[Script Info]
Title: Merged Subtitles
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default, Sarasa UI SC, 14, &H00FFFFFF, &H000000FF, &H00000000, &H80000000, 0, 0, 0, 0, 100, 100, 0, 0, 1, 1, 2, 2, 10, 10, 10, 1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.84,0:00:04.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你还记得小时候仰望星空的感觉吗？\N{\an2\fs10\i1}When you were a kid, do you remember what it was like to look up at the stars?
Dialogue: 0,0:00:04.22,0:00:08.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你是否曾经想过要冲上太空，真正登陆那些遥远的行星？\N{\an2\fs10\i1}Did you ever want to blast off into space and actually land on one of those planets out there?
Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:11.60,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，我生命中曾经有一段时间想成为宇航员。\N{\an2\fs10\i1}There was a time in my life when I wanted to become an astronaut, yes.
Dialogue: 0,0:00:11.60,0:00:19.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我也是，但如今这让我想到，如果我们仅凭自己\N的想象来构思神，总是无法真正理解神的本质。\N{\an2\fs10\i1}Me too, but nowadays it reminds me that our idea of God, if we were to just come up with it on our own, it always comes short of who God is.
Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.18,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这和星星有什么关系？\N{\an2\fs10\i1}What does that have to do with the stars?
Dialogue: 0,0:00:21.18,0:00:30.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你曾经远离城市，在户外仰望清澈的夜空，你会有亲\N身体验所见星辰的渴望，甚至如果可能的话想飞到那里。\N{\an2\fs10\i1}If you've ever been outside, away from the city, looking up at a clear night sky, you have this desire to experience the stars you see firsthand, to even fly there if you could.
Dialogue: 0,0:00:30.38,0:00:37.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，如果我们身在科幻电影中，也许可以，但大多数人\N做不到。你是在告诉我神就像那些遥不可及的星星吗？\N{\an2\fs10\i1}Well, if we were in a sci-fi movie, maybe we could, but most of us can't. Are you telling me God is like one of those unreachable stars?
Dialogue: 0,0:00:37.56,0:00:39.56,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，他恰恰不是这样的。\N{\an2\fs10\i1}No, that's exactly what he's not.
Dialogue: 0,0:00:39.56,0:00:45.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你看，神赐予我们每个人认识和爱他的渴望和能力，但他也渴望向我们显明自己。\N{\an2\fs10\i1}See, God gives each one of us the desire and capacity to know and love him, but he also desires to reveal himself to us.
Dialogue: 0,0:00:45.80,0:00:49.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他的渴望是让我们亲密地认识他、接受他。\N{\an2\fs10\i1}His desire is for us to know him and receive him intimately.
Dialogue: 0,0:00:49.62,0:00:53.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}星星遥不可及，大多数情况下我们无法触及。\N{\an2\fs10\i1}Stars are far off and, for the most part, not accessible to us.
Dialogue: 0,0:00:53.40,0:00:58.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有时我们对神的体验可能看似相似，感觉他遥远、疏离……\N{\an2\fs10\i1}Sometimes our experience of God might seem similar, that he is far off, distant...
Dialogue: 0,0:00:58.70,0:01:00.36,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而且我们无法接近。\N{\an2\fs10\i1}And not accessible to us.
Dialogue: 0,0:01:00.36,0:01:01.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没错。\N{\an2\fs10\i1}Exactly.
Dialogue: 0,0:01:01.10,0:01:12.22,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人们对神是什么或是谁有各种想法，比如创造万物并使之运转的神\N圣工程师，或是宇宙精灵，或是我们永远无法理解的神秘力量。\N{\an2\fs10\i1}People have all these ideas about what or who God might be, a divine engineer who created everything and set it in motion, or a cosmic genie, or some mysterious force we can never understand.
Dialogue: 0,0:01:12.22,0:01:15.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是啊，但这并不是基督徒对神的真正认识，对吧？\N{\an2\fs10\i1}Yeah, but that's not really what Christians say about God, right?
Dialogue: 0,0:01:15.64,0:01:21.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经说：「他离我们各人不远，我们生活、动作、存留，都在乎他。」\N{\an2\fs10\i1}Scripture says, He is not far from each one of us, for in him we live and move and have our being.
Dialogue: 0,0:01:21.76,0:01:24.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果只靠我们自己，神总会显得遥不可及。\N{\an2\fs10\i1}If it was just up to us, God would always seem far off.
Dialogue: 0,0:01:24.98,0:01:27.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神主动来与我们相遇。\N{\an2\fs10\i1}But God comes to meet us on his own initiative.
Dialogue: 0,0:01:27.74,0:01:29.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他是如何做到的？\N{\an2\fs10\i1}How does he do that?
Dialogue: 0,0:01:29.16,0:01:30.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这才是真正令人敬畏的。\N{\an2\fs10\i1}That's what's truly awesome.
Dialogue: 0,0:01:30.76,0:01:37.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再说一次，如果神只是像星星一样，那么他对自己\N的启示就像云层消散，让我们能从远处看到他。\N{\an2\fs10\i1}Again, if God were just like a star, then his revelation of himself would be like a cloud clearing away so we could see him from a distance.
Dialogue: 0,0:01:37.88,0:01:45.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神想要将他自己的神圣生命传达给他自由创造\N的人，为要在他的独生子里收纳他们为儿子。\N{\an2\fs10\i1}But God wants to communicate his own divine life to the men he freely created in order to adopt them as his sons in his only begotten son.
Dialogue: 0,0:01:45.94,0:01:52.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这个伟大的神圣计划是他要以这样的方式启示自己，使我们真正与他相交。\N{\an2\fs10\i1}The big divine plan is that he wants to reveal himself in such a way that we actually are brought into communion with him.
Dialogue: 0,0:01:52.12,0:01:55.38,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以他以我们能够理解的方式来做这件事。\N{\an2\fs10\i1}So he does that in a way that we can actually understand.
Dialogue: 0,0:01:55.38,0:01:55.94,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没错。\N{\an2\fs10\i1}Exactly.
Dialogue: 0,0:01:55.94,0:01:59.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神向人启示自己的方式是渐进的、分阶段的。\N{\an2\fs10\i1}The way God reveals himself to man is gradually and in stages.
Dialogue: 0,0:01:59.64,0:02:00.14,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}想想看。\N{\an2\fs10\i1}Think about it.
Dialogue: 0,0:02:00.14,0:02:06.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}从我们存在的最初开始，神就在他所创造的万物中留下了他自己的印记。\N{\an2\fs10\i1}From the very beginning of our existence, God put into everything he created an imprint of himself.
Dialogue: 0,0:02:06.06,0:02:09.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}天上的星星、植物、动物，一切事物。\N{\an2\fs10\i1}The stars in the sky, the plants, the animals, everything.
Dialogue: 0,0:02:09.64,0:02:12.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}哦，因为我们可以通过创造认识他，对吗？\N{\an2\fs10\i1}Oh, because we can come to know him through creation, right?
Dialogue: 0,0:02:12.54,0:02:15.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么神称他所创造的一切都是好的。\N{\an2\fs10\i1}That's why God called everything he created good.
Dialogue: 0,0:02:15.32,0:02:16.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没错。\N{\an2\fs10\i1}That's right.
Dialogue: 0,0:02:16.02,0:02:21.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最后，他照着自己的形象和样式造人，说这是甚好的。\N{\an2\fs10\i1}And finally, he created man in his image and likeness and said it was very good.
Dialogue: 0,0:02:21.50,0:02:30.44,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}从那时起，即使在人犯罪之后，他仍开始向一小群人启示他的\N计划，先是挪亚和他的家人，然后是亚伯拉罕和他的族人。\N{\an2\fs10\i1}Ever since then, even after man sinned, he still began to reveal his plan to a small group, to Noah and his family, then Abraham and his tribe.
Dialogue: 0,0:02:30.44,0:02:38.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后他逐步地、分阶段地通过摩西在以色列国中，\N通过大卫在神选民的国度中，向人类显明他是谁。\N{\an2\fs10\i1}And then gradually in stages, he showed mankind who he is through Moses in the nation of Israel and David in the kingdom of God's chosen people.
Dialogue: 0,0:02:38.96,0:02:43.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在每一次渐进的相遇中，神向更多的人类显明更多关于他自己的事。\N{\an2\fs10\i1}In every incremental encounter, God reveals more of himself to more of mankind.
Dialogue: 0,0:02:43.16,0:02:44.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我明白了。\N{\an2\fs10\i1}I get that.
Dialogue: 0,0:02:44.32,0:02:49.92,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神向摩西和旧约时代的人所启示的，对现在的我真的那么重要吗？\N{\an2\fs10\i1}But is what God revealed to Moses and the Old Testament guys really that relevant to me now?
Dialogue: 0,0:02:49.92,0:02:58.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神每次在旧约中启示自己时，不仅是在揭示更多关于他自\N己的事，也在慢慢地将我们男男女女召聚回到他身边。\N{\an2\fs10\i1}Each time God revealed himself in the Old Testament, he was not only revealing more about who he is, he was also slowly gathering us men and women back to himself.
Dialogue: 0,0:02:58.90,0:03:04.74,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神不是一颗遥远的星星，我们仅仅通过他的启示用望远镜从不同角度观察。\N{\an2\fs10\i1}God isn't a distant star that we just get to see at different angles through a telescope by his revelation.
Dialogue: 0,0:03:04.76,0:03:06.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他召聚我们到他身边是为了什么？\N{\an2\fs10\i1}Gathering us to himself for what?
Dialogue: 0,0:03:06.72,0:03:08.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}还记得教理中第一段的那句话吗？\N{\an2\fs10\i1}Remember that line from the first paragraph of the catechism?
Dialogue: 0,0:03:08.98,0:03:14.12,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神想要我们成为他的养子，从而成为他蒙福生命的继承人。\N{\an2\fs10\i1}God wants us to become his adopted children and thus heirs of his blessed life.
Dialogue: 0,0:03:14.12,0:03:20.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神通过他人以多种方式讲述他是谁，但最终他通过他的儿子耶稣基督向我们说话。\N{\an2\fs10\i1}God spoke in many ways about who he is through others, but ultimately he speaks to us through his son, Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:03:20.38,0:03:28.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}最后，在耶稣里，神说出了他想说的一切，关于他\N是谁，以及他希望我们在圣灵里成为他的儿女。\N{\an2\fs10\i1}Finally, in Jesus, God says everything he desires to say about who he is and who he desires us to be, his sons and daughters in the Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:03:28.10,0:03:30.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但我们怎么知道这一切都是真的呢？\N{\an2\fs10\i1}But how can we know that it is all true?
Dialogue: 0,0:03:30.76,0:03:32.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗯，神知道他在做什么。\N{\an2\fs10\i1}Well, God knew what he was doing.
Dialogue: 0,0:03:32.84,0:03:36.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督差遣他所拣选的使徒，委托他们宣讲福音。\N{\an2\fs10\i1}Christ sent forth the apostles he had chosen, commissioning them to proclaim the gospel.
Dialogue: 0,0:03:36.84,0:03:39.50,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们通过讲道和写作来完成这项使命。\N{\an2\fs10\i1}And they did this through preaching and writing.
Dialogue: 0,0:03:39.50,0:03:40.98,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么这就是我们得到圣经的由来。\N{\an2\fs10\i1}That's where we get the Bible then.
Dialogue: 0,0:03:40.98,0:03:42.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，但不仅仅如此。\N{\an2\fs10\i1}Yes, but not just that.
Dialogue: 0,0:03:42.42,0:03:46.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣传给他的使徒的，就是我们所称的信仰宝库。\N{\an2\fs10\i1}What Jesus handed on to his apostles is what we call the deposit of faith.
Dialogue: 0,0:03:46.16,0:03:51.32,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这包括神选择启示的一切，关于他是谁，他在世界上的真实临在，以及他所做的一切。\N{\an2\fs10\i1}It is everything God chose to reveal about who he is, his real presence in the world and what he has done.
Dialogue: 0,0:03:51.32,0:03:55.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}由于他渴望向我们启示自己，他用我们能理解的两种方式说话。\N{\an2\fs10\i1}And since his desires to reveal himself to us, he speaks in two ways we can understand.
Dialogue: 0,0:03:55.88,0:04:02.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第一种是圣传，这是从耶稣而来并传给他使徒的一切的活传承。\N{\an2\fs10\i1}The first is sacred tradition, which is the living transmission of all that came from Jesus and was passed down to his apostles.
Dialogue: 0,0:04:02.52,0:04:08.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后使徒们立主教为继承人，将耶稣给他们的传承下去。\N{\an2\fs10\i1}Then the apostles left bishops as their successors to hand on what Jesus gave them.
Dialogue: 0,0:04:08.10,0:04:13.64,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第二种是圣经，就像你说的，圣经，这是神的话语被记录成文字。\N{\an2\fs10\i1}The second is sacred scripture, or like you said, the Bible, which is the speech of God that was put down in writing.
Dialogue: 0,0:04:13.64,0:04:23.16,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，圣传和圣经是神传达他向使徒及其继承人启示的一\N切的两种不同方式，一直延续到2000年后的我们。\N{\an2\fs10\i1}So tradition and scripture are the two different ways that God has communicated everything he revealed to his apostles and their successors all the way to us 2,000 years later.
Dialogue: 0,0:04:23.16,0:04:27.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但是，我怎么能相信这就是神想要启示的全部呢？\N{\an2\fs10\i1}But still, how can I trust that that is really all that God wanted to reveal?
Dialogue: 0,0:04:27.82,0:04:36.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}首先，耶稣赐给教会圣灵的持续同在，以便引导使\N徒和他们的继承人忠实地教导他所交给他们的。\N{\an2\fs10\i1}Well, first, Jesus gave the church his ongoing presence in the Holy Spirit so that he could guide the apostles and their successors to teach what he gave to them faithfully.
Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:44.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其次，除了圣灵，他还赐予训导权解释、教导和保护他交给教会的一切的权柄。\N{\an2\fs10\i1}Secondly, along with the Holy Spirit, he gave the authority to the magisterium to interpret, teach and protect what he handed on to the church.
Dialogue: 0,0:04:44.58,0:04:46.80,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}请提醒我训导权是什么。\N{\an2\fs10\i1}Remind me what the magisterium is.
Dialogue: 0,0:04:46.80,0:04:52.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}训导权是教会的教导职权，由教宗和与他共融的所有主教组成。\N{\an2\fs10\i1}The magisterium is the teaching office of the church made up of the Pope and all the bishops in union with him.
Dialogue: 0,0:04:52.40,0:04:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣赋予他们传递全部真理的责任，不让真理被歪曲或改变。\N{\an2\fs10\i1}Jesus gave them the responsibility of passing on the whole truth without it being distorted or changed.
Dialogue: 0,0:04:58.00,0:04:58.90,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}让我试着总结一下。\N{\an2\fs10\i1}Let me try to recap.
Dialogue: 0,0:04:58.90,0:05:02.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以神向我们显明了他是谁，以及他来要做什么。\N{\an2\fs10\i1}So God has shown us who he is and what he came to do.
Dialogue: 0,0:05:02.78,0:05:07.84,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他一开始缓慢地启示，现在通过耶稣向我们揭示一切。\N{\an2\fs10\i1}He started slowly in the very beginning and now reveals everything to us through Jesus.
Dialogue: 0,0:05:08.14,0:05:19.34,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}耶稣将圣灵和他的权柄赐给使徒及其继承人，使他们能够\N通过圣传和圣经传递信仰宝库，并通过训导权传给我们。\N{\an2\fs10\i1}Jesus gave the Holy Spirit and his authority to the apostles and their successors so that they could pass on the deposit of faith through tradition and scripture that is passed on to us through the magisterium.
Dialogue: 0,0:05:19.34,0:05:20.10,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没错。\N{\an2\fs10\i1}Exactly.
Dialogue: 0,0:05:20.10,0:05:23.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为神渴望以我们能理解的方式向我们启示自己。\N{\an2\fs10\i1}Because God's desire is to reveal himself to us in a way we can understand.
Dialogue: 0,0:05:23.96,0:05:35.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好消息是，基督教不是一个在地平线边缘、山顶、\N海洋深处、人心和宇宙极限中寻找神迹象的宗教。\N{\an2\fs10\i1}The good news is that Christianity is not a religion of searching the edge of the horizon, the top of mountains, the depths of the ocean, the heart of man and the limits of the universe for a hint of God.
Dialogue: 0,0:05:35.42,0:05:39.88,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督教的奇特之处在于神闯入历史来寻找我们。\N{\an2\fs10\i1}The scandal of Christianity is that God broke into history in search of us.
Dialogue: 0,0:05:39.88,0:05:48.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人类将举证责任放在神的脚下，而在时候满足时，他揭示\N了他赢得人类之爱的最有力论据，即他自己，耶稣基督。\N{\an2\fs10\i1}Mankind laid the burden of proof at God's feet and in the fullness of time, he revealed the most powerful argument he had to win man's love, namely himself, Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:05:48.42,0:05:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们知道为什么神想要向我们启示这一切吗？\N{\an2\fs10\i1}Do we know why God wanted to reveal all of this to us?
Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:54.82,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为神不是一颗星星。\N{\an2\fs10\i1}Because God is not a star.
Dialogue: 0,0:05:54.82,0:05:55.76,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他是一位父亲。\N{\an2\fs10\i1}He's a father.
Dialogue: 0,0:05:55.76,0:06:00.20,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他希望我们认识他，这样我们就能与他建立关系并与他相交。\N{\an2\fs10\i1}He wants us to know him so we can have a relationship and be in communion with him.
Dialogue: 0,0:06:00.20,0:06:04.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督教关乎关系，我们与耶稣的关系以及与他人的关系。\N{\an2\fs10\i1}Christianity is about relationships, our relationship with Jesus and with others.
Dialogue: 0,0:06:04.98,0:06:09.58,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神的渴望是向我们启示自己，以便将自己赐给我们。\N{\an2\fs10\i1}God's desire is to reveal himself to us so that he can give himself to us.
Dialogue: 0,0:06:20.06,0:06:21.70,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}嗨，我叫艾米丽。\N{\an2\fs10\i1}Hi, my name is Emily.
Dialogue: 0,0:06:21.70,0:06:22.46,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我叫埃德蒙。\N{\an2\fs10\i1}And my name is Edmund.
Dialogue: 0,0:06:22.46,0:06:23.72,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}感谢您观看这个视频。\N{\an2\fs10\i1}Thanks for watching that video.
Dialogue: 0,0:06:23.72,0:06:30.42,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们制作这个视频是因为我们相信《公教会教理》\N不仅仅是一系列想法、一套规则或一本教科书。\N{\an2\fs10\i1}We made this video because we believe the Catechism of the Catholic Church is not just a collection of ideas, a set of rules, or a textbook.
Dialogue: 0,0:06:30.42,0:06:35.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，我们相信《教理》是渴望向我们启示自己的神的忠实回响。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, we believe the Catechism is a faithful echo of a God who desires to reveal himself to us.
Dialogue: 0,0:06:35.40,0:06:41.40,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}「真实与真理」制作视频和其他内容，将这种回响重新转化为现代世界的活生生的声音。\N{\an2\fs10\i1}Real and True makes videos and other content to re-transform this echo into a living voice for the modern world.
Dialogue: 0,0:06:41.40,0:06:48.54,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}目前，所有这些视频都免费提供多种语言版本，包括英语、法语、西班牙语和葡萄牙语。\N{\an2\fs10\i1}And right now, all these videos are made available for free in multiple languages, English, French, Spanish, and Portuguese.
Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:52.62,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，我们正在尝试讲解《教理》的整个第一部分。\N{\an2\fs10\i1}And right now, we're trying to go through the entire first pillar of the Catechism.
Dialogue: 0,0:06:52.62,0:06:55.96,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们希望制作更多视频来涵盖整个《教理》。\N{\an2\fs10\i1}We hope to make even more videos to cover the entire Catechism.
Dialogue: 0,0:06:55.96,0:07:02.08,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们希望用更多语言来做这件事，并继续免费向所有人提供这个资源。\N{\an2\fs10\i1}And we want to do it in even more languages and continuing to make this resource available for free to everyone.
Dialogue: 0,0:07:02.08,0:07:06.68,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，你可以通过一次性捐赠或每月捐款来帮助我们实现这个目标。\N{\an2\fs10\i1}Yeah, so you can help us accomplish that by giving a one-time gift or a monthly donation.
Dialogue: 0,0:07:06.68,0:07:09.28,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}每一点小小的帮助都能助我们达成这个目标。\N{\an2\fs10\i1}Every little bit helps us accomplish this goal.
Dialogue: 0,0:07:09.28,0:07:14.52,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你也可以通过分享这个视频、订阅我们的内容来表示支持。\N{\an2\fs10\i1}You can also show your support by sharing this video, subscribing to see more of our content.
Dialogue: 0,0:07:14.52,0:07:16.78,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我邀请你访问realtrue.org网站\N{\an2\fs10\i1}And I invite you to check out realtrue.org
Dialogue: 0,0:07:16.94,0:07:19.02,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}了解所有可以支持这项使命的方式。\N{\an2\fs10\i1}to learn all the ways you can support this mission.
Dialogue: 0,0:07:19.02,0:07:21.06,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谢谢你。\N{\an2\fs10\i1}Thank you.
Dialogue: 0,0:07:21.06,0:07:21.26,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}谢谢。\N{\an2\fs10\i1}Thanks.
