20,0:52:30.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她知道自己想从生活中得到什么。\N{\an2\fs10\i1}She knew what she wanted out of life.
Dialogue: 0,0:52:30.78,0:52:32.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她想与神同在。\N{\an2\fs10\i1}She wanted to be with God.
Dialogue: 0,0:52:32.18,0:52:34.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而神正在回应那个祷告，伙计。\N{\an2\fs10\i1}And God was answering that prayer, man.
Dialogue: 0,0:52:34.82,0:52:39.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在她去世后，伙计，我感到一种巨大的恩典进入我的生命。\N{\an2\fs10\i1}And after she died, man, I felt this crazy amount of grace come into my life.
Dialogue: 0,0:52:39.99,0:52:43.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就像，丹妮尔在说，来吧，你需要变得圣洁。\N{\an2\fs10\i1}It was like, Daniel was like, come on, you need to get holy.
Dialogue: 0,0:52:43.73,0:52:44.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我在为你祈祷。\N{\an2\fs10\i1}I'm praying for you.
Dialogue: 0,0:52:45.13,0:52:47.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是一个巨大的恩典涌入。\N{\an2\fs10\i1}It was a huge, huge influx of grace.
Dialogue: 0,0:52:47.31,0:52:54.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，我们可以将我们的苦难与基督联合，作为爱的礼物和祷告。\N{\an2\fs10\i1}And so, we can unite our sufferings to Christ as a gift of love and prayer.
Dialogue: 0,0:52:54.57,0:53:00.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}即使在苦难中，我们也可以体验到，我们可以说\N，好吧，主啊，我不是在求你只是拿走这痛苦。\N{\an2\fs10\i1}We can experience, even in suffering, we can say,  Okay, Lord, I'm not asking You to just take away this pain.
Dialogue: 0,0:53:00.03,0:53:02.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要你。\N{\an2\fs10\i1}I want You.
Dialogue: 0,0:53:02.33,0:53:03.75,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}Fill me with Your love.
Dialogue: 0,0:53:04.17,0:53:04.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我把这痛苦交给你。\N{\an2\fs10\i1}I give You this pain.
Dialogue: 0,0:53:04.95,0:53:07.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你想拿走它，那很好。\N{\an2\fs10\i1}If You want to take it away, great.
Dialogue: 0,0:53:07.25,0:53:10.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我现在需要的是你的爱、你的生命、你的恩典和你的怜悯。\N{\an2\fs10\i1}But what I need right now is Your love and Your life and Your grace and Your mercy.
Dialogue: 0,0:53:10.62,0:53:11.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我需要你。\N{\an2\fs10\i1}I need You.
Dialogue: 0,0:53:11.18,0:53:13.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不需要你成为我的止痛药或阿司匹林。\N{\an2\fs10\i1}I don't need You to be my Excedrin or my Aspirin.
Dialogue: 0,0:53:13.90,0:53:16.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我需要你成为我灵魂的爱。\N{\an2\fs10\i1}I need You to be the love of my soul.
Dialogue: 0,0:53:16.50,0:53:18.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我需要你用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}I need You to fill me with Your love.
Dialogue: 0,0:53:19.38,0:53:31.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么即使在受折磨的圣徒也能歌唱赞美神，不是因为他们喜欢\N苦难，而是因为神倾注了如此巨大的爱，他们体验到了成就和喜乐。\N{\an2\fs10\i1}And that's why saints who are even being tortured could sing and praise to God  not because they liked the suffering, but because God was so pouring out such massive love, they were experiencing fulfillment and joy.
Dialogue: 0,0:53:31.95,0:53:33.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此我们可以将我们的苦难与基督联合。\N{\an2\fs10\i1}And so we can unite our sufferings to Christ.
Dialogue: 0,0:53:33.69,0:53:35.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这被称为救赎的苦难。\N{\an2\fs10\i1}It's called redemptive suffering.
Dialogue: 0,0:53:35.03,0:53:38.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，主啊，你把你的苦难作为我救恩的礼物。\N{\an2\fs10\i1}Alright, Lord, You offered Your sufferings as a gift for my salvation.
Dialogue: 0,0:53:38.15,0:53:39.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要把我的苦难作为礼物献上。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to offer my sufferings as a gift.
Dialogue: 0,0:53:39.71,0:53:44.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是圣保罗所说的，现在我为你的缘故在苦难中欢喜。\N{\an2\fs10\i1}And this is what St. Paul says, Now I rejoice in my sufferings for Your sake.
Dialogue: 0,0:53:44.71,0:53:49.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在我的肉体中，我为祂的身体，就是教会，补满基督患难中所缺的。\N{\an2\fs10\i1}In my flesh, I complete what is lacking in Christ's affliction for the sake of His body, that is, the church.
Dialogue: 0,0:53:49.67,0:53:50.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被召唤参与。\N{\an2\fs10\i1}We're called to participate.
Dialogue: 0,0:53:50.83,0:53:53.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被召唤将我们的苦难献给基督。\N{\an2\fs10\i1}We're called to offer our sufferings to Christ.
Dialogue: 0,0:53:55.47,0:53:57.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，这意味着什么？\N{\an2\fs10\i1}So, what does this mean?
Dialogue: 0,0:53:57.25,0:54:00.77,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这意味着我们可以在苦难中寻求耶稣，因为祂已经在那里。\N{\an2\fs10\i1}It means we can seek Jesus in the midst of our suffering because He's already there.
Dialogue: 0,0:54:00.77,0:54:02.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在经历孤独吗？\N{\an2\fs10\i1}You're experiencing loneliness?
Dialogue: 0,0:54:02.73,0:54:05.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以说，耶稣，用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}You can say, Jesus, fill me with your love.
Dialogue: 0,0:54:05.41,0:54:11.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以说，也许这种孤独是耶稣在说，嘿，Instagram不会满足你。\N{\an2\fs10\i1}You can say, maybe this loneliness is Jesus saying, hey, Instagram ain't going to fulfill you.
Dialogue: 0,0:54:11.06,0:54:12.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}Snapchat不会满足你。\N{\an2\fs10\i1}Snapchat ain't going to fulfill you.
Dialogue: 0,0:54:12.90,0:54:15.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所有这些友谊，甚至它们都不够。\N{\an2\fs10\i1}All these friendships, not even them are enough.
Dialogue: 0,0:54:16.12,0:54:17.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你需要我。\N{\an2\fs10\i1}You need me.
Dialogue: 0,0:54:17.02,0:54:18.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你需要我的爱。\N{\an2\fs10\i1}You need my love.
Dialogue: 0,0:54:18.82,0:54:20.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}家庭争吵吗？\N{\an2\fs10\i1}Families fighting?
Dialogue: 0,0:54:20.34,0:54:21.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主耶稣，我把这争吵交给你。\N{\an2\fs10\i1}Lord Jesus, I give you this fighting.
Dialogue: 0,0:54:21.88,0:54:23.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我把这戏剧交给你。\N{\an2\fs10\i1}I give you this drama.
Dialogue: 0,0:54:23.10,0:54:24.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}请用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}Please fill me with your love.
Dialogue: 0,0:54:24.40,0:54:25.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}帮助我侍奉你。\N{\an2\fs10\i1}Help me to serve you.
Dialogue: 0,0:54:25.22,0:54:26.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}帮助我忠诚。\N{\an2\fs10\i1}Help me to be faithful.
Dialogue: 0,0:54:26.56,0:54:28.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以为你的父母祈祷，让他们有更好的关系。\N{\an2\fs10\i1}You can pray for your parents to have a better relationship.
Dialogue: 0,0:54:28.78,0:54:29.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那很好。\N{\an2\fs10\i1}That's great.
Dialogue: 0,0:54:29.18,0:54:30.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但他们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}But they have free will.
Dialogue: 0,0:54:30.44,0:54:31.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们想彼此恶劣对待吗？\N{\an2\fs10\i1}They want to treat each other horribly?
Dialogue: 0,0:54:31.63,0:54:33.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神会让他们这样。\N{\an2\fs10\i1}God's going to let them.
Dialogue: 0,0:54:33.33,0:54:34.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们有自由意志。\N{\an2\fs10\i1}They have free will.
Dialogue: 0,0:54:35.87,0:54:37.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但你可以祈祷。\N{\an2\fs10\i1}But you can pray.
Dialogue: 0,0:54:38.37,0:54:39.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主耶稣，我感到沮丧。\N{\an2\fs10\i1}Lord Jesus, I'm depressed.
Dialogue: 0,0:54:39.39,0:54:39.79,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我很伤心。\N{\an2\fs10\i1}I'm sad.
Dialogue: 0,0:54:39.79,0:54:40.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道该怎么办。\N{\an2\fs10\i1}I don't know what to do.
Dialogue: 0,0:54:40.89,0:54:41.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}Fill me with your love.
Dialogue: 0,0:54:41.73,0:54:42.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}用你的生命充满我。\N{\an2\fs10\i1}Fill me with your life.
Dialogue: 0,0:54:43.03,0:54:46.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂说，你若全心寻求我，就必寻见。\N{\an2\fs10\i1}He says, if you seek me with all your heart, I will be found by you.
Dialogue: 0,0:54:46.41,0:54:48.17,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这意味着我们确实需要花一些时间祷告。\N{\an2\fs10\i1}That means we do have to spend some time in prayer.
Dialogue: 0,0:54:48.17,0:54:50.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不仅仅是，主耶稣，用你的爱充满我。\N{\an2\fs10\i1}It's not just, Lord Jesus, fill me with your love.
Dialogue: 0,0:54:53.15,0:55:03.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主可以通过用祂的爱和恩典充满我们心中的那部分，来医治我们过去的伤口。\N{\an2\fs10\i1}The Lord can heal our hearts from the wounds of our past by filling that part of our heart with His love and grace.
Dialogue: 0,0:55:04.77,0:55:06.89,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督的伤口是复活的。\N{\an2\fs10\i1}Christ's wounds are resurrected.
Dialogue: 0,0:55:07.23,0:55:08.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们的伤口也可以是。\N{\an2\fs10\i1}Our wounds can be too.
Dialogue: 0,0:55:08.45,0:55:10.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在天堂里，你仍然会看到那些伤口。\N{\an2\fs10\i1}Right in heaven, you'll still see the wounds.
Dialogue: 0,0:55:10.29,0:55:11.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你仍然会看到钉痕。\N{\an2\fs10\i1}You'll still see the nail marks.
Dialogue: 0,0:55:11.91,0:55:13.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们没有消失。\N{\an2\fs10\i1}They're not gone.
Dialogue: 0,0:55:13.28,0:55:14.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但它们不再伤害祂。\N{\an2\fs10\i1}But they don't hurt Him anymore.
Dialogue: 0,0:55:14.98,0:55:15.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们是复活的。\N{\an2\fs10\i1}They're resurrected.
Dialogue: 0,0:55:15.66,0:55:17.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们是祂胜利的标志。\N{\an2\fs10\i1}They're signs of His victory.
Dialogue: 0,0:55:17.24,0:55:18.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们是祂荣耀的标志。\N{\an2\fs10\i1}They're signs of His glory.
Dialogue: 0,0:55:18.89,0:55:20.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，我们仍然有记忆。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, we still have the memories.
Dialogue: 0,0:55:20.07,0:55:22.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们仍然可以记得那些伤口。\N{\an2\fs10\i1}We can still have the memories of the wounds.
Dialogue: 0,0:55:22.47,0:55:28.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但如果我们遇见基督，我们可以遇见如此强大的恩典，如此强大的爱。\N{\an2\fs10\i1}But if we encounter Christ, we can encounter such powerful grace, such powerful love.
Dialogue: 0,0:55:28.56,0:55:32.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们就像，是的，祂以巨大的方式胜利了。\N{\an2\fs10\i1}We're like, yeah, He has triumphed in a huge way.
Dialogue: 0,0:55:32.06,0:55:35.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，那很痛，但祂的爱要好得多。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, that hurt, but His love was so far better.
Dialogue: 0,0:55:39.52,0:55:40.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，神的回应。\N{\an2\fs10\i1}So, God's response.
Dialogue: 0,0:55:40.76,0:55:45.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神承担我们的苦难，在耶稣基督里与破碎的人类联合。\N{\an2\fs10\i1}God takes on our suffering, unites Himself to broken humanity in Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:55:45.83,0:55:49.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这样祂可以在我们的苦难中用祂的生命和爱充满我们。\N{\an2\fs10\i1}So He can fill us with His life and love in the midst of our suffering.
Dialogue: 0,0:55:51.19,0:55:54.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这样祂可以在天堂提供永恒的救恩。\N{\an2\fs10\i1}So He can offer eternal salvation in heaven.
Dialogue: 0,0:55:54.37,0:55:55.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而这不是全部。\N{\an2\fs10\i1}And this isn't all there is.
Dialogue: 0,0:55:56.49,0:55:57.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神是公义的，对吗？\N{\an2\fs10\i1}God is just, right?
Dialogue: 0,0:55:57.51,0:55:59.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有永生。\N{\an2\fs10\i1}There is eternal life.
Dialogue: 0,0:55:59.16,0:56:09.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那些被折磨和杀害的殉道者，是的，他们在今生受到了虐待，但在来世可以有永恒的幸福。\N{\an2\fs10\i1}Someone who was tortured and killed as a martyr, yeah, they were mistreated in this life, but there is the next life where there can be eternal happiness.
Dialogue: 0,0:56:10.04,0:56:11.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督打开了那些门。\N{\an2\fs10\i1}And Christ opened those gates.
Dialogue: 0,0:56:12.22,0:56:14.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣基督建立了公教会。\N{\an2\fs10\i1}Jesus Christ established the Catholic Church.
Dialogue: 0,0:56:15.31,0:56:18.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}将祂的救恩、希望和爱的讯息带给这个世界。\N{\an2\fs10\i1}to bring His message of salvation, hope, and love to this world.
Dialogue: 0,0:56:19.09,0:56:23.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是另一个问题，谁创立了公教会？\N{\an2\fs10\i1}It's another question, who started the Catholic Church?
Dialogue: 0,0:56:23.37,0:56:24.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣基督。\N{\an2\fs10\i1}Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:56:24.83,0:56:27.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以问Siri，Siri，谁创立了公教会？\N{\an2\fs10\i1}You can ask Siri, Siri, who started the Catholic Church?
Dialogue: 0,0:56:27.37,0:56:28.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它会说耶稣基督。\N{\an2\fs10\i1}It's going to say Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:56:29.88,0:56:31.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}连Siri都知道答案。\N{\an2\fs10\i1}Even Siri knows the answer.
Dialogue: 0,0:56:32.58,0:56:37.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}公教会也是地球上最大的慈善组织。\N{\an2\fs10\i1}The Catholic Church is also the largest charitable organization on the planet.
Dialogue: 0,0:56:37.50,0:56:41.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们所做的善事比地球上任何其他组织都多。\N{\an2\fs10\i1}We do more good than any other organization on this planet.
Dialogue: 0,0:56:42.74,0:56:58.83,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有12亿天主教徒，有25万座天主教堂，40万名神父，我不知道其\N他宗教，像医院、孤儿院，我们在全世界有成千上万，甚至数十万。\N{\an2\fs10\i1}There's 1.2 billion Catholics  There's 250,000 Catholic churches, 400,000 priests, I don't know any other religions, like hospitals, orphanages, we have tens if not hundreds of thousands all over the world.
Dialogue: 0,0:56:59.03,0:57:02.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个提醒，耶稣给了我们一个彼此相爱的诫命。\N{\an2\fs10\i1}And this is a reminder, Jesus gave us a commandment to love one another.
Dialogue: 0,0:57:04.07,0:57:12.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们说解决方案不是神不断清理我们的混乱，让我们可以随\N心所欲，伤害任何我们想伤害的人，而神不断地消除它。\N{\an2\fs10\i1}We said that the solution isn't God just constantly cleaning up our messes so we can do whatever we want, we can hurt anybody we want, and God just constantly takes it away.
Dialogue: 0,0:57:12.56,0:57:14.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那会导致我们成为非常自私的人。\N{\an2\fs10\i1}That would lead us to be very selfish human beings.
Dialogue: 0,0:57:14.99,0:57:15.66,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么神做了什么？\N{\an2\fs10\i1}So what does God do?
Dialogue: 0,0:57:15.66,0:57:24.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神承担我们的苦难，与我们联合，这样我们可以从祂和祂的苦\N难中体验爱和生命，我们可以体验救恩，那么祂做了什么？\N{\an2\fs10\i1}God takes on our suffering, unites Himself to us so we can experience love and life from Him and His suffering, we can experience salvation, and what does He do?
Dialogue: 0,0:57:24.90,0:57:31.21,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂差遣我们出去，成为祂的手和脚，去彼此相爱如同祂爱我们一样。\N{\an2\fs10\i1}He sends us out to go be His hands and feet, to go love one another as He loves.
Dialogue: 0,0:57:31.57,0:57:33.65,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我在讲道中说过这句话。\N{\an2\fs10\i1}I've said this before at the homily.
Dialogue: 0,0:57:35.65,0:57:42.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果地球上的每一个人都是超级虔诚的天主教徒，彻底爱\N耶稣基督，那么这个世界上绝大多数的问题都可以解决。\N{\an2\fs10\i1}The vast majority of the problems of this world could be solved if every single person on this earth was a super-devout Catholic radically in love with Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:57:43.38,0:57:49.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果地球上的每一个人都是超级虔诚的天主教徒，彻底爱耶稣基督，会有饥饿吗？\N{\an2\fs10\i1}If every single person on this earth  Was a super devout Catholic radically in love with Jesus Christ, would there be starvation?
Dialogue: 0,0:57:50.57,0:57:53.45,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不会。我们不会让人们饿死。\N{\an2\fs10\i1}No. We wouldn't let people starve to death.
Dialogue: 0,0:57:53.57,0:57:54.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}会有战争吗？\N{\an2\fs10\i1}Would there be wars?
Dialogue: 0,0:57:55.44,0:58:00.04,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不会。会有奴役和压迫吗？\N{\an2\fs10\i1}No. Would there be slavery and oppression?
Dialogue: 0,0:58:01.26,0:58:05.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不会。最终，这是解决方案。\N{\an2\fs10\i1}No. Ultimately, it is the solution.
Dialogue: 0,0:58:06.89,0:58:11.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因此，我们被召唤去爱和服务那些受苦的人。\N{\an2\fs10\i1}And so we are called to love and serve those who are suffering.
Dialogue: 0,0:58:11.13,0:58:12.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神差遣我们出去。\N{\an2\fs10\i1}God sends us out.
Dialogue: 0,0:58:12.47,0:58:13.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这对我们有好处。\N{\an2\fs10\i1}That's good for us.
Dialogue: 0,0:58:15.47,0:58:32.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，加尔各答有很大的苦难，但也有这位女性，特蕾莎修女，现在是圣特蕾莎\N修女，她看到了苦难，她看到，加尔各答的平均日薪，我想大约是70美分。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, there's great suffering in Calcutta, but there's also this woman, Mother Teresa, now Saint Mother Teresa, who saw the suffering, who saw, you know, the average daily salary in Calcutta, I think is about 70 cents.
Dialogue: 0,0:58:33.33,0:58:37.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们靠每天不到一美元生活。\N{\an2\fs10\i1}Less than a dollar a day, people are living off of.
Dialogue: 0,0:58:38.37,0:58:40.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗯，也许在过去的二三十年里有所改变。\N{\an2\fs10\i1}Well, maybe that's changed in the last 20, 30 years.
Dialogue: 0,0:58:42.23,0:58:44.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}像每月30、40、50美元。\N{\an2\fs10\i1}like $30, $40, $50 a month.
Dialogue: 0,0:58:44.74,0:58:49.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这肯定比这里很多人赚的要少。\N{\an2\fs10\i1}But it is definitely less than a lot of what people make here.
Dialogue: 0,0:58:50.24,0:58:55.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以人们生病和死亡时，人们就把他们扔到街上等死。\N{\an2\fs10\i1}And so people, when they get sick and die, people just throw them on the street to die.
Dialogue: 0,0:58:55.70,0:58:56.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们只是抛弃他们。\N{\an2\fs10\i1}They're just abandoning them.
Dialogue: 0,0:58:56.44,0:58:57.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们无法照顾他们。\N{\an2\fs10\i1}They can't take care of them.
Dialogue: 0,0:58:57.28,0:58:59.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们就把他们扔到街上。\N{\an2\fs10\i1}They'll just throw them into the street.
Dialogue: 0,0:58:59.79,0:59:11.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是特蕾莎修女，一位天主教修女，看到这种情况，离开了她教书的修道院，\N创立了一个新的宗教团体，称为仁爱传教会，并说，我要开办一个临终之家。\N{\an2\fs10\i1}And so Mother Teresa, a Catholic nun, sees this going on and leaves the convent where she was teaching and starts a new religious community called the Missionaries of Charity and says, I'm going to start a home for the dying.
Dialogue: 0,0:59:11.84,0:59:20.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我要出去把这些快死的人从街上捡起来，他们的伤口里\N全是蛆虫和各种恶心的东西，我要清理他们，照顾他们。\N{\an2\fs10\i1}So I'm going to go out and pick these people up off the street who are dying, and they've got maggots all in their wounds and all sorts of nasty stuff, and I'm going to clean them up, care for them.
Dialogue: 0,0:59:20.44,0:59:23.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们可能仍然会死，但至少他们会在知道爱的情况下死去。\N{\an2\fs10\i1}They may still die, but at least they'll die knowing love.
Dialogue: 0,0:59:23.88,0:59:28.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}至少他们会在知道同情的情况下死去，而不是在最后时刻被抛弃。\N{\an2\fs10\i1}At least they'll die knowing compassion and not be abandoned in their last moments.
Dialogue: 0,0:59:29.56,0:59:31.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她开办了许多收容所。\N{\an2\fs10\i1}And she started many houses.
Dialogue: 0,0:59:31.36,0:59:33.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在有成千上万的修女加入了她。\N{\an2\fs10\i1}Thousands of nuns now have joined her.
Dialogue: 0,0:59:33.07,0:59:39.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在丹佛这里有一个收容所照顾穷人的森林。\N{\an2\fs10\i1}There's a house here in Denver taking care of the Forest of the Poor.
Dialogue: 0,0:59:39.37,0:59:40.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我和仁爱传教会一起度过了一个月。\N{\an2\fs10\i1}I spent a month with the Missionaries of Charity.
Dialogue: 0,0:59:40.81,0:59:41.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是令人惊叹的。\N{\an2\fs10\i1}It was amazing.
Dialogue: 0,0:59:42.25,0:59:46.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会出去乞讨食物，然后把食物分给穷人。\N{\an2\fs10\i1}We would go out begging for food and we would give that food to the poor.
Dialogue: 0,0:59:47.45,0:59:49.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会去监狱探望人们。\N{\an2\fs10\i1}We would go to the jails and visit with people.
Dialogue: 0,0:59:49.26,0:59:57.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会走上街头，找到无家可归的人，帮助他们，\N给他们钱让他们洗澡，并给他们一些干净的衣服。\N{\an2\fs10\i1}We would go down the streets and find the homeless people and help them, give them money so they could take a shower and give them some clean clothes.
Dialogue: 0,0:59:58.26,1:00:00.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会分发食物。\N{\an2\fs10\i1}We would give out food.
Dialogue: 0,1:00:00.08,1:00:02.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会去不同的村庄。\N{\an2\fs10\i1}We would go to the different villages.
Dialogue: 0,1:00:04.95,1:00:07.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，基督在这些人中活跃。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, Christ is active in these people.
Dialogue: 0,1:00:07.33,1:00:09.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会问，特蕾莎修女，是什么让你有能力做这一切？\N{\an2\fs10\i1}You say, Mother Teresa, what gives you the ability to do all this?
Dialogue: 0,1:00:09.91,1:00:12.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她会说，耶稣基督，耶稣基督的爱。\N{\an2\fs10\i1}She'll say, Jesus Christ, the love of Jesus Christ.
Dialogue: 0,1:00:12.97,1:00:14.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我不祷告，我就做不到。\N{\an2\fs10\i1}If I don't pray, I can't do this.
Dialogue: 0,1:00:16.97,1:00:24.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者我的一个朋友，我的一个家庭，或者我在上一个堂区\N认识的家庭，戴维斯一家，他们最近成为了天主教徒。\N{\an2\fs10\i1}Or one of my friends, one of my families, or families I know from my last parish, the Davises, so they recently became Catholic.
Dialogue: 0,1:00:24.16,1:00:27.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们大约四年前，三四年前成为天主教徒。\N{\an2\fs10\i1}They became Catholic about four years ago, three, four years ago.
Dialogue: 0,1:00:27.98,1:00:50.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们有三个孩子，四个孩子，四个孩子，博和亚历克斯，他们有一天决定，我们感\N到被召唤放下一切，卖掉房子，卖掉一切，去海地与那里的最贫穷的人一起工作。\N{\an2\fs10\i1}And they have three kids, four kids,  Four kids, and Bo and Alex, they just decided one day, they were like, we feel called to leave everything, sell our house, sell everything and go to Haiti and work with the poorest of the poor there.
Dialogue: 0,1:00:50.76,1:00:52.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是他们这样做了，并带上了他们的孩子。\N{\an2\fs10\i1}And so they did, and they took their kids.
Dialogue: 0,1:00:53.32,1:00:57.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想贝拉现在九岁，其他孩子都更小。\N{\an2\fs10\i1}Bella right now, I think, is nine, and all the other kids are younger.
Dialogue: 0,1:00:58.42,1:01:01.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们住的地方，你可以看到，这是普通的房子。\N{\an2\fs10\i1}And they live, you can see, this is the average house.
Dialogue: 0,1:01:01.68,1:01:03.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以看到这带来的影响。\N{\an2\fs10\i1}And you see the impact that this is having.
Dialogue: 0,1:01:03.48,1:01:07.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}比如，这里有一个失明和部分瘫痪的人。\N{\an2\fs10\i1}Like, here's a guy who is blind and partially paralyzed.
Dialogue: 0,1:01:08.02,1:01:09.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我想他的名字是Tigi。\N{\an2\fs10\i1}I think his name is Tigi.
Dialogue: 0,1:01:10.14,1:01:11.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它以T开头，但我可能错了。\N{\an2\fs10\i1}It starts with T, but I could be wrong.
Dialogue: 0,1:01:11.71,1:01:13.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我可能发音错误。\N{\an2\fs10\i1}I could be mispronouncing it.
Dialogue: 0,1:01:13.23,1:01:20.93,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当贝拉意识到这是Tigi的房子，他没有毯子，晚上很冷时，她去拿了她的毯子给他。\N{\an2\fs10\i1}And Bella, when she realized that this is Tigi's house, that he didn't have a blanket, that he was cold at night, she went and got her blanket and gave it to him.
Dialogue: 0,1:01:22.89,1:01:24.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者我想到这张照片。\N{\an2\fs10\i1}Or I think of this picture.
Dialogue: 0,1:01:24.37,1:01:27.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这正好总结了基督在做什么，对吗？\N{\an2\fs10\i1}It just sums up kind of what's Christ doing, right?
Dialogue: 0,1:01:27.48,1:01:28.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里有一个正在受苦的女人。\N{\an2\fs10\i1}Here's this woman who's suffering.
Dialogue: 0,1:01:28.44,1:01:30.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你有这个九岁的小女孩。\N{\an2\fs10\i1}You've got this little nine-year-old girl.
Dialogue: 0,1:01:30.59,1:01:32.27,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我只是要出现，我要爱你。\N{\an2\fs10\i1}I'm just going to show up and I'm going to love on you.
Dialogue: 0,1:01:32.27,1:01:35.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是很美吗？\N{\an2\fs10\i1}Isn't that beautiful?
Dialogue: 0,1:01:36.74,1:01:37.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很美。\N{\an2\fs10\i1}It's beautiful.
Dialogue: 0,1:01:40.92,1:01:43.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者你有斯坦修女，例如，在加纳。\N{\an2\fs10\i1}Or you've got Sister Stan, for example, in Ghana.
Dialogue: 0,1:01:44.34,1:02:04.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在非洲加纳，有很多非天主教的宗教，很多非天主教的宗教人士，有\N一个团体，根据他们的信仰，如果一个孩子出生时有任何类型的畸形\N，他们基本上被认为是恶魔，恶魔孩子，他们被称为灵魂孩子。\N{\an2\fs10\i1}In Ghana, Africa, there's a lot of non-Catholic religions, a lot of non-Catholic religious people, and there's this group that, according to their beliefs, that if a kid is born with any type of deformity,  They're basically thought to be demon, demon kids, they're called spirit children.
Dialogue: 0,1:02:05.06,1:02:11.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们被认为是不祥之兆，坏的，所以他们会杀掉他们或把他们扔出去等死。\N{\an2\fs10\i1}They're considered to be bad omens, bad, and so they'll just kill them or just throw them out to die.
Dialogue: 0,1:02:12.35,1:02:19.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}斯坦修女，这位天主教修女，出去找到他们，把他们带到孤儿院照顾他们。\N{\an2\fs10\i1}And Sister Stan, the Catholic nun, goes out, finds them, and takes them into their orphanage and cares for them.
Dialogue: 0,1:02:22.27,1:02:23.53,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}并照顾他们。\N{\an2\fs10\i1}And cares for them.
Dialogue: 0,1:02:24.97,1:02:27.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很美，对吗？\N{\an2\fs10\i1}It's beautiful, right?
Dialogue: 0,1:02:28.67,1:02:29.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那就是爱，是的。\N{\an2\fs10\i1}That's love, yeah.
Dialogue: 0,1:02:29.81,1:02:32.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督可以直接爱我们，然后祂召唤我们去……\N{\an2\fs10\i1}Christ can love us directly, and then He calls us to...
Dialogue: 0,1:02:32.60,1:02:33.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}记住，生命的意义是什么？\N{\an2\fs10\i1}Remember, what's the meaning of life?
Dialogue: 0,1:02:33.92,1:02:34.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}生命的意义是什么？\N{\an2\fs10\i1}What's the meaning of life?
Dialogue: 0,1:02:34.94,1:02:38.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}过自私的生活，只为自己，只为自己的乐趣。\N{\an2\fs10\i1}To live selfish lives only for ourselves and only for our fun.
Dialogue: 0,1:02:38.00,1:02:39.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是生命的目的。\N{\an2\fs10\i1}That's not the purpose of life.
Dialogue: 0,1:02:39.22,1:02:42.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}生命的目的是爱神，爱邻舍。\N{\an2\fs10\i1}The purpose of life is to love God, love neighbor.
Dialogue: 0,1:02:42.08,1:02:46.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}生命的目的是充满神的爱，全心全意爱神，并爱我们的邻舍。\N{\an2\fs10\i1}The purpose of life is to be filled radically with the love of God, to love God with everything, and to love our neighbor.
Dialogue: 0,1:02:46.85,1:02:47.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那就是生命。\N{\an2\fs10\i1}That's life.
Dialogue: 0,1:02:47.51,1:02:48.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那就是幸福。\N{\an2\fs10\i1}That's happiness.
Dialogue: 0,1:02:48.73,1:02:54.91,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，是的，有苦难，我们被召唤去改变它，带来极大的爱。\N{\an2\fs10\i1}And so, yes, there's suffering, and we are called to go out and change that and bring radical amounts of love.
Dialogue: 0,1:02:55.17,1:02:58.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为最大的苦难不是身体的痛苦。\N{\an2\fs10\i1}Because the greatest suffering is not physical pain.
Dialogue: 0,1:02:58.10,1:03:00.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最大的苦难是缺乏爱。\N{\an2\fs10\i1}The greatest suffering is lack of love.
Dialogue: 0,1:03:00.20,1:03:12.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我记得有一次我接到一个养老院的电话，一位女士说，神父，你得来和这位女士谈谈。\N{\an2\fs10\i1}I remember a time I got a phone call from a nursing home of a lady who said, Father, you've got to come talk to this lady.
Dialogue: 0,1:03:12.15,1:03:12.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她不吃东西。\N{\an2\fs10\i1}She's not eating.
Dialogue: 0,1:03:12.71,1:03:14.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她拒绝吃东西，因为她想死。\N{\an2\fs10\i1}She's refusing to eat because she wants to die.
Dialogue: 0,1:03:14.68,1:03:19.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我说，好吧。显然，我们不能饿死自己。\N{\an2\fs10\i1}I said, OK. Obviously, we can't starve ourselves to death.
Dialogue: 0,1:03:19.48,1:03:20.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不好。\N{\an2\fs10\i1}That's not good.
Dialogue: 0,1:03:22.08,1:03:23.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是我去看她。\N{\an2\fs10\i1}And so I went to see her.
Dialogue: 0,1:03:24.58,1:03:26.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我走进房间。\N{\an2\fs10\i1}And I walk in the room.
Dialogue: 0,1:03:26.52,1:03:35.97,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她的丈夫在隔壁床上看电视，完全无视她。\N{\an2\fs10\i1}Her husband  Husband is in the next bed, watching TV, completely ignoring her.
Dialogue: 0,1:03:36.95,1:03:38.37,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是她想死的原因。\N{\an2\fs10\i1}That's why she wanted to die.
Dialogue: 0,1:03:39.91,1:03:46.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这里有一个本该爱她的人，完全不关心她，对她的痛苦视而不见。\N{\an2\fs10\i1}Here's this person that's supposed to love her, completely not paying attention to her, oblivious to her suffering.
Dialogue: 0,1:03:46.74,1:03:47.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的。\N{\an2\fs10\i1}Yeah.
Dialogue: 0,1:03:50.46,1:03:55.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们现在生活在一个谈论安乐死的文化中，谈论哦，人们在受苦，就让他们自杀吧。\N{\an2\fs10\i1}We live in a culture right now that talks about euthanasia, talks about, oh, people are suffering, just let them kill themselves.
Dialogue: 0,1:03:55.92,1:03:57.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那不是答案。\N{\an2\fs10\i1}That is not the answer.
Dialogue: 0,1:03:57.00,1:03:58.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是悲剧。\N{\an2\fs10\i1}That's tragic.
Dialogue: 0,1:03:58.51,1:03:59.29,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是悲剧。\N{\an2\fs10\i1}That's tragic.
Dialogue: 0,1:03:59.29,1:04:02.03,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，要倾注极大的爱。\N{\an2\fs10\i1}No, pour radical amounts of love.
Dialogue: 0,1:04:02.03,1:04:04.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}提醒这个世界，我们不是被创造来自私的。\N{\an2\fs10\i1}Remind this world that we're not created to be selfish.
Dialogue: 0,1:04:04.61,1:04:08.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们被创造是为了向神和邻舍倾注爱。\N{\an2\fs10\i1}We're created to actually pour out love on God and neighbor.
Dialogue: 0,1:04:08.41,1:04:09.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}用苦难创造出美好的东西。\N{\an2\fs10\i1}Make something beautiful with the suffering.
Dialogue: 0,1:04:09.85,1:04:13.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，有痛苦，但他们可以被神的爱充满。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, there's pain, but they can be saturated with the love of God.
Dialogue: 0,1:04:13.26,1:04:21.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，当我去探望临终者时，看到他们的家人围绕着倾注爱，那是很美的。\N{\an2\fs10\i1}You know, it's been beautiful when I go to the bedsides of people who are dying and I see their family all around pouring out love on that person.
Dialogue: 0,1:04:21.52,1:04:22.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那就是它应该是的样子。\N{\an2\fs10\i1}That's what it should be.
Dialogue: 0,1:04:22.76,1:04:24.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是这里正在发生的事情。\N{\an2\fs10\i1}That's what's happening here.
Dialogue: 0,1:04:24.70,1:04:24.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}对吗？\N{\an2\fs10\i1}Right?
Dialogue: 0,1:04:24.90,1:04:26.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者记得那个孩子吗？\N{\an2\fs10\i1}Or remember that kid?
Dialogue: 0,1:04:26.41,1:04:29.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那张照片，那个在医院的孩子，就是其中一个孩子。\N{\an2\fs10\i1}That photo, that kid in the hospital, was one of those kids.
Dialogue: 0,1:04:29.64,1:04:31.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是惠特尼。\N{\an2\fs10\i1}And this is Whitney.
Dialogue: 0,1:04:31.10,1:04:33.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当我遇到她时，她13岁。\N{\an2\fs10\i1}Now, when I met her, she was 13 years old.
Dialogue: 0,1:04:34.20,1:04:35.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在可能15岁。\N{\an2\fs10\i1}Probably 15 now.
Dialogue: 0,1:04:36.02,1:04:37.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她和斯坦修女一起工作。\N{\an2\fs10\i1}And she works with Sister Stan.
Dialogue: 0,1:04:37.76,1:04:40.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我马上要给你看一个关于她的小视频。\N{\an2\fs10\i1}And I'm going to show you a little video about her in a minute.
Dialogue: 0,1:04:40.78,1:04:50.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她把这些孩子送到美国作为她生命的使命，以便他\N们可以接受手术，照顾他们，康复后再送回去。\N{\an2\fs10\i1}And she made it her mission in life to get these kids over to the United States so that they could have a surgery, take care of them, recover, and then send them back.
Dialogue: 0,1:04:51.50,1:04:54.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}她组织这些事情。\N{\an2\fs10\i1}And she organizes these things.
Dialogue: 0,1:04:55.05,1:04:58.07,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}组织各种不同的支持。\N{\an2\fs10\i1}organizes all sorts of different support.
Dialogue: 0,1:04:58.09,1:05:09.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会看到一个关于她的视频，她是如何听说一个叫Precious的小\N女孩，她出生时一只手臂和一条腿有问题，基本上看起来像一个树桩。\N{\an2\fs10\i1}You'll see a video about her, how she heard about this little girl named Precious, who was born with problems with her one arm and her one leg, so basically looked like a stump.
Dialogue: 0,1:05:10.48,1:05:11.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个女孩快要死了。\N{\an2\fs10\i1}And this girl's going to die.
Dialogue: 0,1:05:11.94,1:05:23.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是她自己筹集资金，把这个孩子带过来做手术，照顾这个孩子，现在这个孩子还活着。\N{\an2\fs10\i1}And so she took it on herself to raise the money to bring this kid over and have the surgery, care for the kid, and now the kid's still alive.
Dialogue: 0,1:05:24.66,1:05:31.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那是在13岁时。是一个孩子拯救一个人的生命。\N{\an2\fs10\i1}That was at 13. It's one kid saving one person's life.
Dialogue: 0,1:05:32.09,1:05:35.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有十亿天主教徒。\N{\an2\fs10\i1}There's a billion of us as Catholics.
Dialogue: 0,1:05:37.07,1:05:41.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是我去南美圭亚那的一个传教旅行的照片。\N{\an2\fs10\i1}This is a picture of a mission trip that I went on to Guyana in South America.
Dialogue: 0,1:05:41.32,1:05:46.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我在翻看我所有的照片，试图找出一张总结性的照片。\N{\an2\fs10\i1}I was looking through all my pictures trying to figure out a picture that kind of summed up.
Dialogue: 0,1:05:46.60,1:05:48.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圭亚那非常贫穷。\N{\an2\fs10\i1}Guyana is super poor.
Dialogue: 0,1:05:49.39,1:05:55.15,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，人们有户外厕所，没有室内管道，他们唯一的水是从雨中收集的。\N{\an2\fs10\i1}You know, people have outhouses, they don't have indoor plumbing, the only water that they have is from what they catch in the rain.
Dialogue: 0,1:05:56.27,1:05:59.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个非常艰难的场景，非常艰难的情况。\N{\an2\fs10\i1}It's a really rough scenario, really rough situation.
Dialogue: 0,1:05:59.69,1:06:04.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有电，他们可能偶尔能弄到一个小发电机。\N{\an2\fs10\i1}No electricity, they might be able to get a little generator from time to time.
Dialogue: 0,1:06:05.93,1:06:17.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们去那里帮助他们，试图不仅给他们带去一些食物和\N帮助，还带去耶稣基督，因为他们中很多人不知道基督。\N{\an2\fs10\i1}And so we went there to help them, to try to not only bring them some food and some help there, but to also bring them Jesus Christ, because so many of them don't know about Christ.
Dialogue: 0,1:06:17.41,1:06:18.73,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很有趣。\N{\an2\fs10\i1}And it was so interesting.
Dialogue: 0,1:06:18.73,1:06:19.67,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会走到人们面前。\N{\an2\fs10\i1}We would go up to people.
Dialogue: 0,1:06:19.67,1:06:21.13,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不用敲他们的门。\N{\an2\fs10\i1}You don't knock on their door.
Dialogue: 0,1:06:21.13,1:06:22.47,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你只需喊，里面！\N{\an2\fs10\i1}You just yell, inside!
Dialogue: 0,1:06:22.47,1:06:25.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道，那相当于在那里敲门。\N{\an2\fs10\i1}You know, that's the equivalent of knocking on the door there.
Dialogue: 0,1:06:25.79,1:06:28.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们会说，我们来这里是想和你谈谈神。\N{\an2\fs10\i1}And we'd say, we came here to talk to you about God.
Dialogue: 0,1:06:28.22,1:06:29.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以进去吗？\N{\an2\fs10\i1}Can we come in?
Dialogue: 0,1:06:29.24,1:06:31.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们百分之百会说，进来吧。\N{\an2\fs10\i1}A hundred percent of the time they'd say, come on in.
Dialogue: 0,1:06:31.82,1:06:32.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我们谈谈。\N{\an2\fs10\i1}Let's talk.
Dialogue: 0,1:06:33.28,1:06:36.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他们对神有如此的渴望。\N{\an2\fs10\i1}Because there's such a hunger for God.
Dialogue: 0,1:06:36.46,1:06:37.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们知道这一点。\N{\an2\fs10\i1}And they knew it.
Dialogue: 0,1:06:37.78,1:06:40.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们中的许多人被配偶抛弃。\N{\an2\fs10\i1}Many of them had been abandoned by their spouses.
Dialogue: 0,1:06:41.36,1:06:50.23,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他们会离开几个月去找金子，有时如果他们真的\N找到金子，他们就会抛弃家庭去做其他可怕的事情。\N{\an2\fs10\i1}because they would leave for months at a time to go in and find gold, and sometimes if they actually found gold, then they would actually leave their family and go do other horrible stuff.
Dialogue: 0,1:06:51.29,1:06:57.71,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而我们在这里，这个小村庄，我们要谈论耶稣基督，整个村庄的人都来了。\N{\an2\fs10\i1}And here we are, this little village, we're going to talk about Jesus Christ, and the whole village shows up.
Dialogue: 0,1:06:58.05,1:07:00.41,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，基督的十字架是有力量的。\N{\an2\fs10\i1}No, the cross of Christ is powerful.
Dialogue: 0,1:07:00.61,1:07:02.05,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督的十字架是有力量的。\N{\an2\fs10\i1}The cross of Christ is powerful.
Dialogue: 0,1:07:02.05,1:07:03.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督是答案。\N{\an2\fs10\i1}Christ is the answer.
Dialogue: 0,1:07:05.82,1:07:08.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，我没有时间谈论通过伤口祈祷。\N{\an2\fs10\i1}So, I don't have time to talk about the praying through the wounds.
Dialogue: 0,1:07:08.28,1:07:09.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我可能下次会谈论这个。\N{\an2\fs10\i1}I might talk about that next time.
Dialogue: 0,1:07:12.20,1:07:14.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者宽恕和医治之类的事情。\N{\an2\fs10\i1}Or forgiveness and healing and stuff like that.
Dialogue: 0,1:07:15.34,1:07:22.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我在上面列出了一些关于苦难答案和一些慈善机构的资源。\N{\an2\fs10\i1}But I put on there some lists of resources about answers to suffering and some charities.
Dialogue: 0,1:07:22.94,1:07:26.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}斯坦修女的孩子们，如果你想了解更多关于这个的内容，你可以观看相关视频。\N{\an2\fs10\i1}Sister Stan's Children, if you want to learn more about that, you want to watch videos about that.
Dialogue: 0,1:07:26.64,1:07:29.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玛丽的膳食，另一个有力的例子。\N{\an2\fs10\i1}Mary's Meals, another powerful one.
Dialogue: 0,1:07:29.18,1:07:33.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个人，只是一个爱尔兰的天主教徒说，你知道吗？\N{\an2\fs10\i1}This guy, just some Catholic guy in Ireland said, you know what?
Dialogue: 0,1:07:34.24,1:07:39.30,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每个孩子都应该能够在学校每天至少吃一顿饭，一顿像样的饭。\N{\an2\fs10\i1}Every kid should be able to have at least access to one meal a day at school, one decent meal a day.
Dialogue: 0,1:07:39.38,1:07:42.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有很多孩子每天没有一顿像样的饭。\N{\an2\fs10\i1}There's lots of kids who don't have one decent meal a day.
Dialogue: 0,1:07:42.42,1:07:44.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他从这个村庄开始。\N{\an2\fs10\i1}And so he started with just this one village.
Dialogue: 0,1:07:45.40,1:07:58.55,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我要看看我能做些什么来养活这个村庄，让这些孩子，因为他们中的许多\N人不会去上学，因为他们整天都在努力赚钱买食物，或者他们整天都在努\N力工作赚钱买食物，或者他们整天都在寻找东西，所以他们不会去上学。\N{\an2\fs10\i1}I'm going to see what I can do to feed this one village, get these kids, because many of them won't go to school because they spend all day trying to earn money for food, or they spend all day trying to work for money for food, or they spend all day just searching for stuff, and so they won't go to school.
Dialogue: 0,1:07:58.89,1:08:00.69,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说，我要照顾这个村庄。\N{\an2\fs10\i1}He says, I'm going to take care of this one village.
Dialogue: 0,1:08:00.91,1:08:08.99,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在它已经扩展到每天有120万孩子从玛丽的膳食中得到一顿饭。\N{\an2\fs10\i1}And now it's,  expanded and expanded and expanded, so that actually 1.2 million kids are getting a meal a day from Mary's Meals.
Dialogue: 0,1:08:09.73,1:08:12.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}玛丽，以耶稣的母亲玛利亚命名。\N{\an2\fs10\i1}Mary, named after Mary, mother of Jesus.
Dialogue: 0,1:08:12.35,1:08:14.01,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}或者拯救一个家庭计划。\N{\an2\fs10\i1}Or Save a Family Plan.
Dialogue: 0,1:08:15.05,1:08:22.48,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个团体，他们与印度的家庭合作，每月给他们20美元。\N{\an2\fs10\i1}It's a group, they work with families in India, where they're just giving them $20 a month.
Dialogue: 0,1:08:22.48,1:08:22.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每月20美元。\N{\an2\fs10\i1}$20 a month.
Dialogue: 0,1:08:22.82,1:08:27.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我说过，平均月收入大约是40到60美元。\N{\an2\fs10\i1}But again, I said, like, average monthly income is like $40, $60 a month.
Dialogue: 0,1:08:27.46,1:08:29.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以这是一个显著的增加。\N{\an2\fs10\i1}So that's a substantial increase.
Dialogue: 0,1:08:30.10,1:08:31.51,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以资助一个家庭。\N{\an2\fs10\i1}And you can sponsor a family.
Dialogue: 0,1:08:31.51,1:08:33.61,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，谁不能每月拿出20美元？\N{\an2\fs10\i1}I mean, who can't handle 20 bucks a month?
Dialogue: 0,1:08:34.35,1:08:37.33,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但那是在资助一个印度家庭，帮助他们站稳脚跟。\N{\an2\fs10\i1}But that's sponsoring a family in India that's helping them get on their feet.
Dialogue: 0,1:08:37.37,1:08:38.85,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}Unbound，也是一样。\N{\an2\fs10\i1}Unbound, same thing.
Dialogue: 0,1:08:38.85,1:08:47.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}城市中的基督，这里是丹佛的一个团体，他们去分发食物并与无家可归者交谈。\N{\an2\fs10\i1}Christ in the City, here is a group in Denver that they go and they hand out food and they talk with the homeless.
Dialogue: 0,1:08:47.50,1:08:53.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天主教慈善家庭使命公司是戴维斯一家合作的公司。\N{\an2\fs10\i1}Catholic Charities Family Mission Company is the company that the Davises work with.
Dialogue: 0,1:08:53.60,1:08:56.43,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会说，不要低估你作为年轻人可以做的事情。\N{\an2\fs10\i1}I would say don't underestimate what you can do as a young person.
Dialogue: 0,1:08:57.95,1:08:59.31,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，我做不了这些事情。\N{\an2\fs10\i1}Oh, I can't do any of this stuff.
Dialogue: 0,1:08:59.31,1:09:00.39,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你不知道，伙计。\N{\an2\fs10\i1}You don't know, man.
Dialogue: 0,1:09:01.99,1:09:04.59,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你可以影响一个生命。\N{\an2\fs10\i1}You can affect one life.
Dialogue: 0,1:09:05.41,1:09:08.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}也许你不能影响数百万，但一个是值得的。\N{\an2\fs10\i1}Maybe you can't affect millions, but one's worth it.
Dialogue: 0,1:09:09.27,1:09:11.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我会挑战高中生。\N{\an2\fs10\i1}I would challenge the high schoolers.
Dialogue: 0,1:09:12.17,1:09:13.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你在高中有四年时间。\N{\an2\fs10\i1}You have four years in high school.
Dialogue: 0,1:09:14.95,1:09:18.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你能做一件事来真正彻底改变一个人的生活吗？\N{\an2\fs10\i1}Could you do one thing to really radically change one person's life?
Dialogue: 0,1:09:18.56,1:09:19.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，你可以。\N{\an2\fs10\i1}Yes, you could.
Dialogue: 0,1:09:19.10,1:09:22.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这可能意味着不玩那么多电子游戏。\N{\an2\fs10\i1}It might mean not playing so many video games.
Dialogue: 0,1:09:22.98,1:09:25.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这可能意味着不那么频繁地使用Snapchat。\N{\an2\fs10\i1}It might mean not being on Snapchat so much.
Dialogue: 0,1:09:26.14,1:09:28.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但你肯定会对自己感觉好很多。\N{\an2\fs10\i1}But you'll definitely feel a whole lot better about yourself.
Dialogue: 0,1:09:28.06,1:09:30.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你会对生活感觉好很多。\N{\an2\fs10\i1}You'll feel a whole lot better about life.
Dialogue: 0,1:09:34.84,1:09:38.49,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，不幸的是，我们没有时间提问，因为我想给你们看几个视频。\N{\an2\fs10\i1}So, we don't have time for questions, unfortunately, because I want to show you a couple videos.
Dialogue: 0,1:09:39.05,1:09:42.95,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我也没有时间谈论天主教的酷东西。\N{\an2\fs10\i1}I don't have time for the Catholic cool stuff either.
Dialogue: 0,1:09:42.95,1:09:46.11,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，那就是发生的事情。\N{\an2\fs10\i1}Oh, that's what happens.
Dialogue: 0,1:09:46.87,1:09:52.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，我们要先祷告，然后看视频，好吗？\N{\an2\fs10\i1}Okay, so, we're going to say a prayer, and then we're going to watch the videos, okay?
Dialogue: 0,1:09:52.77,1:09:56.24,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它们很短，所以我们稍微超时一点。\N{\an2\fs10\i1}They're short, so let's be over a little bit.
Dialogue: 0,1:09:56.32,1:09:58.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}奉圣父、圣子、圣灵的名。\N{\an2\fs10\i1}In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
Dialogue: 0,1:09:59.26,1:10:02.09,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，圣父，我只求你的赞美。\N{\an2\fs10\i1}So, Father, I just ask your  Praise You.
Dialogue: 0,1:10:02.09,1:10:03.57,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}感谢你没有放弃我们。\N{\an2\fs10\i1}Thank You for not giving up on us.
Dialogue: 0,1:10:03.57,1:10:07.35,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}感谢你差遣你的儿子承担我们的苦难，承担我们的死亡。\N{\an2\fs10\i1}Thank You for sending Your Son to take on our suffering, to take on our death.
Dialogue: 0,1:10:07.44,1:10:08.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主啊，请帮助我们祷告。\N{\an2\fs10\i1}Lord, please help us to pray.
Dialogue: 0,1:10:08.58,1:10:10.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主啊，请帮助我们向你敞开心扉。\N{\an2\fs10\i1}Lord, please help us to open our hearts to You.
Dialogue: 0,1:10:10.76,1:10:12.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}帮助我们将我们的苦难交给你。\N{\an2\fs10\i1}Help us to share our sufferings to You.
Dialogue: 0,1:10:12.12,1:10:16.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}帮助我们在苦难中寻求你的爱。\N{\an2\fs10\i1}Help us to seek Your love in the midst of our sufferings.
Dialogue: 0,1:10:16.74,1:10:22.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}主啊，请倾注你的爱，倾注你的恩典，倾注你的帮助给那些受苦的人。\N{\an2\fs10\i1}And please, Lord, pour out Your love, pour out Your grace, pour out Your help on those who are suffering.
Dialogue: 0,1:10:22.38,1:10:25.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}启发我们以任何你希望我们帮助他人的方式。\N{\an2\fs10\i1}Inspire us in any ways that You want us to help others.
Dialogue: 0,1:10:25.22,1:10:28.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}启发我们以任何你希望我们改变生命的方式。\N{\an2\fs10\i1}Inspire us with any ways You want us to change lives.
Dialogue: 0,1:10:28.65,1:10:30.25,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们通过我们的主基督求这一切。\N{\an2\fs10\i1}We ask all this through Christ our Lord.
Dialogue: 0,1:10:30.25,1:10:32.63,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}奉圣父、圣子、圣灵的名。\N{\an2\fs10\i1}In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Dialogue: 0,1:10:32.63,1:10:32.81,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}阿们。\N{\an2\fs10\i1}Amen.
