[Script Info]
Title: Merged Subtitles
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default, Sarasa UI SC, 14, &H00FFFFFF, &H000000FF, &H00000000, &H80000000, 0, 0, 0, 0, 100, 100, 0, 0, 1, 1, 2, 2, 10, 10, 10, 1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:08.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，你们两个，把手举起来从角落里出来。准备进行一场干净的战斗。\N{\an2\fs10\i1}All right, you two, come out of the corner with your hands up. Ready to have a nice clean fight.
Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:12.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}不，这听起来像是要争论。这不是要争论。只是一个解释。\N{\an2\fs10\i1}No, that sounds like this is going to be combative. This is not going to be combative. This is just going to be an explanation.
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:18.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你好，我叫迈克·史密斯神父，这是Ascension Presents。\N{\an2\fs10\i1}Hi, my name is Fr. Mike Schmitz and this is Ascension Presents.
Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:27.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，很多时候，无论是我在教导，还是有人遇到公教会的教义，人们会\N{\an2\fs10\i1}So, a lot of times, a lot of times, when I'm either teaching or when someone encounters a teaching of the Catholic Church,
Dialogue: 0,0:00:27.00,0:00:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}问：「圣经里哪里说的？」这是个好问题，但却是个错误的问题。\N{\an2\fs10\i1}people will ask, well, where's that in the Bible? And that's a great question, but it's the wrong question.
Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:35.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，真的，究竟，归根结底，这是一个错误的问题。\N{\an2\fs10\i1}I mean, really, ultimately, when it comes down to it, it is the wrong question.
Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:43.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为，是的，虽然公教徒相信圣经是神的话，是无谬的，是可靠的，是所有\N{\an2\fs10\i1}Because, yes, while Catholics believe that the Bible is the Word of God, it is inerrant, it's infallible, it's reliable,
Dialogue: 0,0:00:43.00,0:00:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这些伟大的事情，是主的巨大恩赐，我们也认识到这不是神唯一启示自己的方式。\N{\an2\fs10\i1}it's all these great things, it's a huge gift from the Lord, we realize that it's not the only way that God has revealed himself.
Dialogue: 0,0:00:52.00,0:00:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，如果你想更深入了解公教徒对神圣启示的信仰或对圣经的信\N{\an2\fs10\i1}In fact, if you ever wanted to dive a little deeper when it comes to what do Catholics believe about divine revelation
Dialogue: 0,0:00:58.00,0:01:04.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}仰，可以阅读一份在二十世纪六十年代出版的小文献，名为《神的道》。\N{\an2\fs10\i1}or what do Catholics believe about the Bible, read a little document that was published in the 1960s called Dei Verbum.
Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:09.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}《神的道》是关于神圣启示的教义宪章。\N{\an2\fs10\i1}Dei Verbum, in English, is the Dogmatic Constitution on Divine Revelation.
Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:17.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这很重要，因为其英文标题「神圣启示的教义宪章」说明了许多内容。\N{\an2\fs10\i1}And it's really critical because that English title of it, Dogmatic Constitution on Divine Revelation, says a lot.
Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这不仅是在圣经作为神的道上。\N{\an2\fs10\i1}It's not just on the Bible as the Word of God.
Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:27.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它承认虽然圣经是神的道，神也通过至少另外两\N{\an2\fs10\i1}It recognizes that while the Bible is the Word of God, that God also reveals himself definitively,
Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}个来源明确地启示自己。\N{\an2\fs10\i1}or clearly, through at least two other sources.
Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们有圣经，这是庞大的信息源。\N{\an2\fs10\i1}That we have the Bible, huge source of data.
Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:36.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是圣经，浩大的数据源，神圣的经文。\N{\an2\fs10\i1}This is the Bible, huge source of data, sacred scripture.
Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:39.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但神也通过神圣的传统启示自己。\N{\an2\fs10\i1}But God also reveals himself through sacred tradition.
Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:43.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他也通过教会的训导权启示他的教导。\N{\an2\fs10\i1}And he also reveals his teaching through the Magisterium of the Church.
Dialogue: 0,0:01:43.00,0:01:46.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}训导权，magistra意思是老师，对吗？\N{\an2\fs10\i1}Magisterium, magistra means teacher, right?
Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以圣经、圣传和教会的训导权，就是\N{\an2\fs10\i1}So the sacred scripture, sacred tradition, and the teaching office of the Church, the Magisterium of the Church,
Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神的启示。\N{\an2\fs10\i1}that's divine revelation.
Dialogue: 0,0:01:54.00,0:02:00.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是我们的信仰，也是自始以来人们所信的，因为这是必要的。\N{\an2\fs10\i1}That's what we believe and that's one of the things that's been believed from the beginning because it's been necessary.
Dialogue: 0,0:02:00.00,0:02:06.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，这非常清楚，绝对必要，不仅在神学上，而且在逻辑上也是如此。\N{\an2\fs10\i1}I mean, this is so incredibly clear, that it's absolutely necessary, not just theologically, but also just logically.
Dialogue: 0,0:02:06.00,0:02:10.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我现在说的是什么意思？好，我来解释。\N{\an2\fs10\i1}Now, what do I mean? OK, here's what I mean.
Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:18.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督徒们，为什么我认为他们绝对需要圣经、圣传和训导权？\N{\an2\fs10\i1}The Christians, why do I believe that they absolutely need sacred scripture, sacred tradition, and the Magisterium?
Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:24.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为这是整个基督教历史上所必需的。\N{\an2\fs10\i1}Well, because that's what's been necessary for the entire history of Christianity.
Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:28.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，那个在圣经哪里？\N{\an2\fs10\i1}I mean, so question, where's that in the Bible?
Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}有些人通常在谈到炼狱时会用那个问题。\N{\an2\fs10\i1}Some people will typically use that question when it comes to purgatory.
Dialogue: 0,0:02:31.00,0:02:33.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这只是一个普通的。\N{\an2\fs10\i1}That's just kind of a common one.
Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:35.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经里哪里有「炼狱」这个词？\N{\an2\fs10\i1}Where's the word purgatory in the Bible?
Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你查遍整本圣经，也找不到炼狱这个词。\N{\an2\fs10\i1}And you would look through the whole Bible and you would not find the word purgatory.
Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:42.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这时，我通常会回答：「那是真的。」\N{\an2\fs10\i1}At which point, I typically respond, that's true.
Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}「三位一体」这个词在哪里？\N{\an2\fs10\i1}Where's the word trinity?
Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:50.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为如果你要谈论一个将所有基督徒团结在一起的独特基督教\N{\an2\fs10\i1}Because if you want to talk about a distinctly Christian doctrine that unites all Christians,
Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}教义，那就是三位一体，我们相信神是独一的，但祂是圣父、圣子和圣灵。\N{\an2\fs10\i1}you're talking about the trinity, that we believe that God is one and yet he's Father, Son, and Holy Spirit.
Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:02.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是谁提出的？圣经里没有明确表达。\N{\an2\fs10\i1}So who came up with that? It's not clearly expressed in the Bible.
Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:06.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}事实上，教会必须进行许多讨论，必须进行许\N{\an2\fs10\i1}In fact, the Church had to have a lot of discussion, had to have a lot of debate,
Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}多辩论，必须进行许多争论，因为有些人读\N{\an2\fs10\i1}had to have a lot of argument because some people were reading the same book
Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:13.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}同样的书，却得出完全不同的结论，认为圣父比圣子更大。\N{\an2\fs10\i1}and coming up with a completely different conclusion, that the Father is greater than the Son.
Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:15.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们为什么会得出这个结论？\N{\an2\fs10\i1}Why would they come to that conclusion?
Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:20.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为耶稣在经上这样说，但耶稣也似乎称自己与圣父同等。\N{\an2\fs10\i1}Well, because Jesus says that in the scripture, but also Jesus seems to claim to be equal to the Father.
Dialogue: 0,0:03:20.00,0:03:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么，我们如何看待这件事呢？\N{\an2\fs10\i1}So what do we make of that?
Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:26.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}另外，圣灵只是从圣父通过圣子而来的恩赐吗？\N{\an2\fs10\i1}Also, is the Holy Spirit just simply the gift that comes from the Father through the Son?
Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:34.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那圣灵岂不是也是这个称为神的统一存在中的一员，也是赐予我们的恩赐吗？\N{\an2\fs10\i1}Or is that Holy Spirit the gift who's also a member of this one united being called God?
Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是一个大问题，圣经里没有清楚地表达。\N{\an2\fs10\i1}That's a huge question and it's not clearly expressed in the Bible.
Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:42.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么历世历代许多人对此有不同结论。\N{\an2\fs10\i1}That's why so many people throughout history have come to different conclusions on this.
Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:47.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以我们有圣经，也绝对需要\N{\an2\fs10\i1}So we have sacred scripture and we absolutely needed sacred tradition
Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:50.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣传，然后是教会的训导权。\N{\an2\fs10\i1}and then the magisterium, the teaching office of the Church.
Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:51.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，这很清楚。\N{\an2\fs10\i1}I mean, this is so clear.
Dialogue: 0,0:03:51.00,0:03:54.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们为何需要这个，并且我们一直需要，对吗？\N{\an2\fs10\i1}Why would we need, and we continue to need this, right?
Dialogue: 0,0:03:54.00,0:03:59.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们仍需要教会的教导，因为在\N{\an2\fs10\i1}We continue to need the teaching office of the Church because there are things,
Dialogue: 0,0:03:59.00,0:04:04.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们生活中每天遇到的事情和问\N{\an2\fs10\i1}there are questions that you and I experience on a daily basis in our lives
Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:09.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}题，是圣经从未设想过的。\N{\an2\fs10\i1}that the Bible never even imagined were going to be asked.
Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:13.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，你可以将圣经的原则应用于现代的问题。\N{\an2\fs10\i1}And so yes, you can apply biblical principles to these modern day questions.
Dialogue: 0,0:04:13.00,0:04:14.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}当然可以。\N{\an2\fs10\i1}Absolutely you can.
Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:17.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么我们不是随便编造的。\N{\an2\fs10\i1}That's why we're not just kind of making stuff up as we go.
Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:22.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}可是你怎么知道你准确地将这些圣经原则应用于现代问题？\N{\an2\fs10\i1}But how do you know you're applying those biblical principles to modern day questions accurately?
Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:24.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们可以继续回到圣经\N{\an2\fs10\i1}We can keep testing back to the Bible
Dialogue: 0,0:04:24.00,0:04:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}进行测试，或者你可以依靠神圣经文、神圣传统以及教会的教\N{\an2\fs10\i1}or you can rely upon sacred scripture, sacred tradition and the teaching office of the Church
Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}导，这些都是绝对必要的。\N{\an2\fs10\i1}which has absolutely been necessary.
Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:35.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再次，绝对必要。\N{\an2\fs10\i1}Again, absolutely necessary.
Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}说到底，我可能以前也说过\N{\an2\fs10\i1}When it comes down to it, and I've said, maybe I've said this before,
Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，说到底，没有基督徒不相信教会的教导职分。\N{\an2\fs10\i1}when it comes down to it, there is no Christian who doesn't also believe in the teaching office of the Church.
Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:48.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有一个基督徒，当我说教会时，我指的是公教会。\N{\an2\fs10\i1}There is no Christian who, when I say the Church, I mean the Catholic Church.
Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有基督徒不相信，不将他们的信心放在\N{\an2\fs10\i1}There's no Christian who doesn't believe, hasn't put their faith in the magisterium,
Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:53.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}教会的训导权上。\N{\an2\fs10\i1}the teaching office of the Church.
Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:59.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}没有基督徒不把他们的信心放在公教会的神圣传统上。\N{\an2\fs10\i1}There is no Christian who doesn't put their faith in the sacred tradition of the Catholic Church.
Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:00.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我是什么意思？\N{\an2\fs10\i1}How do I mean this?
Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:03.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为每一个基督徒都相信圣经的权威。\N{\an2\fs10\i1}Because every Christian believes in the authority of the Bible.
Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:06.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们相信圣经有X本书。\N{\an2\fs10\i1}They believe that the Bible has X number of books.
Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:10.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如今，公教会教导圣经有七十三卷书。\N{\an2\fs10\i1}Now, Catholic Church teaches that there are 73 books of the Bible.
Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}新教徒有六十六卷书。\N{\an2\fs10\i1}Protestants have 66 books.
Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:15.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}马丁·路德在十六世纪除去了那七本书。\N{\an2\fs10\i1}Martin Luther got rid of those seven books in the 1500s.
Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:20.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，但即使它有六十六卷书，即使它有\N{\an2\fs10\i1}OK, but even though it's 66, even though it's 66 books,
Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}六十六卷书，你要逻辑地问的问\N{\an2\fs10\i1}the question you have to ask, logically, is
Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:28.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}题是，你是如何得出结论，这本书应该有六十六卷书的呢？\N{\an2\fs10\i1}how did you come to the conclusion that this book should have 66 books in it?
Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:34.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你是如何得出结论，这六十六卷书是你的新教圣经的？\N{\an2\fs10\i1}How did you come to the conclusion that these are the 66 books in your Protestant Bible?
Dialogue: 0,0:05:34.00,0:05:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}答案归根结底有两点：第一，他们\N{\an2\fs10\i1}The answer, ultimately, it comes down to, well A,
Dialogue: 0,0:05:37.00,0:05:42.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}相信路德有权移除那七本书；第二，在公元25\N{\an2\fs10\i1}they believe in the authority of Martin Luther to remove those seven,
Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:46.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}0年的罗马会议、对不起，是公\N{\an2\fs10\i1}but B, in the year 250 in the Council of Rome,
Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:48.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}元315年的罗马会议\N{\an2\fs10\i1}sorry, 315 in the Council of Rome,
Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:50.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}、公元398年的迦太基会议\N{\an2\fs10\i1}in the year 398 in the Council of Carthage,
Dialogue: 0,0:05:50.00,0:05:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，以及16世纪的特伦托大\N{\an2\fs10\i1}and in the 1500s in the Council of Trent,
Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}公会议上，公教会明确宣告这七十三本书是圣经的一部分。\N{\an2\fs10\i1}the Catholic Church definitively said these are the 73 books of the Bible.
Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:03.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}于是，神圣的传统或教会的训导权说这七\N{\an2\fs10\i1}So what happened was the sacred tradition or the magisterium of the Church said
Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:08.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}十三卷书是圣经，是神圣的经书。\N{\an2\fs10\i1}these 73 books are the scripture, are the sacred scripture.
Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:11.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以每个相信圣经的基督\N{\an2\fs10\i1}So every Christian who believes in the Bible
Dialogue: 0,0:06:11.00,0:06:14.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}徒实际上都相信公教会的训导权。\N{\an2\fs10\i1}actually believes in the magisterium of the Catholic Church.
Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:17.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他们确实相信训导权有权威绝对\N{\an2\fs10\i1}They actually believe that the magisterium has the authority
Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}且无误地教导这些，\N{\an2\fs10\i1}to definitively, infallibly teach this
Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:22.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为他们可能会弄错。\N{\an2\fs10\i1}because they could have got this wrong.
Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:29.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我的意思是，你可能把圣经的书籍搞错了。\N{\an2\fs10\i1}I mean, the reality is you could have got the books of the Bible incorrectly.
Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:34.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果我不相信他们搞错了或犯了错\N{\an2\fs10\i1}If I don't believe they got it incorrect or got it wrong,
Dialogue: 0,0:06:34.00,0:06:41.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}误，那就意味着我必须信靠训导权和神圣传统的权威。\N{\an2\fs10\i1}that means I must be trusting in the authority of the magisterium and the sacred tradition.
Dialogue: 0,0:06:42.00,0:06:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我不知道这是否有道理，但对我来说是有道理的。\N{\an2\fs10\i1}I don't know if that makes any sense, but it makes sense to me.
Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:46.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是合乎逻辑的事。\N{\an2\fs10\i1}It's a logical kind of a thing.
Dialogue: 0,0:06:46.00,0:06:48.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你想过这不合逻辑吗？\N{\an2\fs10\i1}Because even, think about the illogic.
Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:53.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，在十五世纪，马丁·路德\N{\an2\fs10\i1}OK, so in the 1500s, Martin Luther had one of his rallying,
Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:55.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}向宗教改革发出了两次号召。\N{\an2\fs10\i1}two rallying cries to the Protestant Reformation.
Dialogue: 0,0:06:55.00,0:06:59.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再说一遍，这并不是天主教和新教的事，\N{\an2\fs10\i1}Again, this is not meant to be a Catholic, Protestant kind of a thing
Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:02.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}而是为了说明作为公教徒\N{\an2\fs10\i1}as much as it is to explain our background,
Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:05.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，我们对神所启示的背景和看法。\N{\an2\fs10\i1}our perspective as Catholics on what God has revealed.
Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:09.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他在圣经、圣传和训导权中启示了自己。\N{\an2\fs10\i1}He's revealed himself in sacred scripture, sacred tradition and the magisterium.
Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:14.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，那么在1500年代，路德为宗教改革发出了两个号召。\N{\an2\fs10\i1}OK, so in the 1500s, Martin Luther had two rallying cries to the Protestant Reformation.
Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其一是唯独信心，单凭信心。\N{\an2\fs10\i1}One was sola fide, faith alone.
Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:17.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我们以后再谈。\N{\an2\fs10\i1}We can talk about that later.
Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:19.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}另一个是唯独圣\N{\an2\fs10\i1}The other was sola scriptura,
Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:23.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}经，我们不信任何不出于圣经的事。\N{\an2\fs10\i1}that we don't believe anything that doesn't come from scripture.
Dialogue: 0,0:07:23.00,0:07:26.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这就是为什么常有人问：「圣经里有\N{\an2\fs10\i1}This is one of the reasons why it's very common to have the question,
Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:27.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这句话吗？」对吗？\N{\an2\fs10\i1}where is that in the Bible, right?
Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为马丁·路德有这个信念，唯独圣经，唯独经文。\N{\an2\fs10\i1}Because Martin Luther had this thing, sola scriptura, scripture alone.
Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这有个有趣的事。\N{\an2\fs10\i1}Here's the interesting thing.
Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好吧，这意味着作为基督徒，我们不会相信圣经以外的任何事。\N{\an2\fs10\i1}OK, that means as Christians, we won't believe anything unless it's in the Bible.
Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好。\N{\an2\fs10\i1}OK.
Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是个大问题。\N{\an2\fs10\i1}Big question.
Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:46.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经里哪里有「唯独圣经」的教义？\N{\an2\fs10\i1}Where is the doctrine sola scriptura in the Bible?
Dialogue: 0,0:07:46.00,0:07:48.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是说，这本书\N{\an2\fs10\i1}Like, where in this book,
Dialogue: 0,0:07:48.00,0:07:52.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}里，就算有七十三卷书，公教会的圣经七\N{\an2\fs10\i1}even with 73, or seven extra books, 73 in the Catholic Bible,
Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:54.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}十三卷书，在整\N{\an2\fs10\i1}even in the whole Bible,
Dialogue: 0,0:07:54.00,0:08:00.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}本圣经里，哪里找到唯独圣经的教义？\N{\an2\fs10\i1}where is the doctrine Bible alone found in the Bible?
Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:04.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这几乎是一种自相矛盾的教导，支持它就等于推翻\N{\an2\fs10\i1}And this is almost one of those, what you might call like a self-refuting teaching,
Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:08.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它自己，因为如果\N{\an2\fs10\i1}that to uphold it refutes itself
Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:12.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}一件事必须在圣经中才可相信，那\N{\an2\fs10\i1}because if a thing must be in the Bible to be believed,
Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:15.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}么「唯独圣经」在哪里呢？\N{\an2\fs10\i1}where is sola scriptura in the Bible?
Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:19.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，有些人会翻到提摩太前书第三章，提\N{\an2\fs10\i1}Now, some people would turn to, I think, 1 Timothy 3,
Dialogue: 0,0:08:19.00,0:08:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}摩太后书\N{\an2\fs10\i1}2 Timothy 3,
Dialogue: 0,0:08:21.00,0:08:24.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}第三章，看到这样的话。\N{\an2\fs10\i1}which talks about like this.
Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:27.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是保罗写信给提摩太，\N{\an2\fs10\i1}It's Paul writing to Timothy and he says,
Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他说：「但你，提摩太，要在你所学的和\N{\an2\fs10\i1}But you, Timothy, remain faithful to what you've learned and believed
Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所信的事上恒久，因为\N{\an2\fs10\i1}because you know from who you learned it
Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你知道是跟谁学的；并且知道你从\N{\an2\fs10\i1}and that from infancy you have known the sacred scriptures
Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:40.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}小明白圣经，这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。」\N{\an2\fs10\i1}which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Jesus Christ.
Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好的，经文能使你因信\N{\an2\fs10\i1}Good, yeah, so scriptures capable of giving you wisdom
Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:47.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}基督耶稣得救，有智慧。\N{\an2\fs10\i1}for salvation through faith in Jesus Christ, Christ Jesus.
Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:49.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他又说：「\N{\an2\fs10\i1}And he goes on to say,
Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:53.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经都是神所默示的，于教训、督责、使人归正、教\N{\an2\fs10\i1}All scripture is inspired by God and useful for teaching, for refutation, for correction,
Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}导人学义都是有益的，叫属神的人得\N{\an2\fs10\i1}for training in righteousness so that the one who belongs to God
Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}以完全，预备行各样的善事。」\N{\an2\fs10\i1}is competent and equipped for every good work.
Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}非常好，简直太棒了，对吗？\N{\an2\fs10\i1}Super good, like just amazing, right?
Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:02.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是经文，我们非常喜爱。\N{\an2\fs10\i1}It's scripture, we love it so much.
Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:06.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣保罗在那句中是\N{\an2\fs10\i1}Is St. Paul saying in that line,
Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:10.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}否说：你只需要经文。\N{\an2\fs10\i1}And all you need is scripture.
Dialogue: 0,0:09:10.00,0:09:13.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}现在，我认为他不是这么说的，有几个原因。\N{\an2\fs10\i1}Now, I would maintain he's not saying that for a couple of reasons.
Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:16.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其中一个原因是保罗在对提摩太说话\N{\an2\fs10\i1}One of those reasons being the kind of scripture that St. Paul is referring to
Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:19.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}时所指的经文，他所指的是旧约。\N{\an2\fs10\i1}when he's talking to Timothy, he's talking about the Old Testament.
Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}他不是在谈论新约，\N{\an2\fs10\i1}He's not talking about the New Testament
Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:25.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为保罗和提摩太以及早期教会的所有\N{\an2\fs10\i1}because that's what Paul and Timothy and all the gang in the early church,
Dialogue: 0,0:09:25.00,0:09:27.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}人，当他们谈论经文\N{\an2\fs10\i1}when they talk scripture, when they say,
Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:29.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}时，当他们说「在经上\N{\an2\fs10\i1}It's in the scriptures, it's in the writings,
Dialogue: 0,0:09:29.00,0:09:34.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}」，「在书上」，他们所指的是旧约。\N{\an2\fs10\i1}what they're talking about is they're talking about the Old Testament.
Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}所以，作为现代基督徒，你会\N{\an2\fs10\i1}So, as a modern day Christian, would you say,
Dialogue: 0,0:09:37.00,0:09:41.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}说，其实，是的，你只需要旧约就能得救。\N{\an2\fs10\i1}Actually, yeah, all you need is the Old Testament for salvation.
Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}然后你会说，我不知道我是否想说那句话。\N{\an2\fs10\i1}Then you'd say, I don't know if I want to say that.
Dialogue: 0,0:09:44.00,0:09:48.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}如果你不想这样说，那么你也不想指\N{\an2\fs10\i1}If you don't want to say that, then you also don't want to point out
Dialogue: 0,0:09:48.00,0:09:53.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}出或得出结论，或坚持认为这意味着\N{\an2\fs10\i1}or don't want to come to the conclusion or maintain that this means
Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:58.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}你只需要圣经，或者你只有圣经作为关于我\N{\an2\fs10\i1}that all you need is scripture or you have scripture alone for a source of data
Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:03.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}们对神的认识的数据或真理的来源。\N{\an2\fs10\i1}or a source of truth when it comes to our knowledge of God.
Dialogue: 0,0:10:03.00,0:10:05.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为你必须问，\N{\an2\fs10\i1}Because you have to ask the question,
Dialogue: 0,0:10:05.00,0:10:07.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}圣经说真理的柱石和根基是什么？\N{\an2\fs10\i1}What does sacred scripture say is the pillar and foundation of truth?
Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:09.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}其实，这是在保罗写给提摩太的另一封信中\N{\an2\fs10\i1}Well, actually, it's in another letter of St. Paul to Timothy,
Dialogue: 0,0:10:09.00,0:10:12.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，就是保罗写给提摩太的第一封信，第三章。\N{\an2\fs10\i1}the first letter of St. Paul to Timothy, also chapter three.
Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:15.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为在那封信里，圣保罗说了这样的话，他\N{\an2\fs10\i1}Because in that letter, St. Paul says this, he says,
Dialogue: 0,0:10:15.00,0:10:18.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}说，我是写信告诉你们这些事，对吗？提摩太，对吗？\N{\an2\fs10\i1}I'm writing to you about these matters, right? Timothy, right?
Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:21.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}我指望快到你那里去，只要我迟延日久\N{\an2\fs10\i1}Although I hope to visit you soon, but if I should be delayed,
Dialogue: 0,0:10:21.00,0:10:24.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，你也可以知道在神的家中当怎\N{\an2\fs10\i1}you should know how to behave in the household of God,
Dialogue: 0,0:10:24.00,0:10:26.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}样行。神的家就是永生\N{\an2\fs10\i1}which is the church of the living God,
Dialogue: 0,0:10:26.00,0:10:29.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}神的教会，真理的柱石和根基。\N{\an2\fs10\i1}which is the pillar and foundation of truth.
Dialogue: 0,0:10:29.00,0:10:31.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}真理的柱石和根基。\N{\an2\fs10\i1}The pillar and foundation of truth.
Dialogue: 0,0:10:31.00,0:10:35.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}看哪，连圣经，连神圣的经书也称教会\N{\an2\fs10\i1}See, even the Bible, even the sacred scripture calls the church
Dialogue: 0,0:10:35.00,0:10:37.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为真理的柱石和根基。\N{\an2\fs10\i1}the pillar and foundation of truth.
Dialogue: 0,0:10:37.00,0:10:40.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}它不是自称是真理的柱石和根基，而是称教会。\N{\an2\fs10\i1}It doesn't call itself the pillar and foundation of truth, it calls the church.
Dialogue: 0,0:10:40.00,0:10:42.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}再者，如今只有一个教会\N{\an2\fs10\i1}And again, at this point, there's only one church,
Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:47.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，就是后来被称为公教会的教会\N{\an2\fs10\i1}the church that would become to be known as the Catholic Church,
Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:51.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，圣而公的使徒教会，罗马公教会。\N{\an2\fs10\i1}the one holy Catholic apostolic church, the Roman Catholic Church.
Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:55.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}好，经文确实是神赐给我们的礼物之一，绝对没错。\N{\an2\fs10\i1}OK, so sacred scripture is one of God's gifts to us, absolutely.
Dialogue: 0,0:10:55.00,0:10:59.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但正如圣保罗在他写给帖撒罗尼迦人的第\N{\an2\fs10\i1}But as St. Paul wrote in his second letter to the Thessalonians,
Dialogue: 0,0:10:59.00,0:11:02.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}二封信中所说的，你们要坚守所学的\N{\an2\fs10\i1}he says, hold fast to the teachings that you were taught,
Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:07.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}教训，无论是口传、圣传，还是书信。\N{\an2\fs10\i1}whether by word of mouth, sacred tradition, or by letter.
Dialogue: 0,0:11:07.00,0:11:11.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是的，圣经，神赐给我们的巨大礼物。\N{\an2\fs10\i1}Yes, the Bible, huge gift of God to us.
Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:14.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这不是神赐给我们的唯一恩赐。\N{\an2\fs10\i1}But it's not the only gift God has given us.
Dialogue: 0,0:11:14.00,0:11:17.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂要我们认识祂，祂要我们清楚认识\N{\an2\fs10\i1}He wants us to know him and he wants us to know him clearly
Dialogue: 0,0:11:17.00,0:11:20.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}祂，祂要你清楚认识祂。\N{\an2\fs10\i1}and he wants you to know him clearly.
Dialogue: 0,0:11:20.00,0:11:23.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这是他赐给我们圣经的原因之一。\N{\an2\fs10\i1}That's one of the reasons why he gave us the gift of sacred scripture.
Dialogue: 0,0:11:23.00,0:11:26.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}但这也是他赐给我们圣传的原因。\N{\an2\fs10\i1}But it's also the reason why he gave us the gift of sacred tradition.
Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:30.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}这也是为什么他赐我们训导权\N{\an2\fs10\i1}And it's also why he gave us the gift of the magisterium,
Dialogue: 0,0:11:30.00,0:11:32.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}，教会的教导职分。\N{\an2\fs10\i1}the teaching office of the church.
Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:34.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}那么问题来了。\N{\an2\fs10\i1}So here's the question.
Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:38.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}为何不为所有恩赐感恩呢？\N{\an2\fs10\i1}Why not just be grateful for all of the gifts?
Dialogue: 0,0:11:38.00,0:11:41.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}并且能够说，好吧，如果圣\N{\an2\fs10\i1}And to be able to say, OK, if it's not clearly, you know,
Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:44.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}经中没有清楚表达，那么传\N{\an2\fs10\i1}always something clearly, clearly expressed in the Bible,
Dialogue: 0,0:11:44.00,0:11:47.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}统教导了什么呢？\N{\an2\fs10\i1}what has tradition taught about it?
Dialogue: 0,0:11:47.00,0:11:50.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}教会的教导职权对此有何教导？\N{\an2\fs10\i1}What has the teaching office of the church taught about it?
Dialogue: 0,0:11:50.00,0:11:54.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}因为这些都是神赐给世\N{\an2\fs10\i1}Because these are all God's gifts to the world
Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:57.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}界的礼物，使我们可以\N{\an2\fs10\i1}so that we can come to have knowledge of him
Dialogue: 0,0:11:57.00,0:12:01.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}认识祂，更加爱祂，更好地跟随祂。\N{\an2\fs10\i1}and fall more and more in love with him and follow him better.
Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:03.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}就是这样。\N{\an2\fs10\i1}That's it.
Dialogue: 0,0:12:03.00,0:12:05.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}在Ascension Presents的所有人中，我\N{\an2\fs10\i1}From all of us here at Ascension Presents,
Dialogue: 0,0:12:05.00,0:12:07.00,Default,,0,0,0,,{\an2\b1}是神父迈克。神祝福你。\N{\an2\fs10\i1}my name's Father Mike. God bless.

